Главная » Книги

Софокл - Филоктет, Страница 9

Софокл - Филоктет


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

 
  Одиссей
  
  
  
  
  Кого? Недоброе задумал ты!
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
   1280 Ничуть; хочу я просто Филоктету -
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
  
  Ох, сердце бьется! Что же: Филоктету?
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Тот лук, что мне он передал, обратно -
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
  
  Ужель вернуть? О Зевс! Опомнись, друг!
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Ценой позора он достался мне.
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
  
  О, ради бога! Шутишь ты, надеюсь!
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Коль слово правды шуткой ты зовешь.
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
  
  Что ты сказал, Ахиллов сын? Опомнись!
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Одно и то же хочешь дважды слышать?
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
  
  Нет; этого б ни разу не хотел.
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
   1240 Ты все сполна услышал, будь уверен.
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
  
  Не быть тому; исполнить не дадим.
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Что? Кто не даст, раз я того желаю?
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
  
  Весь стан ахейский, и в том стане - я!
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Из умных уст неумной речи внемлю!
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
  
  Где ж ум в словах, где ум в твоих деяньях?
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Зато в них правда есть, и это лучше.
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
  
  По правде ли заботы плод моей
  
  
  
  Разрушишь ты?
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  
  
  Позорную вину
  
  
  
  Хочу загладить я; вот весь мой долг.
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
   1250 Ахейской рати не боишься ты?
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Служу я правде; страх твой мне не страшен.
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
  
  . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Тебе подавно не сломить меня.
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
  
  Что ж, не трояне нам враги, а ты?
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Что будет, будет.
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
  
  
  
   Берегись! Десница
  
  
  
  Меча коснулась!
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  
  
   И моя немедля
  
  
  
  Последует примеру твоему!
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
  
  Прощай пока. Все расскажу я войску,
  
  
  
  И кары не избегнешь ты его.
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Так лучше. Будь и впредь благоразумен
  
  
   1260 И слез межи не переступишь ты.
  
  
  
  
  Одиссей отступает вглубь орхестры.
  
  
   Неоптолем поворачивается к пещере Филоктета.
  
  
  
  
  Эй, сын Пеанта, Филоктет! Послушай,
  
  
  
  Оставь свой каменный покой, явись!
  
  
  
  
  
  
  Филоктет
  
  
  
  
  (появляясь у входа)
  
  
  
  
  Чей зов раздался у пещерной сени?
  
  
  
  Чего вам нужно, гости, от меня?
  
  
  
  Ужель так мало взыскан я несчастьем,
  
  
  
  Что вы еще терзать меня пришли?
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Нет; успокойся, выслушай меня.
  
  
  
  
  
  
  Филоктет
  
  
  
  
  Боюсь. Уж раз от слов красивых горе
  
  
  
  Я принял в дар, доверившись тебе.
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
   1270 Ужель мне и раскаяться нельзя?
  
  
  
  
  
  
  Филоктет
  
  
  
  
  Снаружи честность и в душе коварство -
  
  
  
  Так и тогда ты лук похитил мой!
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  То было раз. Теперь узнать хочу я:
  
  
  
  Решил ли ты упорствовать в отказе,
  
  
  
  Иль с нами плыть?
  
  
  
  
  
  
  Филоктет
  
  
  
  
  
  
   Довольно, не трудись.
  
  
  
  Что б ни сказал ты - все напрасно будет.
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Ты так решил?
  
  
  
  
  
  
  Филоктет
  
  
  
  
  
  
  Решенье тверже слова.
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Хотел бы тронуть лаской убежденья
  
  
  
  Твой жесткий ум; но если тщетно все -
  
  
   1280 Что ж, уступлю.
  
  
  
  
  
  
  Филоктет
  
  
  
  
  
  
   Да, тщетно будет все.
  
  
  
  Не снищешь вновь ты моего доверья.
  
  
  
  Обманом жизнь похитив у меня,
  
  
  
  Ты здесь опять со словом увещанья,
  
  
  
  Сын-выродок честнейшего отца!
  
  
  
  Проклятье вам - Атридам, Одиссею,
  
  
  
  Да и тебе!
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  
   Довольно проклинать!
  
  
  
  Из рук моих возьми обратно лук.
  
  
  
  
  
  
  Филоктет
  
  
  
  
  Что говоришь ты? Новое коварство?
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Клянусь святой десницей Зевса - нет!
  
  
  
  
  
  
  Филоктет
  
  
  
   1290 И это правда? Радостное слово!
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  За словом дело: руку протяни
  
  
  
  И вновь владей своим заветным луком.
  
  
  
  
  (Отдает лук Филоктету.)
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
  
  (поспешно возвращаясь)
  
  
  
  
  Кладу запрет от имени Атридов
  
  
  
  И рати всей - тому свидетель бог!
  
  
  
  
  
  
  Филоктет
  
  
  
  
  Чей это голос, сын мой? Одиссея
  
  
  
  Я слышу вновь?
  
  
  
  
  
  
  Одиссей
  
  
  
  
  
  
  И видишь пред глазами!
  
  
  
  И он неволей увезет тебя
  
  
  
  Под стены Трои, не спросись согласья
  
  
  
  Безвольного Ахиллова птенца!
  
  
  
  
  
  
  Филоктет
  
  
  
  
  Увидим тотчас: ты лети, стрела!
  
  
  
  
  (Натягивает тетиву)
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  (хватая его за руку)
  
  
  
   1300 Нет, ради бога! Не пускай стрелы!
  
  
  
  
  
  
  Филоктет
  
  
  
  
  Родной мой, сын мой! Дай руке свободу!
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Нет, ни за что!
  
  
  
  
  
  
  Филоктет
  
  
  
  
  
  
   Злодея-супостата
  
  
  
  Убить я мог бы верною стрелой!
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  С собой меня б ты этим опозорил.
  
  
  
  
  
  
  Филоктет
  
  
  
  
  Ты видишь сам. Вот в воинстве ахейском
  
  
  
  Вожди-витии! Лживым языком
  
  
  
  Они сильны, но духом в битве слабы.
  
  
  
  
  
   Одиссей уходит.
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Пусть так. Лук - твой, и не за что тебе
  
  
  
  Уж гневаться и упрекать меня.
  
  
  
  
  
  
  Филоктет
  
  
  
   1310 О да, дитя! Ты оправдал породу:
  
  
  
  Отцом тебе был не Сисиф, а тот,
  
  
  
  Что лучшим слыл среди живых при жизни,
  
  
  
  А ныне средь теней слывет - Ахилл!
  
  
  
  
  
  
  Неоптолем
  
  
  
  
  Я рад тому, что ты отца восславил,
  
  
  
  А с ним меня. Теперь моей ты просьбе
  
  
  
  Внемли. - Что боги нам пошлют, должны
  
  
  
  Смиренно мы нести - на то мы люди.
  
  
  
  Но кто, как ты, своею вольной волей
  
  
  
  Себя в несчастья омут вверг, тому
  
  
   1320 Ни сострадать не должно, ни прощать.
  
  
  
  Ты одичал, совету недоступный;
  
  
  
  Кто добрым словом вразумить тебя
  
  
  
  Усердствует, того ты ненавидишь,
  
  
  
  Как будто враг он и предатель твой.
  
  
  
  Все ж мысль свою я выскажу тебе
  
  
  
  Правдиво - Зевс порукой! Ты ж внемли
  
  
  
  И в сердце запиши совет непраздный.
  
  
  
   Твое несчастье - божье ниспосланье:
  
  
  
  Вкусил ты Хрисы - недренного стража,
  
  
  
  За то, что ты приблизился ко змию,
  
  
  
  Который постоянно сторожит
  
  
  
  Хрисейскую священную ограду,
  
  
  
  И не надейся от болезни тяжкой
  
  
   1330 Другое исцеление найти,
  
  
  
  Покуда Солнца колесница эта
  
  
  
  Оттуда всходит и туда опять
  
  
  
  К закату мчится - кроме одного:
  
  
  
  Ты должен сам, своей склоненный волей,
  
  
  
  Прийти под Трою и принять спасенье
  
  
  
  У нас, из рук Асклепия сынов.
  
  
  
  Они с тебя старинный недуг снимут,
  
  
  
  И ты со мной, владелец стрел чудесных,
  
  
  
  Сорвешь Пергама царственный венец.
  
  
  
   Откуда я про это знаю, спросишь?
  
  
  
  Мы взяли в плен троянского пророка
  
  
  
  Славнейшего, Елена; что из уст
  
  
  
  Моих ты слышал, все нам он поведал.
  
  
   1340 Сказал еще, что Троя пасть должна
  
  
  
  Добычей лета, что теперь настало:
  
  
  
  За ложь главой он заплатить готов.
  
  
  
   Вот речь моя. Склонись же добровольно!
  
  
  
  Красив твой жребий: лучшим ты объявлен
  
  
  
  Из эллинов; целителя рука
  
  
  
  Тебя под Троей ждет; - и в довершенье
  
  
  
  Когда возьмешь ты Трою, город горя,
  
  
  
  То высшей славой будешь осенен.
  
  
  
  
  
  
  Филоктет
  
  
  
  
  Жизнь-мачеха! Зачем меня неволишь
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 333 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа