Главная » Книги

Шекспир Вильям - Жизнь и смерть короля Ричарда Iii (Акт I), Страница 4

Шекспир Вильям - Жизнь и смерть короля Ричарда Iii (Акт I)


1 2 3 4 5 6 7

;             о Господи,
                                 а Вас,
      И пусть высокомерна, но сейчас
   Вас уверяю, что не Вас я ненавижу,
   Известен нам объект куда как ближе.
  
             С т е н л и
  
   Вас ложной клевете не верить я молю -
   Тех обвинителей завистливых не счесть,
   Никто не верит им и я их не терплю.
   И если в клевете чуть истины хоть есть,
      Графини слабость, как болезнь, стерпите -
      Преступных намерений не ищите!
  
      К о р о л е в а   Е л и з а в е т а
  
   Лорд Стенли, были Вы у Короля?
  
             С т е н л и
  
   Конечно!
            Герцог Букингэм, с ним вместе я,
   Сюда от Его Светлости пришли.
  
      К о р о л е в а   Е л и з а в е т а
  
   И как его здоровье Вы нашли?
      Он вероятно выздоровеет, Лорды?
  
            Б у к и н г э м
  
   Хорошие надежды, Госпожа:
   Он говорит без всякого труда
      И выглядит сейчас довольно бодро.
  
      К о р о л е в а   Е л и з а в е т а
  
   Послал нам милость Бог -
   Сегодня он здоров!
      Послал здоровье также Бог и Вам?
  
            Б у к и н г э м
  
      Бог милостив, благодарю, Мадам!
   Но вот, что я хочу Вам сообщить:
   Король нас звал, поскольку примирить
   Он брата Вашего и Глостера хотел бы,
   И с братом также Лорда-камергера.
      И нас послал,
                 чтоб их предупредить,
      Что все они
               к нему должны прибыть.
  
      К о р о л е в а   Е л и з а в е т а
  
   Когда б здоровы были все -
                     всё было б хорошо!
   Но счастью нашему, боюсь,
                       конец уже пришёл!
  
   [Входят Глостер, Гастингс, и Дорсет]
  
            Г л о с т е р
  
   Они всё злобствуют, опять я им не нравлюсь,
   Так я их тоже выносить не собираюсь:
   Кто те, которые клевещут Королю,
   Что я к ним слишком строг и я их не люблю?
  
   В любви своей Его Величеству клянутся,
   Святого Павла призывая, в спинах гнутся
   И будто правду говорят, но всё ж слегка
   Слух гадкий обо мне ползёт с их языка.
  
   Поскольку угождать другим мне не дано
   И честным выглядеть, увы, не суждено,
   Личиной гладкою обман и ложь скрывая,
   Уподобясь Французской Утке, всем кивая,
      С непроницаемым лицом, с улыбкой льстивой,
      С любезностью мартышечки игривой,
   Поэтому, я тут представлен так,
   Как будто бы для всех я злобный враг.
  
   Живой, простой, не может человек
   Не размышлять о том,
                   в какой ужасный вред
      Его простую правду превращают
   Те адвокаты Короля.
                     Они хитрят
   И Королю все слухи говорят,
      И ложь они всегда употребляют.
  
   Расскажут, вьюсь я, как Английский Джек,
   Известный всем наш корабельный  флаг.
   Ещё подскажут, что я Карточный Валет -
   Враг Короля, вот так представить захотят.
  
              Г р е й
  
      О ком, Милорд, Вы это говорили?
  
            Г л о с т е р
  
      О тех, кто честность и приличье позабыли -
   Когда я навредил, когда я плохо сделал
   Вот Вам?
  
   (Риверсу и Дорсету)
             Иль Вам?
   (Ко всем троим)
               Друзьям Вашим умелым?
   Чума на Вас на всех!
                  Нам дорог наш Король
   И Бог его хранит не так, как Вы хотите.
      Но плохо дышит он и слабый он порой,
      Вы с жалобой к нему в ту пору не ходите.
  
      К о р о л е в а   Е л и з а в е т а
  
   Брат Глостер!
                Тут вопрос совсем не в том.
   Ведь Короля болезнь уж не тревожит
   И он не сердится, беседуя с истцом.
   Вас ненависть, вполне возможно, гложет.
  
   Поскольку брату строите Вы козни
   И сыновьям моим,
                   причину этой розни
   Хотел Король узнать и приказал послать
   За Вами, чтоб с собою усадить
   И ненависть такую устранить.
  
           Г л о с т е р
  
   Я не могу сказать, что мир устроен плохо,
   Но вороньё храбрей орла  бывает
   И у него добычу вырывает -
   Порой сильнее силача пройдоха:
      С тех пор, как Хитрый Джек смог выйти в Господа,
      Среди Господ, таких как Джек, найдёте без труда.
  
      К о р о л е в а   Е л и з а в е т а
  
   Не сомневайтесь! Цену Вам
      Мы знаем, брат наш Глостер!
   Вы мне и всем моим друзьям
      Завидовать так бросьте.
   И, слава Богу, что сейчас,
   Ну, не нуждаемся мы в Вас!
  
           Г л о с т е р
  
   Но Бог тем временем решил,
      Что есть нам в Вас потребность -
   Наш брат сейчас в тюрьме сидит!
      Спасибо, Ваша Светлость!
   Вот мой невиданный позор
   И благородству в том укор.
  
   И в то же время продвигаются по службе
   Без остановки день за днём,
                        кто с Вами дружит,
   Чтоб Благородней слыть.
                      Хотя двух дней, наверно,
   Не минуло, как стали Джентльмены.
  
      К о р о л е в а   Е л и з а в е т а
  
   Клянусь я Им, возвысившим меня,
   От мирной жизни, полной наслаждений,
   Что не настраивала, точно, Короля
   Быть против Кларенса. И, право, без сомнений,
      Всегда была защитницей ему
      И за него молила.
                     Почему,
   Вы, Герцог, нанесли мне эту рану?
   Не надо подозрений и обмана.
  
           Г л о с т е р
  
   Усилья Ваши не были скупы
   Дать Гастингсу свободу от тюрьмы?
  
           Р и в е р с
  
   Вам обвинить её, быть может, и несложно,
   Но отрицать, что не старалась,
                             она может.
  
           Г л о с т е р
  
   Она так может, Вы считаете, Лорд Риверс?
   Тогда скажите,
                 почему всё так случилось?
  
   И больше сможет,
                  чем старалась отрицать:
   Любезно в ссылку сможет Вас она сослать
   И Вы, Лорд Риверс, там ходите по углам
   И помощь её в том
                    Вы отрицайте там.
      Возьмёте, Лорд, все эти почести себе -
      С усердьем Вашим их заслужите вполне.
  
   Ну как по Вашему? Так сделать она сможет?
   И замуж выйти снова ей несложно.
  
           Р и в е р с
  
   Как, замуж снова?
  
           Г л о с т е р
  
                Так, как раньше с Королём:
   Была незамужем с протянутой рукой,
   Свою проблему разрешила очень споро
   И ободрала Короля, подобно щуке с моря.
  
   А ранее, нередко так бывает,
   Её Величество,
                 я это точно знаю,
   Имела пару среди тех,
                   кто были вровень с ней,
   И за него мечтала выйти поскорей.
  
       К о р о л е в а   Е л и з а в е т а
  
   Довольно, Глостер!
                Долго я переносила
   Тупую Вашу брань и шутки Ваши злые.
   Свидетель Небо, расскажу я Королю
   Про колкость грубую, что я от Вас терплю.
  
   Мне лучше бы служанкой скромной быть,
   Чем Королевой без богатства слыть -
   Приманкой для насмешек стала я,
   С презрением все смотрят на меня.
  
   [Из внутренней двери появляется престарелая Королева Маргарита
   и остаётся в глубине Тронного зала]
  
   Немного радости в наследство мне досталось
   С тех пор, как Королевою я стала.
  
     К о р о л е в а   М а р г а р и т а
  
   (В сторону):
   Чтоб радость кончилась,
                тревога лишь осталась
   В душе у вас! -
                 я Бога умоляю.
   Казну и Трон, и Честь забрать смогли Вы -
   Все эти почести моими раньше были.
  
           Г л о с т е р
  
   (Королеве Елизавете)
   Что! Вы мне тут грозите:
                         К Королю
   Я тотчас с слёзной жалобой пойду?
   Так передайте Королю,
                    что нет меж нами спора,
   Однако, ненависть ко мне
                      послужит Вам укором:
      В его присутствии готов поклясться я,
      Что в Тауэр сослать хотите Вы меня.
  
   Те боли, что от Вас терплю,
                       совсем им позабыты.
  
     К о р о л е в а   М а р г а р и т а
  
   (Сзади кричит Глостеру)
  
      Прочь, дьявол! Слишком хорошо
                      боль помнит Маргарита!
   Ведь Вами в Тауэре был
                    убит мой муж, мой Генрих!
   И сын мой бедный Эдвард был
                     убит Вами в Тьюксбери!
  
           Г л о с т е р
  
   (Королеве Елизавете)
   Я, перед тем, как стали Королевой,
   И прежде, чем Ваш муж стал Королём,
   Был вьючной лошадью
                        в его делах умелых,
   Служил, громя врагов его.
                          При том,
      Друзьям его наградой был прекрасной,
      В гнилую кровь его
                      свою вливал всечасно.
  
     К о р о л е в а   М а р г а р и т а
  
   Ценнее Ваших вместе
                     кровь убитых.
  
           Г л о с т е р
   (Продолжая обращаться
   к Королеве Елизавете):
  
      В то время, что ещё не позабыто,
   Вы там в Ланкастерах
                   с раскольниками были
   Был с Вами также муж Ваш Грей,
  
   (Указывая на Риверса):
  
   Был с Вами и Лорд Риверс.
   И почему Ваш муж не был
   На юге Англии
                на берегу реки
   В сражении под Сент-Олбанс убит?
  
   Хочу я память Вашу освежить:
   Какой Вы были,
              кем имеете Честь быть.
   А кем был я тогда
                  и я сейчас каков?
  
     К о р о л е в а   М а р г а р и т а
  
   Злодей Вы до сих пор,
                  хоть приговор готовь.
  
           Г л о с т е р
  
   (Королеве Елизавете)
  
   Не я, а Кларенс бросил Вашего отца -
   Как тут не скажешь:
                    Отказался от себя,
   Уорику в поддержке отказав!
  
     К о р о л е в а   М а р г а р и т а
  
   И Бог его за это наказал!
  
           Г л о с т е р
  
   Боролся он на стороне Эдварда
   И получил за то свою награду -
   Посажен в клетку бедный Лорд
   И жаль, что так не сделал Бог,
      Чтоб было сердце у меня,
                 как у Эдварда, кремнем,
      Иль у Эдварда, как моё,
                 чтоб было мягким сердце.
  
   Но видно, по-ребячески я глуп
   Для мира этого, для мира горьких мук.
  
     К о р о л е в а   М а р г а р и т а
  
   Оставьте этот мир
                  и прочь ко всем чертям!
   Вы хитрый Демон,
                  королевство Ваше там!
  
           Р и в е р с
  
   Простите Глостер, но в те памятные дни,
   Хоть говорите Вы, что были мы враги,
   Мы шли за Королём, своим вождём -
   Как шли б за Вами,
               будь Вы нашим Королём.
  
           Г л о с т е р
  
   Когда б хотел, давно им мог бы быть!
   Но Вам, разносчик сплетен, мой совет:
   Я Вам советую мысль эту позабыть,
   Ведь в сердце у меня
                  для сплетен места нет.
  
       К о р о л е в а   Е л и з а в е т а
  
   Немного радости, как думаете Вы,
   Вы получили бы,
              будь Вы Король страны -
   Я радостью почти не наслаждалась,
   Такой, как Королеве, полагалась.
  
     К о р о л е в а   М а р г а р и т а
  
   Я - Королева, но осталась ни при чём -
   Не ей, а мне нет радости ни в чём.
   Но далее я слушать не хочу,
   Как вы меня вовсю клянёте тут.
  
   [Она выходит вперёд, увидев её перед собой, Глостер отворачивается]
  
   Вы, как пираты, пререкаетесь,
                              деля
   Всё то, что грабежом забрали у меня!
   Кто на меня с почтением не смотрит,
   Ужель, пред мною встав,
                      дрожать не должен?
  
   Раз я не правлю, хоть я тоже Королева,
   Не поклонились так, как подданные, мне Вы.
   Землетрясением, как будто, с пьедестала
   Я свергнута.
              Мятежниками стали?
   (Глостеру):
   Что, вежливый злодей,
                  смотреть уже не можешь?
  
           Г л о с т е р
  
   От Вас, морщинистая ведьма, разве должен
   Я слушать проповедь о том, в каком я виде?
  
     К о р о л е в а   М а р г а р и т а
  
   О теме Брака Королеаского услышав,
   Хочу её тотчас же прояснить,
      И прежде, чем позволю Вам уйти.
  
           Г л о с т е р
  
   Не высылали Вас под страхом смертной казни?
  
     К о р о л е в а   М а р г а р и т а
  
   Была я там и больше боль в изгнанье,
      Чем боль от смерти здесь.
                       Вы мне должны отдать
      И сына, и супруга.
                           (Королеве Елизавете)
                       Вы же - власть.
   И оба вместе - преданность.
                             То горе,
      Что я имею, вместе взять должны.
      Те удовольствия, что отняли - мои!
  
           Г л о с т е р
  
   Вас благородный мой отец проклял,
   Когда Ваш меморандум прочитал.
   Из глаз его от Вашего презренья
   Потоки слёз

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 226 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа