fy"> Друзья, уйдите, я вамъ письма дамъ
Къ моимъ друзьямъ, чтобъ размели дорогу
До 9) Цезаря. Прошу васъ не горюйте,
И не выказывайте нежеланья
Меня покинуть; покидайте то,
Что кинуло само себя; намекомъ
Пусть служитъ вамъ отчаянье мое.
Идите къ берегу: въ владѣнье ваше
Корабль и всѣ сокровища на немъ
Вамъ отдаю. Оставьте же меня
Хоть на минуту! Ну, я васъ прошу
Ну, исполняйте, я прошу; прошу же 10)
Я 11) потому, что потерялъ ужъ право
Приказывать. Увидимся потомъ. (Садится. Начальники отрядовъ уходятъ. Входятъ: Клеопатра, поддерживаемая Харм³анъ и Ирой, и Эросъ.)
Подойди къ нему, царица, утѣшь его!
Да, утѣшь его, милая царица.
Утѣшь! Что жъ тебѣ больше дѣлать.
Дайте мнѣ сѣсть! О Юнона!
Нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ.
Взгляни сюда, повелитель!
О, фи, фи, фи!
Царица, -
Царица, о добрая царица!
Повелитель, повелитель!
О, да, о, да! Въ сраженьи при Филиппо
Онъ какъ Фигляръ вертѣлъ своимъ 12) мечемъ 13).
Пока я Касс³я разбилъ, худаго,
Морщинистаго, я жъ добилъ и Брута,
Безумнаго; а за него воюютъ
Начальники его отрядовъ, - самъ-то
Неопытенъ совсѣмъ онъ, а теперь...
Ну, все равно...
Ахъ, подойдите!
Царица, повелитель, царица.
Поди къ нему и съ нимъ поговори,
Царица, видишь, онъ убитъ стыдомъ.
Ну, хорошо, поддержи меня. О!
Встань, благородный вождь; къ тебѣ 17) царица,
Склонилась голова ее и смерть
Готова поразить ее. Ты лаской 18)
Ее 19) утѣшить можешь.
Я подлѣйшимъ
Поступкомъ славу оскорбилъ свою.
Царица, повелитель!
До чего же,
Египтянка, ты довела меня!
Смотри 17), отъ глазъ твоихъ я стыдъ скрываю,
Гляжу на то, что я оставилъ сзади, -
Погромъ свой и безчестье 18).
Повелитель!
Прости моимъ трусливымъ парусамъ!
Не знала я, что ты пойдешь за мною.
Египтянка, ты знала, что я сердцемъ 19)
Прикованъ къ твоему рулю, что ты
Меня потащишь слѣдомъ за собою,
Ты знала, что душой моей владѣешь
Ты безпредѣльно, что кивни ты, я 20)
21) Самихъ боговъ ослушаюсь.
Прости!
Теперь я къ молодому человѣку
Униженно съ переговоромъ долженъ
Пословъ послать и прибѣгать къ уверткамъ 22)
Торгашескимъ; а я игралъ 23) по волѣ 24)
Полм³ромъ цѣлымъ, создавая людямъ
Несчаст³е и счаст³е. Ты знала,
Что мечь мой въ подчинен³и у страсти,
Что онъ послушенъ ей всегда.
Прости!
О, ни одной слезы! Твоя слеза
Дороже мнѣ всего, что я доселѣ
И выигралъ и проигралъ. Цѣлуй!
И вотъ за все я награжденъ. Послалъ 25)
Учителя; не воротился онъ?
Любовь моя, лежитъ тяжелый камень
На сердцѣ у меня. Вина мнѣ дайте
И ѣсть 26) чего-нибудь! О, счастье знаетъ,
Что чѣмъ оно гнететъ меня сильнѣе,
Тѣмъ болѣе его я презираю 27). (Уходятъ.)
Пусть посланный Антон³я войдетъ!
Вы знаете его?
Учитель, Цезарь.
Какъ доказательство, какъ онъ ощипанъ,
Антон³й посылаетъ намъ перо
Изъ своего крыла, а то, бывало,
Немного мѣсяцевъ тому назадъ
Онъ слалъ царей послами.
Подойди! И говори! 28).
Таковъ, какъ есьмь, Антон³емъ я посланъ.
До сей поры я такъ ничтоженъ былъ
Для дѣлъ его, какъ на листочкѣ мирты
Роса въ сравненьи съ океаномъ 29).
Такъ.
Докладывай, за чѣмъ пришелъ! 30)
Онъ шлетъ
Властителю судьбы своей привѣтъ.
И проситъ позволенья жить въ Египтѣ;
А если нѣтъ, онъ просьбу умаляетъ:
Позволь лишь жить межъ небомъ и землею,
Въ Аѳинахъ частнымъ человѣкомъ. Вотъ
И все объ немъ. Признала Клеопатра
Велич³е твое и подчинилась
Твоей могучей силѣ. Умоляетъ
Дѣтямъ ее корону Птоломеевъ,
Которая проиграна тебѣ,
Имъ возвратить.
Ушей я не имѣю
Для просьбъ Антон³я; Царицы просьбамъ
Ни во вниманьи я не откажу,
Ни въ исполненьи, если изъ Египта
Прогонитъ опозореннаго друга,
Иль умертвитъ его. Когда исполнитъ,
Что сказано, тогда и просьбы будутъ
Услышаны. Вотъ мой отвѣтъ обоимъ.
Да будетъ счастье спутникомъ твоимъ. (Уходитъ.)
Провесть его за лагерь 31). (Тирею.) Вотъ пора
Для краснорѣчья твоего. Спѣши! 32)
33) Антон³я отвлечь отъ Клеопатры.
Во имя наше все ей обѣщай,
Чего она желаетъ, даже больше,
Что самъ придумаешь. На высотѣ
Велич³я нѣтъ стойкости у женщинъ;
Въ несчаст³и нарушитъ и весталка
Свои обѣты. Все свое умѣнье
Употреби, Тирей; потомъ назначь
Себѣ награду за труды; закономъ
Мы утвердимъ твой приговоръ.
Иду.
Вглядись попристальнѣй, какъ переноситъ
Свое несчаст³е Антон³й и старайся
По признакамъ наружнымъ угадать
О скрытомъ замыслѣ.
Исполню, Цезарь. (Уходитъ.)
*) Послѣ проиграннаго Антон³емъ морскаго сражен³я при Акц³умѣ.
1) Ужъ не желаетъ.
2) Ко мнѣ.
3) Дѣлитесь.
4) О, никогда!
5) Первый вар³антъ: "Не нужно васъ. У пристани возьмите Сокровища мои". Второй вар³антъ: "Вы мнѣ не нужны".
6) Бросился.
7) Оплошность.
8) Ихъ.
9) Вамъ къ.
10) Лишь.
11) Вѣдь.
12) и 13) Пропускъ слова "своимъ" и вставка после слова "мечемъ" - "пока".
14) "Идетъ" оставлено не зачеркнутым.
15) Словомъ.
16) Слово "Ее" приписано.
17) Гляди.
18) Первоначально: Безчестье и погромъ свой.
19) Хорошо.
20) Первый вариант: одинъ кивокъ. Второй вариант: что кивни ты мнѣ.
21) И я.
22) Уловкамъ.
23) Владѣлъ.
24) Полм³ромъ.
25) Вотъ этимъ я вознагражденъ за все.
26) Закусить.
27) Пропуск.
28) Стань здѣсь и говори.
29) Цѣлымъ.
30) На полях зачеркнуто: Быть такъ. Ну, исполняй, за чѣмъ пришелъ.
31) Наше войско.
32) Время Твое для краснорѣч³я настало.
33) Спѣши.