Главная » Книги

Плавт - Хвастливый воин

Плавт - Хвастливый воин


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

ame=0>

Тит Макций Плавт. Хвастливый воин

--------------------------------------
  Miles gloriosus.
  Перевод с латинского А. Артюшкова.
  Комментарии составлены на основе работ М. Покровского
  Собрание сочинений в 3-х томах. Т. 1. М.: "Терра", 1997
  OCR Бычков М.Н. --------------------------------------

    СОДЕРЖАНИЕ

  
  
   Один вояка девушку увез в Эфес.
  
  
   Хотел об этом сообщить хозяину,
  
  
   Влюбленному в нее, Палестрион-слуга;
  
  
   Афины он покинул, за хозяином
  
  
   Спеша, да в плен попал к пиратам. Отдали
  
  
   Тому же воину его. Там встретил он
  
  
   Любовницу хозяина и тотчас же
  
  
   Известие послал ему, зовя в Эфес.
  
  
   В соседний дом проделав дверцу тайную,
  
  
   Он дал любовникам возможность видеться,
  
  
   Мороча подглядевшего их сторожа.
  
  
   Вояку убедил он, что соседка, мол,
  
  
   Одна в него влюбилася без памяти,
  
  
   И тот решил любовницу отправить прочь.
  
  
   Но стоило ему к соседке сунуться -
  
  
   Его, как блудодея, отлупили там.

    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

  Пиргополиник, воин.
  Артотрог, парасит.
  Палестрион, раб.
  Скеледр, раб.
  Периплектомен, старик.
  Плевсикл, юноша.
  Филокомасия, молодая женщина.
  Луркион, мальчик-раб.
  Акротелевтия, гетера.
  Мильфидиппа, служанка.
  Мальчик.
  Карион, повар.
  Раб.
  
  
   Действие происходит в Эфесе.
  
  Сцена представляет площадь с расходящимися улицами;
  
  рядом, вплотную, дом Пиргополиника и Периплектомена.
  
  
   Жертвенник Дианы Эфесской.

    АКТ ПЕРВЫЙ

    СЦЕНА ПЕРВАЯ

  
  
  
  Пиргополиник, Артотрог.
  
  
  
  Пиргополиник (слугам)
  
   Почистите мне щит! Блестит пусть ярче он,
  
   Чем солнце в день безоблачный. Придет нужда,
  
   Сойдемся рукопашным боем - пусть врагам
  
   В глаза сверкнет, притупит зренье острое.
  
   Утешить мне хотелось бы свой верный меч,
  
   Не дать ему тужить, впадать в отчаянье,
  
   Что праздным я ношу его давным-давно,
  
   Когда в окрошку рвется он крошить врагов.
  
   Где ж Артотрог?
  
  
  
  
  Артотрог
  
  
  
  
  А вот он, близ тебя стоит,
  
  10 Счастливый, храбрый муж, осанки царственной!
  
   Ведь заикнуться не посмеет даже Марс
  
   О том, чтобы с тобой равняться доблестью.
  
  
  
   Пиргополиник
  
   Не тот ли это самый, что спасен был мной
  
   В полях Червивых, где был предводителем
  
   Бомбомахид Клитоместоридисархид,
  
   Нептуна внук?
  
  
  
  
  Артотрог
  
  
  
   Да помню, как же, говоришь
  
   О том, конечно, в золотом оружии,
  
   Чьи легионы сдунул ты дыханием,
  
   Как ветер листья или же солому с крыш.
  
  
  
   Пиргополиник
  
   Да это мелочь.
  
  
  
  
  Артотрог
  
  
  
   Мелочь, разумеется.
  
  
  
   (В сторону.)
  
  20 В сравненье с тем, чего совсем не делал ты!
  
   Ну уж и лгун! Кто видывал подобного
  
   Пустого хвастуна, тот пусть владеет мной.
  
   Я сам пойду в рабы к нему! Одно мне жаль:
  
   Ужасно вкусен винегрет у воина!
  
  
  
   Пиргополиник
  
   Ты где?
  
  
  
  
  Артотрог
  
  
   Я здесь. А то еще ты в Индии
  
   Одним ударом руку перебил слону.
  
  
  
   Пиргополиник
  
   Как - руку?
  
  
  
  
  Артотрог
  
  
  
   То есть ляжку, я хотел сказать.
  
  
  
   Пиргополиник
  
   А слабо как ударил!
  
  
  
  
  Артотрог
  
  
  
  
   Да уж если бы
  
   Чуть приналег, через кишки и голову
  
  30 Слону наружу вышла бы рука твоя.
  
  
  
   Пиргополиник
  
   Ну что об этом!
  
  
  
  
  Артотрог
  
  
  
  
  Верно! Не тебе же ведь
  
   Твердить про то! Твои я знаю подвиги.
  
  
  
   (В сторону.)
  
   Желудок - вот причина маеты такой:
  
   Ушами слушай, зубы чтоб не лязгали.
  
   Заврется он, а ты во всем поддакивай.
  
  
  
   Пиргополиник
  
   А что бишь я хотел сказать...
  
  
  
  
  Артотрог
  
  
  
  
  
  
  Да знаю уж,
  
   Я помню, так и было.
  
  
  
   Пиргополиник
  
  
  
  
   Что?
  
  
  
  
  Артотрог
  
  
  
  
  
   Что б ни было.
  
  
  
   Пиргополиник
  
   С тобой...
  
  
  
  
  Артотрог
  
  
  
   Таблички? Да, со мной. И палочка.
  
  
  
   Пиргополиник
  
   Как ловко ты ко мне приноровляешься!
  
  
  
  
  Артотрог
  
  40 Твой нрав уже пора мне изучить насквозь,
  
   Стараться предвосхитить все, что хочешь ты.
  
  
  
   Пиргополиник
  
   Ты помнишь...
  
  
  
  
  Артотрог
  
  
  
   Помню. Сотня с половиною
  
   В Киликии да сто в Скифалотронии,
  
   Полсотни македонцев, тридцать в Сардах - да,
  
   Вот что народу ты убил в единый день.
  
  
  
   Пиргополиник
  
   А в сумме что?
  
  
  
  
  Артотрог
  
  
  
   Семь тысяч в общей сложности.
  
  
  
   Пиргополиник
  
   Должно быть, столько. Счет ведешь ты правильно.
  
  
  
  
  Артотрог
  
   И хоть бы что записывал! Все помню так...
  
  
  
   Пиргополиник
  
   Вот память-то!
  
  
  
  
  Артотрог
  
  
  
   Подачки надоумили!
  
  
  
   Пиргополиник
  
  50 Всегда так делай - будешь постоянно сыт,
  
   Всегда получишь место за столом моим.
  
  
  
  
  Артотрог
  
   А как ты в Каппадокии? Убил бы враз
  
   Пятьсот одним ударом: жалко, меч был туп!
  
  
  
   Пиргополиник
  
   То шваль была, пехота. А! Пускай живут!
  
  
  
  
  Артотрог
  
   А впрочем, что я! Весь про это знает мир!
  
   Пиргополиник! В мире ты единственный
  
   И доблестью и дивной красотой своей,
  
   И в подвигах тебе не сыщешь равного!
  
   Тебя все любят женщины - и правильно,
  
   Ты так красив! Вот, например, вчера меня
  
  60 За плащ остановили...
  
  
  
   Пиргополиник
  
  
  
  
   Ну, и что ж они?
  
  
  
  
  Артотрог
  
   Одна из них спросила, не Ахилл ли ты.
  
   "Нет, брат его". Другая же: "Как он красив,
  
   Как он изящен!" - "Кудри как идут к нему!" -
  
   "Уж подлинно счастливицы те, кто с ним спят!"
  
  
  
   Пиргополиник
  
   Так и сказали?
  
  
  
  
  Артотрог
  
  
   Да, и мало этого:
  
   С мольбой ко мне пристали обе, чтобы я
  
   Провел тебя, как чудо, нынче мимо них.
  
  
  
   Пиргополиник
  
   Ужасное несчастие красивым быть!
  
  
  
  
  Артотрог
  
   Надоедают, просят, молят всячески,
  
  70 Нельзя ли увидать тебя, к себе зовут,
  
   Подумать не дают мне о делах твоих!
  
  
  
   Пиргополиник
  
   Пора, однако, трогаться нам к площади.
  
   В табличках здесь записаны наемники,
  
   Им жалованье надо заплатить теперь.
  
   Ведь царь Селевк просил меня настойчиво
  
   Набрать и принанять ему наемников.
  
   Царю уж, видно, посвящу я этот день.
  
  
  
  
  Артотрог
  
   Ну что ж, идем.
  
  
  
   Пиргополиник
  
  
  
  
  За мной, телохранители.
  
  
  
  
  Уходят.

    АКТ ВТОРОЙ

    СЦЕНА ПЕРВАЯ

  
  
  
   Палестрион.
  
  
  
  
  Палестрион
  
  
  Я расскажу вам пьесы содержание,
  
   80 Когда вы мне окажете внимание.
  
  
  А кто не хочет слушать, пусть уходит прочь,
  
  
  Уступит место, где бы сесть желающим.
  
  
  Вы собрались для праздничного зрелища -
  
  
  Так вот вам содержанье и заглавие
  
  
  Комедии, которую играть хотим.
  
  
  По-гречески заглавие комедии -
  
  
  Alazon, а на нашем языке - _Хвастун_.
  
  
  Эфесом этот город называется.
  
  
  Мой господин (на площадь он ушел сейчас)-
  
  
  Хвастливый воин, скверный и бессовестный,
  
   90 Обмана и разврата преисполненный.
  
  
  Поверь ему - за ним так и гоняются
  
  
  По доброй воле женщины, на деле ж он
  
  
  Для всех, куда ни сунется, посмешище.
  
  
  Под видом поцелуев и распутницы
  
  
  Ему гримасы строят большей частию.
  
  
  Я, впрочем, в рабстве у него не так давно.
  
  
  А как попал от господина прежнего
  
  
  К нему сюда, про это тоже вам скажу.
  
  
  Прошу у вас вниманья: излагать теперь
  
  
  Начну я содержание комедии.
  
  
  
  Мой господин был превосходный юноша
  
   100 В Афинах и афинскую же девушку
  
  
  Любил взаимно (лучший род любви).
  
  
  Ему пришлось в Навпакт послом отправиться
  
  
  По делу государственному важному.
  
  
  А между тем в Афины прибыл воин наш,
  
  
  К подружке господина подбирается
  
  
  И к матери подъехал, улестил ее
  
  
  Вином, сластями, лакомством, нарядами
  
  
  И сводне человеком близким сделался.
  
  
  Как только случай воину представился,
  
   110 Надул сейчас же сводню, мать той девушки,
  
  
  Возлюбленной хозяйской: в тот же миг ее
  
  
  Взял на корабль к себе тайком от матери,
  
  
  Сюда, в Эфес, привез насильно девушку.
  
  
  Едва узнав, что из Афин похищена
  
  
  Подружка господина, я корабль ищу,
  
  
  Не медля ни минуты, на него всхожу,
  
  
  Плыву в Навпакт с известием к хозяину.
  
  
  В открытом море, волею богов, корабль,
  
  
  Что вез меня, забрали в плен разбойники.
  
  
  Пропал я, не добравшись до хозяина!
  
   120 Разбойник же, который в плен забрал меня,
  
  
  В подарок отдал воину вот этому.
  
  
  В свой дом меня привел он. Я едва вошел -
  
  
  Подружку господина вижу прежнюю!
  
  
  Узнав меня, глазами знак дала она
  
  
  Молчать, и только уж потом, при случае,
  
  
  Поплакалась бедняжка на судьбу свою:
  
  
  "В Афины убежать хочу, отсюда прочь, -
  
  
  Она-то мне, - того люблю я, прежнего,
  
  
  Афинского любовника, а воин мне
  
  
  Противен, ненавистен, как никто другой".
  
   130
  И вот, узнавши девушки решение,
  
  
  Я взял таблички, написал письмо тайком,
  
  
  Дал одному купцу свезти хозяину,
  
  
  Тому, что был в Афинах и любил ее,
  
  
  Чтоб он сюда приехал. Тот известием
  
  
  Не пренебрег, приехал и устроился
  
  
  В соседстве, здесь, у друга по отцу еще,
  
  
  У старичка прекрасного: так гостю он
  
  
  Влюбленному тут угождает всячески
  
  
  И делом и советом помогает нам.
  
  
  А в доме я подстроил штуку хитрую:
  
  
  Любовникам наладил я свидания.
  
  
  В той комнате, что воин дал наложнице
  
   140 (Нет ходу никому туда, лишь ей одной),
  
  
  Пробил насквозь я стену в этой комнате -
  
  
  Проход тайком из дома в дом для девушки.
  
  
  Старик-то знает, он же и совет подал.
  
  
  Другой же раб, товарищ мой, которого
  
  
  Назначил воин сторожем любовницы,
  
  
  Умом не вышел: ловко, с тонкой хитростью
  
  
  Глаза ему сумеем отвести, чтоб он
  
  
  И видя вовсе ничего не видел бы.
  
   150 Сейчас (не ошибитесь!) эта женщина
  
  
  За двух играть возьмется: за себя - вот тут
  
  
  И за другую - там вот; та же самая
  
  
  Все будет, а совсем другой прикинется.
  
  
  И так-то мы надуем славно сторожа!
  
  
  
  А, дверь скрипит. Выходит сам сосед, старик
  
  
  Тот милый, о котором говорил я вам.

    СЦЕНА ВТОРАЯ

  
  
   Периплектомен, Палестрион, рабы.
  
  
  
  Периплектомен (рабам)
  
   Если впредь на нашей крыше вы чужих заметите
  
   И не перебьете ног им, вас исполосую я.
  
   К нам теперь глядят соседи, видят, что мы делаем!
  
   В водоем мой так и смотрят! Вот же мой последний сказ:
  
  160 Чуть увидите на крыше из соседских впредь кого,
  
   Кроме лишь Палестриона, - сбросьте вниз на улицу!
  
   Скажет, лез за обезьяной, курицей ли, голубем -
  
   Бейте насмерть, а иначе тотчас вам самим конец!
  
   Вот не по закону любят в кости перекинуться:
  
   Так им кости изломайте - без костей пируют пусть!
  
  
  
  
  Палестрион
  
   Напроказила, я слышу, что-то наша челядь тут,
  
   Перебить велел, вишь, кости он моим товарищам.
  
   Исключил меня, однако. Что ж, другим пускай влетит!
  
   Подойду к нему.
  
  
  
   Периплектомен
  
  
  
   Навстречу, кажется, Палестрион?
  
  
  
  
  Палестрион
  
  170 Как дела?
  
  
  
   Периплектомен
  
  
  
  Как раз тебя-то видеть мне и надобно
  
   И поговорить с тобою.
  
  
  
  
  Палестрион
  
  
  
  
   В чем же дело? С нашими
  
   Что ты расшумелся этак?
  
  
  
   Периплектомен
  
  
  
  
  
  Мы пропали!
  
  
  
  
  Палестрион
  
  
  
  
  
  
   Это как?
  
  
  
   Периплектомен
  
   Все открыто!
  
  
  
  
  Палестрион
  
  
  
   Что открыто?
  
  
  
   Периплектомен
  
  
  
  
  
  Да из вашей челяди
  
   Тут недавно с нашей крыши кто-то сквозь отверстие
  
   В дом к нам заглянул и видел, как Филокомасия
  
   Целовалась с гостем.
  
  
  
  
  Палестрион
  
  
  
  
   Кто же видел?
  
  
  
   Периплектомен
  
  
  
  
  
  
   Да товарищ твой.
  
  
  
  
  Палестрион
  
   Кто из них?
  
  
  
   Периплектомен
  
  
  
  Не знаю. Мигом скрылся он.
  
  
  
  
  Палест

Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
Просмотров: 621 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа