Главная » Книги

Булгарин Фаддей Венедиктович - (Из "Литературных листков")

Булгарин Фаддей Венедиктович - (Из "Литературных листков")


   Из "Литературных листков" // Пушкин в прижизненной критике, 1820-1827 / Пушкинская комиссия Российской академии наук; Государственный пушкинский театральный центр в Санкт-Петербурге. - СПб: Государственный пушкинский театральный центр, 1996. - С. 147-149.
  

<Из "Литературных листков">

  

<I>

  
   Литературное поле обещает богатую жатву в 1824 году. <...> В Москве вскоре появится новая поэма А. Пушкина, под заглавием "Бакчисарайский фонтан". Мы читали некоторые отрывки из сей поэмы1 и смело можем сказать, что давным-давно2 не читали ничего превосходнейшего. Гений Пушкина обещает много для России; мы бы желали, чтоб он своими гармоническими стихами прославил какой-нибудь отечественный подвиг3. Это дань, которую должны платить дарования общей матери, отечеству. Некоторые отрывки в "Кавказском пленнике" доказывают, что Пушкин столь же искусно умеет изображать славу, как и граций.
  

<II>

   <...> Мы получили известие из Москвы, что "Бахчисарайский фонтан", поэма, соч. А. Пушкина, уже скоро будет отпечатана. Содержание сей поэмы очень просто: крымский хан Гирей любил черкешенку Зарему, которая одна владычествовала в его серале и сердце. В одном из своих набегов на Польшу Гирей взял в неволю польскую княжну Марию, влюбился в нее и забыл Зарему. С сего времени исчезло его благополучие и веселость отлетела из роскошного его гарема. Прелестная Мария, верная религии отцов своих, не соглашалась быть супругою Гирея и проводила уединенные часы в молитвах и слезах. Влюбленный Гирей не смел употребить своей власти, чтобы принудить польскую княжну сделаться его женою. Он предался отчаянию и меланхолии. Между тем Мария скончалась, и Гирей, подозревая Зарему в убийстве, велит лишить ее жизни. Автор сей поэмы писал к одному из своих приятелей в Петербурге1: "Недостает плана; не моя вина, я суеверно перекладывал в стихи рассказ молодой женщины.
  
   Aux douces lois des vers, je pliais les accents
   De sa bouche aimable et naive.* 2
  
   Впрочем, я писал "Бахчисарайский фонтан" единственно для себя, а печатаю потому, что"3 и проч. - Правда, что не достает связности в плане, но красоты поэзии, гармония языка, картины заставляют забывать самые несовершенства. С произведениями Пушкина бывает то же, что со всяким прелестным и любимым предметом: видишь недостатки, но чувствования заглушают голос холодного рассудка, и сердце невольно предупреждает желания. Говорить ли там о правилах, где каждый стих, каждая черта обворожают и заставляют забываться! А. Пушкин написал другую поэму, под заглавием "Онегин", которой содержание чрезвычайно разнообразно, по уверению особ, имевших случай читать оную в рукописи. Это история молодого человека, воспитанного в деревне, который приезжает в столицу на службу, описывает свои связи, знакомства, приключения и различные впечатления при виде многих предметов. Один просвещенный любитель словесности писал к нам из Киева, что поэма "Онегин" есть лучшее произведение неподражаемого Пушкина4. Мы просим извинения у почтенного автора, что без его ведома осмеливаемся поместить несколько стихов из "Онегина", которые завезены сюда в уме и продиктованы наизусть, а потому, может быть, и с ошибками, по крайней мере для нас неприметными. Это описание первой русской танцовщицы в балете:
  
   Блистательна, полувоздушна,
   Смычку волшебному послушна,
   Толпою нимф окружена,
   Стоит Истомина. - Она,
   Одной ногой касалась пола,
   Другою медленно кружит...
   И вдруг прыжок, и вдруг летит...
   Летит - как пух от уст Эола!
   То стан совьет, то разовьет,
   И быстрой ножкой ножку бьет.5
  
   Какая живая картина! Вот истинная поэзия! Прилагательное полувоздушна с первого слова характеризует дарование. Танцовщица не стоит на земле, она носится в воздухе и только касается пола, послушная волшебному смычку. По нашему мнению, ни один из русских поэтов не имеет магической силы Пушкина одним взглядом останавливать летучие предметы (fixer les objets) и составлять из оных живые картины. Его воображение есть зеркало, в котором природа отражается в своем истинном виде: поэзия поручила ему свои краски, и гений изящного - кисть свою. Но поныне одни только хариты управляют его пламенною душою. Придет время, когда и важные музы обратят на себя внимание юного своего питомца и укажут ему в отечественных событиях предметы, достойные его высокого таланта6.
  

Сноски

  
   Сноски к стр. 148
   * Нежным законам стиха подчинял я звуки
     Ее милых и бесхитростных уст (фр.). - Пер. Б. В. Томашевского. - Ред.
  

Примечания

  

<I>

  
   Литературные листки. 1824. Ч. 1. N 1 (выход в свет 3 янв.). С. 25, 27. Из раздела "Разные известия". Без подписи (Ф. В. Булгарин?).
   Данная заметка упомянута в письме Пушкина Булгарину от 1 февраля 1824 г.: Пушкин благодарил издателя "Литературных листков" за присланный ему "Северный архив" и "снисходительный ваш отзыв о татарской моей поэме", замечая, что адресат принадлежит "к малому числу тех литераторов, коих порицания или похвалы могут быть и должны быть уважаемы" (XIII, 85). В январе этого же года польский перевод этой статьи был приведен в обзоре "Kilka stow o literaturze rossyjskiej" ("Несколько слов о русской литературе") в "Dziennik Wilenski" ("Виленском журнале") (1824. N 1. Разд. "Literatura rossyjska") за подписью: L. R.
   1 Скорее всего, в это время Булгарин был знаком с теми отрывками, которые 1 ноября 1823 г. К. Ф. Рылеев читал по рукописи на заседании петербургского Вольного общества любителей словесности, наук и художеств (см.: Кубасов И. А. А. С. Пушкин - член С.-Петербургского "Вольного общества любителей словесности, наук и художеств" // Русская старина. 1899. N 5. С. 473).
   2 "Давным-давно" - отсылка к стихотворению П. А. Вяземского "Давным-давно" (1819, опубл.: в "Полярной звезде на 1824 год").
   3 Советы Пушкину воспеть "победы русского воинства", "прославить какой-нибудь отечественный подвиг" и др. повторялись Булгариным и позднее (см., например: Северная пчела. 1829. N 138).
  

<II>

  
   Литературные литстки. 1824. Ч. 1. N 4 (выход в свет 3 марта). С. 147-149. Из раздела "Литературные новости". Без подписи (Ф. В. Булгарин?).
   Статья вызвала возмущение Пушкина бесцеремонностью журналиста, опубликовавшего отрывок из частного письма поэта к А. А. Бестужеву: "Что это со мною делают журналисты! Булгарин хуже Воейкова - как можно печатать партикулярные письма - мало ли что мне приходит на ум в дружеской переписке, а им бы все и печатать. Это разбой..." (письмо Л. С. Пушкину от 1 апр. 1824 г. - XIII, 90); "Каков Булгарин и вся братья. Это не соловьи-разбойники, а грачи-разбойники" (письмо П. А. Вяземскому, начало апр. 1824 г. - XIII, 92); "Булгарин другое дело. С этим человеком опасно переписываться. Гораздо веселее его читать. <...> черт дернул меня написать еще кстати о Бахч.<исарайском> фонт.<ане> какие-то чувствительные строчки и припомнить тут же элегическую мою красавицу. Вообрази мое отчаяние, когда увидел их напечатанными - журнал может попасть в ее руки. Что ж она подумает, видя, с какой охотою беседую об ней с одним из п.<етер>б<ургских> моих приятелей. Обязана ли она знать, что она мною не названа, что письмо распечатано и напечатано Булгариным <...> и что никто не виноват. Признаюсь, одною мыслию этой женщины дорожу я более, чем мнениями всех журналов на свете и всей нашей публики. Голова у меня закружилась. Я хотел просто напечатать в "Вестн.<ике> Евр.<опы>" (единственном журнале, на которого не имею права жаловаться), что Булг.<арин> не был в праве пользоваться перепискою двух частных лиц, еще живых, без согласия их собственного. Но перекрестясь предал это все забвению. Отзвонил и с колокольни долой" (письмо А. А. Бестужеву от 29 июня 1824 г. - XIII, 100-101). Процитированое Булгариным письмо Пушкина А. А. Бестужеву от 8 февраля 1824 г. было адресовано Н. И. Гречу с просьбой "доставить господину Бестужеву", которому оно, безусловно, и было передано нераспечатанным. Вероятно, сам А. А. Бестужев ознакомил своих друзей, в кругу которых в это время находился и Булгарин, с письмом поэта как с документом литературного, а не интимного характера.
   1 Цит. письмо к А. А. Бестужеву от 8 февр. 1824 г. (XIII, 88). Цит. письмо к А. А. Бестужеву от 8 февр. 1824 г. (XIII, 88).
   2 Цитата из стихотворения А. Шенье "La jeune Captive" ("Юная пленница", 1794).
   3 Цитата оборвана Булгариным: "...потому что деньги были нужны".
   4 Просвещенный любитель словесности - П. А. Муханов, писавший К. Ф. Рылееву из Киева 24 января 1824 г.: "...описание воспитания героя, столицы, портреты людей, коих ты узнаешь с первого разу, все прелестно; стихи так музыкальны, что, прочтя раз, заучишь наизусть. Пушкин гигантски идет к совершенству" (Муханов П. А. Сочинения. Письма. Иркутск, 1991. С. 186). Пушкин познакомился с П. А. Мухановым, адъютантом Н. Н. Раевского-старшего, в Одессе, куда Муханов приезжал из Киева, в декабре (?) 1823 г. - январе 1824 г., в это же время Пушкин читает Муханову "Евгения Онегина" (Летопись. С. 382).
   5 Этот же отрывок был приведен Булгариным в характеристике Истоминой в альманахе "Русская талия на 1825 год" (СПб., 1824. С. VIII).
   6 Хариты (греч., "милость", "доброта") - в греческой мифологии благодетельные богини, воплощающие доброе, радостное и вечно юное начало жизни. Музы - богини поэзии, искусств и наук, девять сестер, носящих имя "олимпийские"; им ведомо прошлое, настоящее и будущее, они наставляют и утешают людей, наделяют их убедительным словом, воспевают законы и славят добрые нравы богов.
  

Категория: Книги | Добавил: Ash (10.11.2012)
Просмотров: 319 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа