.
Псой Макс. одетый духом, оборачивается, видит, что куст упал, и удирает за кулисы. Маркиз, окончив пение, идет к левой кулисе и, пьет вино, которое ему подают на подносе из-за кулисы. Затем продолжает пение.
Маркиз
Но не сказал, он, небеса,
Где она, моя краса...
Кто на помощь мне придет,
Кто утеху принесет...
Где же он, новейший Брут?
Где же он, новейший Брут?
Где же он, новейший Брут?
В оркестре замешательство. Барабан ударяет "бом", затем пауза. Оркестр останавливается. За сценой слышен топот поспешных шагов и, как бомба, вылетает опоздавший Борзой-Невзоров, играющий Блэка, с бородой, которую не успел надеть, в руке и дожевывая колбасу.
Блэк
(поет)
Кто так нежно стонет тут?
Маркиз
Кого я вижу... Блэк Пибрак...
Блэк
Да, это так, это так, это так...
Я Блэк Пибрак, я Блэк Пибрак...
Да, это так, это так, это так...
Я Блэк Пибрак, я Блэк Пибрак...
А я Парбле де Кассеньяк...
Блэк
Не узнает тебя всяк...
Маркиз
Здравствуй, здравствуй, как я рад...
Мой двоюроднейший брат,
Мой двоюроднейший брат.
Блэк
Как я рад, он мой брат...
Он мой брат, как я рад...
Вместе
И на радостях сей встречи
Выпьем мы стакан вина...
Эй, трактирщик, человече,
Вот таверна, вот она...
Вот таверна, вот она, вот она...
(Уходят в таверну.)
Графиня Маргарита
(входит. Ее вдруг освещает луна)
Милый дедушка, скучаешь,
Ты скучаешь, милый, тут...
Трактирщик
(войдя одновременно с графиней Марго, садится мимо стула)
Внучка милая, скучаю,
У меня на сердце пуд...
Маргарита
Милый дедушка, зачем же
У тебя на сердце пуд...
Дай, тебе спою я песню,
Ты ж меня послушай тут...
(Поет колоратурой или танцует.)
Трактирщик
Ну, спасибо, внучка, спела,
Скуку сняло, как рукой...
Ты останься здесь покуда,
Я ж пойду к себе домой...
(Уходит.)
Маргарита
(поет, гадая на маргаритке)
Кто б он был: простой крестьянин
Или знатный дворянин,
Что сегодня от медведя
Спас меня совсем один...
Да, нет, да, нет, да, нет, да, да,
Да, нет, да, нет, да, да, да,
Да, да, да, да, нет, нет, да, да...
Чу, кто-то ходит...
Кто смел нарушить здесь мое уединенье?..
Кто здесь ходит, кто здесь ходит?..
Ах, это вы...
Ланшев
(входит, сильно на взводе, лихо смотрит на суфлера, а потом, решившись, поет)
Увы, увы, увы, увы...
Маргарита
Я вам уже сказала,
Любви речей от вас
Не стану слушать я...
Ланшев
Увы, увы, забыл я все слова,
Остались лишь мечты, мечты, увы...
Маргарита
(рассердившись)
Что вы несете такое?
Ланшев
(вспомнив мотив, но не зная слов, очень лирично)
Не знаю, не знаю...
Так суфлер мне подает,
Так суфлер подает...
(Затем вдруг очень воинственно.)
Не знаю, я не знаю...
Так суфлер мне подает,
Не знаю, я не знаю,
Да, так суфлер мне подает,
Да, так суфлер мне подает...
Дальше он не знает. Оркестр останавливается. Ланшев смотрит на суфлера и наконец жалобно поет: "Увы..." В музыке "бум"...
Маргарита
(решительно выступает вперед и, сводя сцену к концу, поет)
Конец объяснению,
Оставьте вы блажь,
Предайтесь забвению,
Вы мой камер-паж...
(Гордо уходит.)
Ланшев, несколько потерявшись, оглядывается, склоняется к суфлеру, смотрит в оркестр. Из-за кулис слышится шипящий голос антрепренера: "Мамочка, пшел вон..." Ланшев вздрагивает и уносится за кулисы. Выходят на сцену Блэк, трактирщик, маркиз и шуаны.
Блэк
Расскажи, как это было,
Чтоб нам время скоротать...
Трактирщик
Расскажи, как это было,
Чтоб нам время скоротать...
Маркиз
(речитатив)
Так слушайте, друзья мои,
Повесть пламенной любви...
Утром нынче на дороге
Повстречал девицу я;
На нее вдруг из берлоги
Вышла медведей семья...
Она плакала, рыдала
И на помощь к себе звала;
Тут я выступил вперед,
Распороть зверям живот...
Побежать за топором,
Отточить его, срубить им
Кол осиновый потом,
Заострить тот кол и всунуть,
Заострить тот кол и всунуть
Медведям по локоть в глотку...
Было делом для меня, да, для меня,
Одной минуты...
Она упала в обморок на спину,
И я узрел красавицу Паулину...
Маргарита
(появляясь)
То я была...
Маркиз
Она... Паулина...
Маргарита
Нет, я Маргарита...
Но, маркиз, будь я Ортруда,
Что вам в имени моем...
Удалитесь все отсюда
И оставьте нас вдвоем...
Маркиз
(в сторону)
Теперь я объяснюся с ней...
(Ей, очень нежно.)
О, душа моя открыта
Пред тобою, Маргарита...
Маргарита
Я паду на землю вниз,
Поддержи меня, маркиз...
Маркиз
О, душа моя открыта
Пред тобою, Маргарита...
Маргарита
Я паду на землю вниз,
Поддержи меня, маркиз.
Вместе
(разбегаясь в разные стороны)
О...
(Снова сходясь и держась за руки.)
О счастье, о радость.
Мы вместе здесь опять...
Приветлива так младость,
Зачем нам умирать...
Маркиз
О, Маргарита, как рыцарь мальтийский,
Безбрачия дал я обет...
Маргарита
О ужас, ужели?.. Мой бог, что ты сказал?..
Умрем же тогда вместе, умрем, вот мой кинжал...
(Говорит ему.)
А кинжал-то я забыла.
Маркиз
(рассердившись)
Я так и знал...
Маргарита отдает приказание за кулису принести кинжал, затем возвращается и снова становится рядом с маркизом.
(показывает в оркестр, чтобы начать снова, поет. Во время пения сдавливает больно руку Маргариты.)
О, душа моя открыта
Пред тобою, Маргарита...
Маргарита
(говорит)
Если вы мне будете больно делать, то я мужу скажу...
Я паду на землю вниз,
Поддержи меня, маркиз...
Маркиз
(говорит)
Наплевать мне на вашего мужа... Не наваливайтесь на меня, вы мне петь мешаете...
О, душа моя раскрыта
Пред тобою, Маргарита...
Маргарита
Невежа...
Я паду на землю вниз,
Поддержи меня, маркиз...
Маркиз
Дура...
Маргарита
Нахал...
Вместе
(разбегаясь)
О...
(Сходясь.)
О счастье, о радость,
Мы вместе здесь опять...
Приветлива так младость,
Зачем нам умирать...
Маркиз
О, Маргарита, как рыцарь мальтийский,
Безбрачия дал я обет...
Маргарита
О ужас, ужели?.. Мой бог, что ты сказал?..
Умрем же тогда вместе, умрем, вот, вот, вот...
(Хватает поданный ей из-за кулис кинжал.)
Вот мой кинжал, вот мой кинжал, вот мой кинжал...
Блэк
(входит)
Не умирайте слишком рано,
Чтоб снять безбрачия обет,
Идет посол из Ватикана-а-а.
Перед появлением нунция, после труб, - общий выход. Псой Максимыч выходит в костюме католического монаха. Он надел седой парик, но забыл снять со щеки черный платок, который словно врос ему в череп.
Псой Максимыч
Я нунций папский... (в музыке "бум"),
Я нунций нанский... ("бум")
Я нанций пупский... ("бум"),
Я пуп... ("бум").
Рычалов
(начинает топать ногами и кричать)
Не могу больше, не могу... Занавес, занавес... Ну вас всех... Не могу... (Убегает.)
Нунций продолжает реветь. Дают занавес. Нунций ревет за занавесом. Оркестр играет заключительный финал.
(1911)
"А" - журнал "Артист"
AT - Александрийский театр
"Б" - журнал "Будильник"
"Бр" - журнал "Бирюч"
"БВ" - газета "Биржевые ведомости"
"БдЧ" - журнал "Библиотека для чтения"
"БТИ" - "Библиотека Театра и Искусства"
"ЕИТ" - "Ежегодник Императорских театров"
"ЗС" - "Забытый смех", сборник I и II, 1914-1916
"И" - журнал "Искра"
"ИВ" - "Исторический вестник"
"КЗ" - А. А. Измайлов, "Кривое зеркало"
"ЛГ" - "Литературная газета"
"ЛЕ" - "Литературный Ералаш" - отдел журнала "Современник"
MT - Малый театр
"МТж" - журнал "Московский телеграф"
"HB" - газета "Новое время"
"ОЗ" - журнал "Отечественные записки"
"ПИ" - "Поэты "Искры", под редакцией И. Ямпольского, Л., 1955
"РП" - журнал "Репертуар и Пантеон"
"РСП" - "Русская стихотворная пародия", под ред. А. Морозова, М.-Л., 1960
"С" - журнал "Современник"
"Ср" - "Сатира 60-х годов", М.-Л., 1932
"Сат" - журнал "Сатирикон"
"Т" - журнал "Театр"
"ТиИ" - журнал "Театр и Искусство"
"ТН" - "Театральное наследие", М., 1956
ЦГАЛИ - Центральный государственный архив литературы и искусства
"Э" - "Эпиграмма и сатира", т. I, М.-Л., 1931
Печатается по машинописной копии Библиотеки ВТО. Подпись: А. Манценилов. Поставлена в "Кривом зеркале" в 1911 г. (см. "КЗ", М., 1911, No 3, стр. 14; "БВ", 1914, 24 ноября, стр. 4; газ. "Театр", М., 1913, No 1260; "Рабочий и театр", Л., 1925, No 42, стр. 18). Один из рецензентов писал об этом спектакле: "Скуку вчера в "Кривом зеркале" разогнала "Гастроль Рычалова", вещь, пользовавшаяся и в прошлом году огромным успехом. Из исполнителей отметим Холмскую, Гиебо, Хованскую и Абрамян, г. Антиномова и Лукина" (газ. "Театр", М., 1913, No 1260, стр. 6). Пьеса была поставлена И. Н. Евреиновым без участия автора. В письме к Волконскому от 15 сентября 1911 г., приглашая его на премьеру, он сожалел, что не мог воспользоваться в постановке советами автора, и добавлял: "Придите, пожалуйста, на премьеру! Мы все так интересуемся Вашим мнением в нашей совместной работе. Труппа кланяется вам и ждет вас" (ЦГАЛИ, ф. 98, No 33). Судя по письмам Холмской к Волконскому, идея пьесы возникла по инициативе "Кривого зеркала" (см. ЦГАЛИ, ф. 98, No 44). Пьеса продолжала с успехом идти и на советской сцене. В 1925 г. состоялась ее премьера на сцене Свободного театра. Рецензент отмечал: "Несмотря на солидный возраст очередной премьеры "Свободного театра", "Гастроль Рычалова" еще и теперь не потеряла своей относительной ценности как небольшая буффонада-сатира, остроумно и едко высмеивающая халтуру столичных гастролеров в провинции. Очень музыкальная, изобилующая рядом выигрышных сценических положений пьеса дает полную возможность развернуться исполнителям, и надо отдать им должное, они сделали все, что было в их силах: вся пьеса идет под несмолкаемый смех зала..." ("Рабочий и театр", 1925, No 42, стр. 18).
Шуаны - участники контрреволюционных отрядов в Нормандии во Время французской революции 1789 г. Пизаны - пейзане, крестьяне (франц.). Сусанин - герой оперы М. И. Глинки "Жизнь за царя" ("Иван Сусанин") (1836). Мефистофель - герой оперы Гуно "Фауст" (1859). Марсель - герой оперы Мейербера "Гугеноты" (1836). Курульное кресло - почетное кресло высших сановников в Древнем Риме, украшенное драгоценными камнями. Рыцарь мальтийского ордена - духовно-рыцарский орден. Папский нунций - посол папы Римского.