--------------------------------------
Теренций. Комедии
Серия "Библиотека античной литературы"
Перевод с латинского А. В. Артюшкова
М., "Художественная литература", 1985 г.
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
--------------------------------------
Начинается "Формион" Теренция. Представлен на Римских играх при
курульных эдилах Луции Постумии Альбине и Луции Корнелии Меруле. Играл Луций
Амбивий Турпион (Луций Атилий Пренестинец), Мелодии сочинил Флакк, раб
Клавдия, на неравных флейтах. Пьеса греческая, Аполлодора EPIDIKAZOMENOS.
Сочинена четвертой, в консульство Гая Фанния и Марка Валерия.
ГАЯ СУЛЬПИЦИЯ АПОЛЛИНАРИЯ
СОДЕРЖАНИЕ КОМЕДИИ
Был на чужбине Демифон, Хреметов брат;
В Афинах сын его остался Антифон;
Хремет имел на Лемносе жену и дочь,
Еще жену в Афинах и влюбленного
В арфистку сына. Мать, прибывши с Лемноса
В Афины, умерла; хоронит девушка
Ее одна. В нее влюбился Антифон,
Стараньем парасита в жены взял ее.
Хремет с отцом бранят, вернувшись: тридцать мин
10 Дают, чтоб парасит на ней женился сам.
На них арфистка куплена: осталася
Жена за Антифоном, дядей признана.
Пролог
Демифон, старик
Хремет, старик, его брат
Навситрата, жена Хремета
Антифон, сын Демифона
Федрия, сын Хремета
Формион, парасит
Гета, раб
Дорион, сводник
Дав, раб
Софрона, кормилица
Гегион |
Кратин } советники на суде ("адвокаты")
Критон |
Пролог
Когда не удалось поэту старому
Убить в поэте нашем увлечения
Искусством и его принудить к праздности,
То бранью отпугнуть его старается,
Чтоб больше не писал он. Все о том твердит,
Что в пьесах, им до сей поры написанных,
Речь низменна и слишком легковесен стиль
Но это потому, что у него нигде
Нет юноши безумного, которому
Привиделось, что лань бежит и псы ее
Преследуют, она ж слезами горькими
К нему взмолилась - помощь ей скорей подать.
Пойми он, что при первой постановке сам
Скорей искусством режиссера, чем своим,
10 Мог удержаться, то не так бы дерзостно
Он шел на оскорбленья, как теперь идет.
Но, может быть, кто скажет иль подумает:
"Когда б поэт тот старый не задел его,
Так новый и пролога б не нашел себе".
(Зачем пролог, ведь некого бранить ему?)
Вот наш ответ: служителям искусства все
Пути даны к победе одинаково.
От Муз отвлечь и довести до голода
Поэта нашего старался тот, а наш
Ответить лишь хотел, но не дразнить его.
Ведь если б в похвалах он стал соперничать,
20 То похвалы и от него услышал бы.
Нет, что он дал, то и получит сдачи сам.
Насчет его я кончу говорить сейчас.
Хотя насчет себя грешить не кончил он.
Теперь, в чем дело, слушайте. Вот новая
Комедия, ей имя "Присуждение"
По-гречески и "Формион" по-нашему:
В ней Формиону-параситу первую
Даем мы роль; с соизволенья вашего
Ему вести мы предоставим действие.
30 Прослушайте спокойно и в молчании,
Чтоб не было того же, что случилось раз,
Когда со сцены нашу труппу шум прогнал:
Лишь режиссер искусный место нам вернул
Да ваша доброта и беспристрастие.
Акт первый
Дав
Пришел вчера мой лучший друг-земляк ко мне,
Раб Гета. Оставались уж давно за мной
По счету кой-какие деньги - чтобы их
Я уплатил. Их приготовил я. Несу,
Слыхать, женился сын его хозяина.
40 Для молодой, должно быть, набирается
Подарок. Как неправильно устроено,
Что бедные всегда кой-что давать должны
Богатым! Что бедняга по грошам скопил
Из жалованья, обирая сам себя, -
Все это заберет она, не думая,
Каким трудом досталось. А когда она
Родит, другим подарком будет Гета наш
Наказан. Там пойдет рожденья день,
День посвященья в таинства, - опять дари.
Все это мать захватит. Для поборов тут
50 Ребенок лишь предлог. А вот и Гета сам.
Гета, Дав
Гета
(говорит внутри дома)
Один тут рыжий спросит...
Дав
Стой! Он тут!
Гета
А, Дав!
А я к тебе хотел навстречу.
Дав
На, бери.
Отборные и ровно сколько должен я.
Гета
Вот это друг! Что не забыл, спасибо.
Дав
Да,
Такие нынче нравы! До чего дошло:
Кто долг вернет, благодарить приходится.
Но что ты так печален?
Гета
Я-то? Знаешь ли,
В каком мы страхе и в какой опасности!
Дав
А что такое?
Гета
Все узнаешь, только бы
Умел молчать.
Дав
А ну тебя! Ведь вот чудак!
60 Кто верен оказался в деле денежном,
Тому доверить слово опасаешься?
Да что мне за корысть тебя обманывать?
Гета
Так, значит, слушай.
Дав
С полным удовольствием.
Гета
Хремета знаешь? Брат он старший нашему
Хозяину.
Дав
Ну да.
Гета
А сына Федрию?
Дав
Так, как тебя.
Гета
Обоим старикам пришлось
Уехать, одному на Лемнос, нашему
В Киликию, к старинному приятелю:
Тот письмами все старика приманивал,
Сулил ему он чуть не горы золота.
Дав
Зачем ему? И так богат.
Гета
Да что! Такой
Характер уж!
Дав
70
Эх, мне бы вот богатым стать!
Гета
И оба старика меня оставили
При сыновьях тут, вроде как наставником.
Дав
Не легкую ты получил обязанность!
Гета
Да, это я узнал-таки по опыту.
Богов своих я, видно, прогневил тогда.
Сперва я стал перечить: скажем коротко,
Спиной за верность старику ответил я.
Дав
Я тоже так подумал: на рожон переть
Какой тут смысл!
Гета
Я стал им все обделывать,
Во всем их слушать.
Дав
Верно понял роль свою.
Гета
80 Ну, наш сначала ничего, а Федрия
Немедленно девчонку отыскал себе
Арфистку и влюбился до безумия.
Она была рабынею у сводника
Бесчестного. И дать им было нечего.
Об этом старики уж позаботились.
Так оставалось тешить лишь глаза себе,
Ходить за ней и провожать туда-сюда.
До школы и обратно. От безделья мы
Содействие оказывали Федрии,
Напротив школы, где она училася,
Была цирюльня. Здесь обыкновенно мы
90 Ее и ожидали, как домой пойдет.
Сидим тут раз. И вот приходит юноша
Какой-то весь в слезах. Мы подивилися,
Спросили, что такое. "Никогда мне так
Тяжка, ужасна бедность не казалася.
Сейчас тут по соседству видел девушку:
Бедняжка смерть оплакивала матери;
Лежала та напротив. Ни знакомого,
Ни друга нет помочь при погребении.
Одна старушка только. Стало жалко мне,
100 А девушка красавица". Да что тянуть!
Задело нас. Сейчас же Антифон: "Пойдем
Посмотрим, не хотите ли?" Другой: "Ну что ж,
Пожалуйста, сведи туда". Идем, пришли,
Увидели. Красавица, а главное
Прикрасы ни малейшей: босоногая,
Не убрана, и волосы распущены,
В слезах, одета плохо, и не будь у ней
Природной красоты в самой наружности,
Наружность пострадала бы от этого.
Тогда в арфистку ту влюбленный Федрия
Сказал лишь: "Недурна!" А наш...
Дав
110
Мне ясно уж:
Влюбился.
Гета
Да, но как! Что вышло, слушай-ка.
Наутро прямиком к старухе с просьбою
Свести их. Наотрез та отказалася:
Никак нельзя. Гражданка, мол, афинская,
Честна она и честных дочь родителей.
Вот если по закону хочет взять ее
Женою, это можно, но не иначе.
Не знает наш, что делать: и жениться бы
Хотел он, и отца боится.
Дав
Что ж отец?
Неужто бы, вернувшись, не простил его?
Гета
120 Чтоб он его женил на бесприданнице,
Безвестной? Ни за что!
Дав
Ну чем же кончилось?
Гета
&n