дцати по пяти рублев. - За сотню? -
Помилуйте, говорят, за штуку. -
Хороши? - Важные, говорят, девки... Ну,
думаю, дешево!.. Как, скажите, целую
этакую девку, как она есть... за
двадцать пять целковых!..
Р а с п л ю е в (с увлечением). Дешево!..
Целую этакую девку... (Показывает
как она есть.) Я бы сам дал!!
Ч в а н к и н. Вот я их и спрашиваю:
где ж, мол, такие девки продаются.
Р а с п л ю е в. Да, это интересно: где
ж они продаются?
Ч в а н к и н. Мужики мне и говорят: а
по соседству в княжой вотчине у
управляющего Силы Силича Копылова.
Я к Копылову письмо, он мне ответ, -
так наша переписка и пошла.
О х. Переписка перепиской, а дело
все-таки серьезное; девками
торговать, сударь, не дозволено.
Ч в а н к и н. Нет, позвольте. Ведь это
для тягол, это для тягольного счета.
О х. А мы вот увидим, для чьего счета.
По этому обстоятельству неизбежно
будет учинить местное дознание, так
вы потрудитесь, во-первых, скрепить
ваши показания.
Чванкин садится и скрепляет
показания по листам.
Р а с п л ю е в (постояв в раздумье).
Эхма!! (Хлопает себя ро затылку.)
Дешево!!
О х (Расплюеву). Очнись - облом! (Чванкину.)
А во-вторых, сударь, - извольте дать
подписочку о невыезде из города.
Ч в а н к и н (продолжая скреплять
листы). К чему же подписку; что за
подписка; я и так из города никуда
не поеду.
О х. Так уж форма.
Ч в а н к и н (тверже). Я вам говорю,
что не поеду, так вы можете верить. (Встает.)
Кажется, между благородными людьми
и благородного слова довольно. (Берет
шляпу и хочет идти.)
О х. Нельзя-с.
Ч в а н к и н. Однако, черт возьми,
когда я говорю, так довольно!.. (Скоро
идет к дверям.)
О х (давая знак мушкатерам). Ей,
Качала!..
Качала и Шатала подхватывают
Чванкина под руки.
Ч в а н к и н. Что это?.. Стойте!.. опять
в темную?!
О х. Да-с. Мы уж попросим опять. (Мушкатерам.)
Несите в темную.
Чванкина несут в коридор.
Ч в а н к и н (болтая ногами). Ну так я
подписку, - я лучше подписку - стойте!..
окаянные!!
Его вносят в коридор.
Я даю подписку!! Две подписки!!
О х (мушкатерам). Качала!.. Назад!..
Ч в а н к и н (вырываясь из их рук). Я с
удовольствием - я с большим, черт
возьми, удовольствием... вам
подписку дам... я хоть три подписки
дам.
В а н е ч к а (подавая ему перо).
Извольте подписать.
Чванкин подписывает.
О х (вздыхает). Все, сударь, форма;
все форма.
Чванкин раскланивается и уходит.
ЯВЛЕНИЕ 10
Ох, Расплюев, входит Варравин.
В а р р а в и н. Ну что у вас, господа,
делается?
О х. Следствие производим, ваше
превосходительство; два показания
уже приобрели, - свидетели
показывают!..
В а р р а в и н. Что же такое?
О х. Оборачивался!..
В а р р а в и н. Хорошо. (Расплюеву.) Ну
что он?
Р а с п л ю е в. В сильном, сильном
томлении.
В а р р а в и н. Воды не давали?
Р а с п л ю е в. Ни капли.
В а р р а в и н. И следовательно,
тоска большая и силы нет?
Р а с п л ю е в. Какая сила - чуть не
околевает.
В а р р а в и н (трет руки). Хорошо.
Р а с п л ю е в. В последнее время при
всей лютости, но ослаб. Сознался.
Стал показывать, что у вас служил,
только сбивчиво и все врет;
искренности настоящей еще нет.
В а р р а в и н. Погоди, братец, она
будет. (Оху.) Вы имейте в виду, что я
как свидетель могу вам сделать
очень важное касательно Тарелкина
показание. Еще будучи в живых, он
вдруг с глубоким огорчением
объявил мне, как начальнику, что
иногда он бывает зайцем!..
О х. Собственное признание есть
высшее всего мира свидетельство,
говорит закон.
В а р р а в и н. Да! И что в этом виде
собственные его кредиторы
производят ему по улицам травлю -
что, как он лично меня заверял,
доставляет ему несказанные мучения...
Р а с п л ю е в. Необычайно, ваше
превосходительство. Вот, стало, уж
имеем в деле два свидетельские
показания, что арестант
оборачивался, и к этому собственное
пред лицом вашим признание...
О х. По закону - полное
доказательство!
В а р р а в и н. Стало, дело
обставляется отлично!.. Теперь мне
непременно надо спросить его по
одному предмету. (Оху.) Прикажите
подать его сюда.
О х. Сейчас, ваше
превосходительство. Ей, Качала!
подать сюда арестанта.
ЯВЛЕНИЕ 11
Те же; мушкатеры вносят Тарелкина,
привязанного по-прежнему веревкой
к стулу.
Т а р е л к и н (слабым голосом). Воды...
ох, воды...
В а р р а в и н (отходя в сторону -
Расплюеву). Допрашивайте .
Р а с п л ю е в (торжественно). Говори
чистосердечно, кто ты таков?
Т а р е л к и н. Ох - я Копылов.
Р а с п л ю е в. Вздор.
Т а р е л к и н. Ну, я признаюсь, я
Тарелкин... только воды... ох... тоска
какая...
Р а с п л ю е в. И этому не верим.
Ничему не верим.
Т а р е л к и н. Да дайте мне воды; ну я
что хотите, скажу, только воды...
Р а с п л ю е в. Говори - ты мцырь?
Т а р е л к и н. Ну, мцырь.
Р а с п л ю е в. Ты вуйдалак, упырь?
Т а р е л к и н. Да, да... ох...
Р а с п л ю е в. Кто твои сообщники?
Т а р е л к и н. Весь Петербург и вся
Москва.
Р а с п л ю е в (Оху). Вот оно!.. (Вслух.)
Показывай поимянно - кто и кто?
Т а р е л к и н. Мало ли их!..
Р а с п л ю е в. Показывай, говорю!.. Ну
главных зачинщиков показывай!
Т а р е л к и н. Максим Варравин,
экзекутор Живец, частный пристав Ох,
квартальный поручик Расплюев.
Р а с п л ю е в (смешавшись). Вот те
раз!.. (Оху.) Что же тут прикажете
делать.
В а р р а в и н (Расплюеву). Продолжай!..
Р а с п л ю е в. Говори, что вы делали?
Т а р е л к и н. Ох... людей морили...
Вот вы теперь меня морите... ох...
Р а с п л ю е в (строго). Ты у меня не
вертись... Кого вы уморили?
Т а р е л к и н. Муромского уморили.
Р а с п л ю е в. Что же, кровь высосали?
Т а р е л к и н. Да, всю кровь высосали...
да дадите ли вы мне воды - змеиные
утробы... Что это... Какой жар стоит...
Какое солнце печет меня... Я еду в
Алжир... в Томбукту... какая пустыня;
людей нет - всё демоны...
В а р р а в и н (тихо, Оху и Расплюеву).
Выйдите - я его сам допрошу.
Ох и Расплюев выходят в залу
присутствия.
ЯВЛЕНИЕ 12
Варравин в Тарелкин.
В а р р а в и н (подходя к Тарелкину).
Я здесь! пустой человек!! Ты в моих
руках - все открыто - все знаю - ты
пропал!
Т а р е л к и н (тоскует). Ох... ох... мне
все равно...
В а р р а в и н. Признайся, ты украл
бумаги...
Молчание.
Отдай - в Сибири будешь...
Т а р е л к и н (поглядев на Варравина).
Оттого и в Сибири не буду, что не
отдам!!
В а р р а в и н. Умрешь.
Т а р е л к и н. Умру, - а не отдам!..
В а р р а в и н. Томительно умрешь. Я
жаждой уморю... Ей, Качала!
Качала входит.
Принеси, братец, мне стаканчик воды.
Т а р е л к и н. О мучение какое... что
это... жар какой...
Качала подает Варравину воду.
В а р р а в и н (пьет). Хорошая вода.
Что, братец, проточная или ключевая?
К а ч а л а. Ключевая, ваше
превосходительство, прямо из реки.
В а р р а в и н. Хорошо, братец, ступай
себе.
Т а р е л к и н (мечется). У... у... боже
мой... какое мучение... (Варравину.)
Нате вот!.. Возьмите их!.. (вытаскивает
из-под сюртука бумаги) вот они...
ваши бумаги... только воды... (протягивает
руку) дайте... дайте...
В а р р а в и н (берет бумаги). Постой...
ты, пожалуй, обманешь... (Рассматривает
бумаги). Так; так; они! (Дает ему воду.)
Ах, предатель, - ах, злодей.
Тарелкин пьет.
Ах, змея - доморощенная змея.
Т а р е л к и н (пьет). Максим Кузмич,
куда же мне теперь деваться? (Оправляется.)
Я лучше куда-нибудь уеду...
В а р р а в и н (развязывая веревку).
Ступай к черту, провались в ад, -
только с глаз-то уйди.
Т а р е л к и н (встает и оправляется).
Ну - матенька, ваше
превосходительство, Максим Кузмич...
ну не сердитесь - будьте отцом
родным. (Кланяется.) Простите! Ну что
делать; не удалось - ну ваша взяла... (Смеется.)
Только ради самого создателя вы мне
теперь помогите: бумаги-то, бумаги
копыловские отдайте: куда мне без
них! Формуляр-то его, - я тотчас в
Москву и улизну.
Подходят оба к столу и роются в
бумагах.
В а р р а в и н. Вот тебе формуляр -
возьми! (Дает ему формуляр.)
Т а р е л к и н. А аттестаты-то,
аттестаты!..
В а р р а в и н. Вот тебе и аттестаты (дает
ему аттестаты), только провались.
Т а р е л к и н. Я уйду; ей-богу, уйду...
только, Максим Кузмич... (становится
в просительную позу) - на дорогу-то...
вы уж того...
В а р р а в и н (с отчаянием сует руку
в карман). На тебе, на!.. черт, дьявол,
вурдалак проклятый!.. (Дает ему
деньги.) Кровь ты мою высосал!! (Проталкивает
его к двери.)
Т а р е л к и н (в глубине сцены
снимает парик, вынимает зубы,
горбится и принимает прежний вид
Копылова. Потом обертывается и
выходит на авансцену. Медленно
окинув взглядом публику). Господа,
вам не надо ли управляющего имением?..
имею вот аттестаты (показывает
аттестаты); об опытности и говорить
нечего: прошел огнь и воду! Насчет
честности - сами видели: за правду
страдал!.. Удостоверение могу
представить от любого общества
сельского празднословия... но
особенное чувствую влечение
заняться винокуренной операцией -
это уж просто натура говорит...
Плодопеременные вам севообороты
заведу, и с каким угодно удобрением:
компосты ли захотите, или костяное,
или жидкое, или, может быть,
потверже любите - все могу! Или
Либихов порошок, так своими руками
сделаю. Одно слово, введу вам
прогресс: рациональное хозяйство
на вольнонаемном труде... так
обделаю, что только ахать будете...
Право, подумайте... Харррроший
случай!.. (Подождавши.) Что же? Нет!..
Не хотите? (Обращаясь к одному из
зрителей.) Сделайте одолжение,
милостивый государь, потрудитесь
записать на случай мой адрес: его
высокоблагородию - надворный
советник-с - Силе Силичу Копылову -
вот их превосходительству Максиму
Кузмичу (указывает на Варравина);
они мне передадут-с. (Раскланивается
и убегает.)
В а р р а в и н (кричит ему вслед). Я
тебе говорю: ступай прямо в пекло, -
там тебе не откажут - примут!..
Занавес опускается.
1869