>
Антифолъ эфесск³й. Вы что-то не веселы, Балтазаръ? Я бы желалъ, чтобы нашъ обѣдъ вполнѣ отвѣчалъ моей доброй волѣ и радуш³ю, съ которыми я васъ вижу у себя.
Балтазаръ. Мнѣ не такъ дорогъ вашъ обѣдъ, какъ дорого ваше расположен³е.
Антифолъ эфесск³й. О, синьоръ Балтазаръ,что касается мяса и рыбы, цѣлый столъ расположен³й не замѣнитъ одного хорошаго блюда.
Балтазаръ. Хорошее блюдо - не рѣдкость; всяк³й невѣжа можетъ его предложить.
Антифолъ эфесск³й. А хорошее расположен³е еще обыкновеннѣе; оно вѣдь - въ однихъ словахъ.
Балтазаръ. Скудная пища и хорошее расположен³е - вотъ истинно роскошное пиршество.
Антифолъ эфесск³й. Да, когда хозяинъ скупъ, а гость умѣренъ. Но хотя мой обѣдъ и будетъ плохъ,- не будьте къ нему слишкомъ строги; друг³е могутъ предложить вамъ гораздо лучш³й обѣдъ, но едва-ли предложатъ его съ такимъ радуш³емъ. Однако, что-же это? Моя дверь заперта. Скажи, чтобы намъ отперли.
Дром³о эфесск³й. Эй вы, Модъ, Бригита, Моргана, Цецил³я, Джиляна, Женни!
Дром³о сиракузск³й (за сценой). Болванъ, кляча, каплунъ, чурбанъ, ид³отъ, бездѣльникъ! Убирайся прочь отъ двери или сиди смирно у порога! Ишь, вѣдь, сколько вызвалъ бабъ, когда и одной слишкомъ достаточно. Убирайся.
Дром³о эфесск³й. Какого бездѣльника сдѣлали привратникомъ? Говорятъ тебѣ, мой господинъ ждетъ на улицѣ.
Дром³о сиракузск³й (за сценой). Пускай отправляется туда, откуда пришелъ, если не хочетъ простудить себѣ ноги.
Антифолъ эфесск³й. Это это тамъ говоритъ? Эй, открывай двери.
Дром³о сиракузск³й (за сценой). Прекрасно; я вамъ скажу когда, какъ только вы мнѣ скажете зачѣмъ?
Антифолъ эфесск³й. Зачѣмъ? да затѣмъ, чтобы обѣдать. Я не обѣдалъ еще.
Дром³о сиракузск³й (за сценой). Здѣсь сегодня вы и не будете обѣдать; приходите въ другой разъ.
Антифолъ эфесск³й. Да кто-же это не впускаетъ меня въ мой собственный домъ?
Дром³о сиракузск³й. Временной привратникъ, сударь, а зовутъ меня Дром³о.
Дром³о эфесск³й. Ахъ, мерзавецъ! Ты укралъ у меня и мѣсто, и имя! Первое, правда, не приносило мнѣ никогда на малѣйшей пользы, а второе приносило одни только ругательства. Если бы ты былъ сегодня на моемъ мѣстѣ, Дром³о, то ты бы охотно промѣнялъ свою физ³оном³ю на имя, а свое имя на назван³е осла.
Луц³я (за сценой). Что это за шумъ? Дром³о, кто это тамъ за дверью?
Дром³о эфесск³й. Впусти моего господина, Луц³я.
Луц³я. Ну, нѣтъ. Онъ опоздалъ. Такъ ты ему и скажи.
Дром³о эфесск³й. Ну, забавно! Вспомни пословицу: не хочешь-ли попробовать палку?
Луц³я. А ты вспомни другую: какую и когда?
Дром³о сиракузск³й. Луц³я, если твое имя дѣйствительно Луц³я, ты ему отвѣтила, какъ слѣдуетъ.
Антифолъ эфесс. Послушай, милочка. Надѣюсь, ты меня впустишь.
Луц³я. Да, я, кажется, ужь спросила васъ объ этомъ.
Дром³о сиракузск³й. И вы сказали: нѣтъ.
Дром³о эфесск³й. Вишь, какъ перестрѣливаются! Отлично сказано! Ломай дверь!
Антифолъ эфесск³й. Говорятъ тебя, дрянь, отпирай сейчасъ.
Луц³я. А можете вы мнѣ сказать, съ какой стати?
Дром³о эфесск³й. Колотите, сударь, въ дверь сильнѣе.
Луц³я. Ну, да колоти, пока тебя самого не поколотятъ.
Антифолъ эфесск³й. Поплатишься ты мнѣ за это, милочка, какъ только я выломаю двери.
Луц³я. Велика важность! А развѣ въ городѣ нѣтъ тюрьмы?
Адр³ана (за сценой). Какой это шумъ за дверями?
Дром³о сиракузск³й. Честное слово, въ вашемъ городѣ одни только буяны и живутъ.
Антифолъ эфесск³й. Это ты, жена? Ты бы могла раньше выйдти.
Адр³ана. Твоя жена, господинъ негодяй? Пошелъ вонъ!
Дром³о эфесск³й. Если прежде, сударь, вы были недовольны, то "негодяй" теперь, должно быть, оскорбляетъ васъ.
Анжело. Какъ видно, мы тутъ не получимъ ни расположен³я, ни обѣда, а мы бы желали имѣть и то, и другое.
Балтазаръ. Поспоривъ о томъ, что лучше, намъ приходится возвратиться и безъ того, и безъ другого.
Дром³о ефесск³й. Они ожидаютъ у вашихъ дверей, сударь; поторопитесь принять ихъ у себя.
Антифолъ эфесск³й. Что-то должно быть есть особенное въ воздухѣ, что не позволяетъ намъ войти.
Дром³о эфесск³й. Вы бы не то еще сказали, сударь еслибы вы были одѣты не такъ легко. Дома вашъ обѣдъ горячъ, а вы здѣсь стоите въ холоду. Отъ этого не только человѣкъ, а и козелъ взбѣсится.
Антифолъ эфесск³й. Пойди, принеси мнѣ что-нибудь: надо выломать дверь.
Дром³о сиракузск³й. Ну, да, ломайте, братцы, что есть ломать, а только и я поломаю вашу дурацкую башку.
Дром³о эфесск³й. Да не мѣшаетъ съ тобой сломать словечко или два. Вѣдь слова - что вѣтеръ. Такъ вотъ я бы и желалъ бросить вамъ одно словечко въ лицо, а ты ломаешься!
Дром³о сиракузск³й. Ты, видно, нуждаешься въ ломкѣ... Убирайся къ чорту, болванъ!
Дром³о эфесск³й. Ну, ужь это слишкомъ! "Убирайся къ чорту!" Прошу тебя, впусти насъ.
Дром³о сиракузск³й. Ну, да, когда цвѣты будутъ безъ лепестковъ, а рыбы - безъ жабръ.
Антифолъ эфесск³й. Дѣлать нечего: надо взломать дверь. Пошелъ за ломомъ!
Дром³о эфесск³й. То есть за вороной безъ перьевъ. Это, что-ли вы хотите, сударь, сказать? Если нѣтъ рыбъ безъ жабръ, то зато имѣются вороны безъ перьевъ!.. Если ворона впуститъ насъ, мерзавецъ, то мы тебя общипемъ, какъ ворону.
Антифолъ эфесск³й. Ступай, отыщи мнѣ желѣзный ломъ.
Баотазаръ. Терпѣн³е, сударь. Не дѣлайте этого. Вы, такимъ образомъ, затронете свою собственную честь, подвергая сомнѣн³ю чистое цѣломудр³е вашей супруги... Подумайте только: ея истинное благоразум³е, чистота ея души, ея возрастъ, ея скромность - все это говоритъ въ ея пользу и указываетъ, что здѣсь есть что-то такое, чего вы не знаете. Повѣрьте, она оправдается передъ вами вполнѣ въ томъ, что двери теперь закрыты для васъ. Послушайте моего совѣта: уйдемъ безъ шума, пойдемъ обѣдать въ Тигръ. А потомъ, вечеромъ, вы вернетесь домой одинъ и узнаете причину этого страннаго изгнан³я. Если же вы будете теперь ломиться въ дверь, среди бѣлаго дня, когда на улицахъ много народу, то возбудите противъ себя разные толки. Ваше незапятнанное имя презрѣнная толпа запятнаетъ грязнымъ злословьемъ, которое будетъ жить на вашей могилѣ даже тогда, когда вы умрете. Ибо злослов³е размножается точно по наслѣдству; какъ только оно завелось гдѣ-нибудь, оно тамъ поселяется на вѣчныя времена.
Антифолъ эфесск³й. Вы меня убѣдили. Я спокойно уйду съ вами и постараюсь быть веселымъ, хотя это и трудно будетъ мнѣ. Я знакомъ съ одной милочкой съ пр³ятнымъ разговоромъ; она красива и остроумна, правда капризна, но мила. У ней мы и пообѣдаемъ. Изъ-за этой дѣвицы моя жена (клянусь, безъ всякой причины) часто со мной ссорится. Мы будемъ у ней обѣдать. А вы отправляйтесь домой, возьмите цѣпь,- теперь она, должно быть, уже готова, и пригласите ее въ домъ Ежа. Тамъ она живетъ. Цѣпь - хоть бы для того, чтобы позлить жену - я подарю нашей хозяйкѣ. Ну, пойдемъ поскорѣе, добрый господинъ. Такъ какъ моя собственная дверь заперта для меня, то я постучусь въ другую; можетъ бытъ меня не выгонятъ оттуда.
Антон³о. Черенъ часъ я встрѣчусь тамъ съ вами.
Антифолъ эфесск³й. Отлично. Эта шутка обойдется мнѣ дорогонько (Уходятъ).
Входятъ: Луц³ана и Антифолъ сиракузск³й.
Луц³ана. Возможно-ли, чтобы вы совсѣмъ забыли всѣ ваши супружеск³я обязанности? Можетъ-ли быть, Антифолъ, чтобы въ веснѣ любви подгнила любовь весенняя? Можетъ ли здан³е любви превратиться въ развалину, еще прежде того, какъ оно будетъ окончено? Если вы женились на моей сестрѣ изъ-за денегъ, то, по крайней мѣрѣ, обращайтесь съ ней нѣжнѣе, хотя бы только изъ любви къ деньгамъ. Или, если любите другую, то любите втайнѣ; скройте свое вѣроломство призракомъ слѣпоты, такъ, чтобы моя сестра не могла прочитать его въ вашихъ взорахъ. Пусть вашъ языкъ не будетъ оруд³емъ вашего собственнаго позора; имѣйте видъ нѣжный и льстивое слово; украсьте вѣроломство; нарядите порокъ, какъ предвѣстника добродѣтели; имѣйте видъ невинности, какъ бы ни было загрязнено ваше сердце; прикройте грѣхъ внѣшностью свѣтлости; будьте вѣроломны, но скрыто. Зачѣмъ ей знать все это? Какой воръ будетъ настолько глупъ, чтобы хвастаться своимъ преступлен³емъ? Вы вдвойнѣ виновны: и тѣмъ, что измѣняете ложу вашей жены, и тѣмъ, что позволяете ей это читать за обѣдомъ въ вашихъ взорахъ. Хорошо скрытый позоръ еще можетъ разсчитывать на незаконный почетъ; скверные поступки обыкновенно бываютъ вдвое хуже отъ нескромнаго слова. Увы! Какъ несчастны женщины! Позвольте, по крайней мѣрѣ, намъ вѣрить,- вѣдь мы такъ довѣрчивы,- что вы насъ любите; если друг³я владѣютъ вашей рукой, то покажите намъ, по крайней мѣрѣ, рукавъ; мы вращаемся по вашей волѣ, и вы можете изъ насъ сдѣлать, что вамъ угодно. Идите-же, добрый братъ, вернитесь къ моей сестрѣ, утѣшьте ее, успокойте, назовите ее вашей милой женой. И самая ложь бываетъ добродѣтелью тамъ, гдѣ сладостное дуновен³е лести можетъ укротить бурю.
Антифолъ сиракузск³й. Прекрасная дама,- потому что я не знаю вашего имени и какимъ чудомъ вы угадали мое,- ваши умныя рѣчи и ваша любезность, которыя вы не показываете, дѣлаютъ изъ васъ больше, чѣмъ чудо земли, болѣе божественной, чѣмъ все земное. Научите меня, дивное создан³е, что я долженъ думать и говорить; раскройте моему грубому, земному пониман³ю,- подавленному заблужден³емъ, слабому, ограниченному, мелкому,- скрытый смыслъ вашихъ искусныхъ словъ. Почему, не смотря на чистоту моей души, вы увлекаете ее въ страну ей совсѣмъ незнакомую? Ужь не божество-ли вы? Ужъ не хотите-ли вы пересоздать меня? Ну, такъ преобразите меня, и я покорюсь вашему могуществу. Но если я тотъ, чѣмъ я до сихъ поръ былъ,- я твердо убѣжденъ, что ваша рыдающая сестра - не жена моя и что я не обязанъ быть вѣренъ ея ложу. О, даже болѣе, даже болѣе, я увлеченъ вами. О, не завлекай меня, сладостная сирена, своими пѣснями, чтобы утопить меня въ потокахъ слезъ твоей сестры; пой для себя, сирена, и я приду въ восторгъ; распусти по серебристымъ волнамъ твои золотистые волосы и я, какъ на ложе, брошусь на нихъ и, въ сладостномъ обольщен³и, буду мечтать о томъ, что тотъ, кто можетъ умереть въ этомъ положен³и, преисполненъ счаст³я. Пусть же моя любовь, озаряющая меня своимъ свѣтомъ, тонетъ, если она уменьшится!
Луц³ана. Что съ вами? Вы говорите, какъ помѣшанный!
Антифолъ сиракузск³й. Я не помѣшанъ, но ослѣпленъ, но какимъ образомъ - не знаю.
Луц³ана. Это вина вашихъ ослѣпшихъ глазъ.
Антифолъ сиракузск³й. Они ослѣпли отъ блеска твоихъ лучей, прекрасное солнце.
Луц³ана. Смотрите на то, на что вы должны смотрѣть, а вы прозрѣете.
Антифолъ сиракузск³й. Ужъ лучше совсѣмъ не смотрѣть, прекрасная любовь моя, чѣмъ смотрѣть на мракъ ночи.
Луц³ана. Зачѣмъ вы называете меня вашей любовью? Этимъ именемъ называйте сестру мою.
Антифолъ сиракузск³й. Сестру твоей сестры.
Луц³ана. Мою сестру.
Антифолъ сиракузск³й. Нѣтъ, тебя,- тебя, лучшую часть меня самого, моихъ очей свѣтлое око, любящее сердце моего любящаго сердца, мой насущный хлѣбъ, мое богатство, цѣль всѣхъ моихъ надеждъ, единственное небо моей земли, мое небесное стремлен³е!
Луц³ана. Всѣмъ этимъ есть моя сестра, или должна
Антифолъ сиракузск³й. Такъ будь-же этой сестрой, моя дорогая, потому что я говорю о тебѣ, я хочу любить только тебя, только съ тобою хочу жить. У тебя нѣтъ мужа, у меня нѣтъ жены,- отдай же мнѣ свою руку.
Луц³ана. О, успокойтесь, сударь, не слишкомъ спѣшите; я спрошу мою сестру, согласна-ли она на это (Уходитъ).
Изъ дома Антифола Эфесскаго выходитъ Дром³о Сиракузск³й.
Антифолъ сиракузск³й. Эй, Дром³о, куда это ты такъ спѣшишь?
Дром³о сиракузск³й. А! Вы узнали меня? Вѣдь я Дром³о, не правда-ли? Дром³о - вашъ рабъ? Вѣдь я - я?
Антифолъ сиракузск³й. Да, ты - Дром³о, ты -мой рабъ, ты - точно ты.
Дром³о сиракузск³й. Нѣтъ, я - оселъ, я - рабъ женщины, я - не я.
Антифолъ сиракузск³й. Какой женщины ты рабъ? И какимъ образомъ ты можешь быть не самимъ собой?
Дром³о сиракузск³й. Вотъ видите-ли, гocпoдинъ, хотя я и самъ по себѣ, я, однако, принадлежу женщинѣ, женщинѣ, которая предъявляетъ на меня свои права, которая преслѣдуетъ меня, хочетъ овладѣть мною.
Антифолъ сиракузск³й. А въ чемъ заключаются ея претенз³и?
Дром³о сиракузск³й. Ея претенз³и совершенно так³я-же, как³я вы можете имѣть относительно вашей лошади; она хочетъ владѣть мною, какъ своей скотиной, то-есть не потому она заявляетъ свои права, что я въ самомъ дѣлѣ скотина, а потому что она сама - скотское создан³е и хочетъ овладѣть мною.
Антифолъ сиракузск³й. Да, кто она такая?
Дром³о сиракузск³й. Самый почтеный кусокъ мяса, такая особа, о которой нельзя заговорить, не прибавивъ: съ позволен³я сказать. Въ этомъ дѣлѣ у меня очень тощая прибыль, хотя это страшно жирная женитьба.
Антифолъ сиракузск³й. Что ты понимаешь подъ жирной женитьбой?
Дром³о сиракузск³й. Да, видите-ли, она - кухарка и вся заплыла жиромъ; я право, не знаю, что мнѣ съ нею дѣлать,- развѣ сдѣлать изъ нея лампу и удрать отъ нея благодаря ея-же собственному свѣту. Могу поручиться, что одни ея лохмотья вмѣстѣ съ ихъ саломъ могутъ горѣть въ течен³е всей польской зимы. Если она проживетъ до самаго страшнаго суда, то прогоритъ, по крайней мѣрѣ, недѣлею больше, чѣмъ всѣ остальные люди.
Антифолъ сиракузск³й. А какъ она изъ себя?
Дром³о сиракузск³й. Она также черна, какъ мой башмакъ; но далеко не такъ чиста. А почему? Потому, что она такъ потѣетъ, что любому мужчинѣ грязи хватитъ по самую щикодку.
Антифолъ сиракузск³й. Ну, этотъ недостатокъ легко исправимъ при помощи воды.
Дром³о сиракузск³й. Нѣтъ, господинъ, это у ней въ натурѣ; даже Ноевъ потопъ, и тотъ ничего не подѣлаетъ.
Антифолъ сиракузск³й. А какъ ее зовутъ?
Дром³о сиракузск³й. Нелль, сударь; но ея именемъ, еслибы она была и трехъ четвертей, нельзя было-бы ее смѣрить отъ бедра до бедра.
Антифолъ сиракузск³й. Должно быть она порядкомъ-таки объемиста?
Дром³о сиракузск³й. У ней такое-же разстоян³е отъ головы до ногъ, какъ и отъ бедра до бедра; она также кругла, какъ глобусъ. На ней можно отыскать всѣ страны.
Антифолъ сиракузск³й. А въ какой части ея тѣла находится Ирланд³я?
Дром³о сиракузск³й. На задней; это я узналъ по топямъ.
Антифолъ сиракузск³й. А гдѣ у ней Шотланд³я?
Дром³о сиракузск³й. Это я узналъ по безплодности; Шотланд³я у ней находится на ладони.
Антифолъ сиракузск³й. А Франц³я?
Дром³о сиракузск³й. На лбу, вооруженномъ, возставшемъ войной противъ волосъ.
Антифолъ сиракузск³й. А Англ³я?
Дром³о сиракузск³й. Я искалъ мѣловыхъ скалъ, но ничего бѣлаго не нашелъ. Впрочемъ, думаю, что на подбородкѣ, если принять во вниман³е соленую влагу, текущую между Франц³ей и подбородкомъ.
Антцфолъ сиракузск³й. А Испан³я?
Дром³о сиракузск³й. Если сказать правду Испан³и я не видалъ, но чувствовалъ горяч³й пылъ ея дыхан³я.
Антифолъ сиракузск³й. А гдѣ Америка и обѣ Инд³и?
Дром³о сиракузск³й. О, сударь, на ея носу, совершенно покрытомъ рубинами, карбункулами и сафирами, разсыпающими всѣ свои сокровища въ горячемъ дыхан³и Испан³и, которая высылала цѣлыя армады галлеръ для нагрузки у носа.
Антифолъ сиракузск³й. А гдѣ находятся Бельг³я и Голланд³я?
Дром³о сиракузск³й. О, сударь, такъ низко я не рѣшился заглядывать. Въ заключен³е, эта замараха, эта вѣдьма заявила свои права на меня, назвала меня Дром³о, поклялась мнѣ, что я помолвленъ съ нею, разсказала мнѣ, как³е у меня на тѣлѣ знаки, какое у меня пятно на плечѣ, какая родинка на шеѣ, какая большая бородавка на лѣвой рукѣ,- и все это съ такой точностью, что я въ ужасѣ убѣжалъ отъ нея, какъ отъ вѣдьмы. Я даже думаю, что, если бы моя грудь не была вооружена горячей вѣрой и стальнымъ сердцемъ, то она непремѣнно обратила бы меня въ безхвостую собаченку и заставила бы ворочать вертеломъ на кухнѣ.
Антифолъ сиракузск³й. Бѣги скорѣе въ гавань, и если будетъ только хоть какой-нибудь вѣтеръ, я въ этомъ городѣ не хочу оставаться на ночь. Если найдется какой-нибудь корабль, готовый къ отплыт³ю, приходи немедленно на площадь сказать мнѣ объ этомъ; я тамъ буду прохаживаться. Если здѣсь насъ всѣ знаютъ, между тѣмъ, какъ мы не знаемъ никого, то благоразумнѣе какъ можно скорѣе убраться отсюда по добру, по здорову.
Дром³о сиракузск³й. Я удираю отъ той, которая хочетъ сдѣлаться моей женой, какъ удираютъ отъ медвѣдя (Уходитъ).
Антифолъ сиракузск³й. Повидимому здѣсь только и есть, что вѣдьмы, а поэтому лучше поскорѣе убираться отсюда. Ту, которая меня называетъ своимъ мужемъ, я отъ всей души ненавижу. Но ея прекрасная сестра, одаренная такой всемогущей грац³ей, такимъ очаровательнымъ разговоромъ и такимъ пр³ятнымъ обращен³емъ, почти заставила меня измѣнить самому себѣ. Но, не желая быть соучастникомъ моей собственной погибели, я закрою уши для пѣсенъ этой сирены.
Анжело. Почтеннѣйш³й Антифолъ!..
Антифолъ сиракузск³й. Да, это мое имя.
Анжело. Я это знаю. Вотъ ваша цѣпь; я думалъ, что найду васъ въ домѣ Ежа; но цѣпь еще не была готова, и поэтому я нѣсколько запоздалъ.
Антифолъ сиракузск³й. А что вы хотите, чтобы я съ нею сдѣлалъ?
Анжело. Что вамъ будетъ угодно, сударь; я вѣдь для васъ ее сдѣлалъ.
Антифолъ сиракузск³й. Вы сдѣлали ее для меня, сударь? я ее не заказывалъ.
Анжело. Вы заказывали ее не разъ и не два, а, по крайней мѣрѣ, разъ двадцать; вернитесь съ нею домой и порадуйте вашу жену этимъ подаркомъ; вскорѣ, въ часъ ужина, я зайду къ вамъ и получу отъ васъ деньги за эту цѣпь.
Антифолъ сиракузск³й. Прошу васъ, сударь, получите эти деньги теперь же, а то, въ противномъ случаѣ, я боюсь, что вы не увидите ни цѣпи, ни денегъ.
Анжело. Какой вы шутникъ, сударь! До свидан³я (Уходитъ).
Антифолъ сиракузск³й. Что все это значитъ? Никакъ не могу взять въ толкъ, но думаю, что не найдется такого глупаго человѣка, который бы отказался отъ такой прекрасной цѣпи. Повидимому, здѣсь людямъ незачѣмъ искать средствъ къ жизни, если они на улицахъ получаютъ так³е дорог³е подарки. Пойду на рыночную площадь и подожду тамъ Дром³о. Если найдется корабль, готовый къ отплыт³ю, я сейчасъ-же и отправлюсь (Уходитъ).
Входятъ: Купецъ, Анжело, Приставъ.
Купецъ. Вы знаете, что вы должны мнѣ эту сумму съ Троицы, и съ тѣхъ поръ я ни разу васъ не безпокоилъ. Я и теперь не безпокоилъ бы васъ объ уплатѣ мнѣ этого долга, еслибы не поѣздка въ Перс³ю и еслибы на это путешеств³е мнѣ не нужны были деньги. Поэтому прошу васъ теперь-же уплатить мнѣ долгъ, или же вотъ этотъ господинъ сейчасъ-же отведетъ васъ въ тюрьму.
Анжело. Такую-же точно сумму долженъ мнѣ Антифолъ. Въ ту самую минуту, когда я васъ встрѣтилъ, я отдалъ ему заказанную имъ цѣпь; въ пять часовъ я за нее получу деньги. Пойдемте со мной къ нему, и я съ благодарностью уплачу вамъ мой долгъ.
Приставъ. Вы можете себя избавить отъ этого труда: онъ и самъ идетъ сюда.
Входятъ: Антифолъ и Дром³о Эфесск³й.
Антифолъ эфесск³й. Пока я схожу къ ювелиру, купи мнѣ хорошую плеть; я ею угощу мою жену и прислугу, чтобы не запирали для меня дверей, какъ это они сдѣлали сегодня. Но, подожди, вотъ и ювелиръ. Ну, пойди, купи мнѣ плеть и жди меня дома.
Дром³о эфесск³й. Я покупаю тысячу фунтовъ ежегоднаго дохода! Я покупаю плеть (Уходитъ).
Антифолъ эфесск³й. Человѣкъ, который положится на васъ, останется доволенъ. Я обѣщалъ ваше присутств³е и цѣпь, на не увидѣлъ ни васъ, ни цѣпи. Конечно, вы подумали, что наша дружба сдѣлается слишкомъ прочна, если будетъ связана цѣпью, и поэтому-то вы и не пришли.
Анжело. Оставьте ваши шутки; вотъ счетъ, въ которомъ прописано, сколько вѣса имѣетъ ваша цѣпь, до послѣдняго карата, проба золота и стоимость работы. Вся сумма только на три дуката больше суммы, которую я долженъ этому господину. Поэтому прошу васъ немедленно ему заплатить, потому что онъ долженъ ѣхать и ждетъ только этой уплаты.
Антифолъ эфесск³й. У меня съ собой нѣтъ такой суммы и, кромѣ того, у меня есть дѣло въ городѣ. Добрый Анжело, подите вмѣстѣ съ этимъ господиномъ ко мнѣ въ домъ, отдайте женѣ цѣпь, и она вамъ заплатитъ все, что слѣдуетъ. Можетъ быть, и я успѣю еще пр³йти, когда вы тамъ будете.
Анжело. Значитъ, вы сами отнесете ей цѣпь?
Антифолъ эфесск³й. Нѣтъ, отнесите ее сами, потому что я могу опоздать.
Анжело. Хорошо. Она съ вами?
Антифолъ эфесск³й. Если ея нѣтъ у меня, то надѣюсь, что она у васъ; въ противномъ случаѣ вы, пожалуй, вернетесь безъ денегъ.
Анжело. Полно вамъ шутить, отдайте мнѣ цѣпь. Приливъ и вѣтеръ торопятъ этого человѣка; я и такъ виноватъ, что задержалъ его здѣсь.
Антифолъ эфесск³й. Господи! Вы, кажется, этой шуткой хотите загладить то, что не пришли въ домъ Ежа; а между тѣмъ не вамъ, а мнѣ слѣдовало бы упрекать васъ въ томъ, что вы не принесли ея, а вы, точно ворчливая женщина, сами принялись ворчать.
Купецъ. Время уходитъ; пожалуйста, поторопитесь.
Анжело. Вы слышите, какъ онъ надоѣдаетъ? Цѣпь...
Антифолъ эфесск³й. Я вамъ сказалъ: отнесите ее моей женѣ и получите деньги.
Анжело. Полно, полно вамъ; вѣдь вы очень хорошо знаете, что я только что отдалъ вамъ цѣпь; или возвратите цѣпь, или пошлите меня съ какимъ-нибудь условнымъ знакомъ.
Антифолъ эфесск³й. Фи, вы уже слишкомъ далеко заходите съ вашей шуткой.- Гдѣ цѣпь? Позвольте мнѣ посмотрѣть на нее.
Купецъ. Мои дѣла не позволяютъ мнѣ дальше выслушивать всѣ эти шутки. Добрый господинъ, скажите мнѣ, угодно вамъ заплатить или нѣтъ? Если не заплатите, то я сейчасъ-же передамъ его въ руки прцстава.
Антифолъ эфесск³й. Заплатить вамъ? А развѣ я вамъ долженъ?
Анжело. Да, вы должны деньги за цѣпь!
Антифолъ эфесск³й. Я ничего не долженъ вамъ до тѣхъ поръ, пока вы не вручите мнѣ цѣпи.
Анжело. Вы сами знаете, что я вручилъ ее вамъ не дольше, какъ полчаса тому назадъ.
Антифолъ эфесск³й. Вы ничего мнѣ не вручали и сильно меня оскорбляете, говоря мнѣ это.
Анжело. А вы, сударь, еще больше оскорбляете меня, отвергая это; обратите вниман³е, что дѣло касается моего кредита.
Купецъ. Ну, въ такомъ случаѣ, приставъ, арестуйте его по моему приказан³ю.
Приставъ. Арестую васъ и именемъ нашего герцога приглашаю васъ повиноваться мнѣ.
Анжело. Это уже касается моей чести. Или согласитесь заплатить мнѣ эту сумму, или-же я сейчасъ-же арестую васъ черезъ этого пристава.
Антифолъ эфесск³й. Заплатить тебѣ за то, чего я никогда не получалъ? Арестуй меня, болванъ, если смѣешь.
Анжело. Вотъ кормовыя деньги, приставъ, арестуйте его. Въ подобномъ случаѣ, я не пощадилъ бы и родного брата, еслибы онъ такъ нахально смѣялся надо мной.
Приставъ. Арестую васъ, вы слышали жалобу?
Антифолъ эфесск³й. Повинуюсь тебѣ, покуда не представлю поручительства. Но ты, плутъ, ты мнѣ заплатишь за эту шутку такъ дорого, что у тебя не хватитъ всѣхъ металловъ твоей лавки.
Анжело. Сударь, сударь, я найду въ Эфессѣ правосуд³е, къ вашему позору, не сомнѣваюсь.
Входитъ Дром³о сиракузск³й.
Дром³о сиракузск³й. Господинъ, я нашелъ корабль изъ Эпидамна, который только ожидаетъ своего хозяина, чтобы пуститься въ путь; я отправилъ уже туда всѣ ваши вещи и купилъ масла, бальзама и водки. Корабль совсѣмъ готовъ къ отплыт³ю; попутный вѣтеръ весело дуетъ; ожидаетъ только хозяина корабля и васъ, господинъ.
Антифолъ эфесск³й. Да что ты? Уже не спятилъ-ли ты съума? Какой корабль изъ Эпидамна ожидаетъ меня?
Дром³о сиракузск³й. Да корабль, куда вы послали меня чтобы взять ваше мѣсто.
Антифолъ эфесск³й. Пьяный рабъ, я отправилъ тебя за плетью и объяснилъ тебѣ, зачѣмъ она мнѣ нужна.
Дром³о сиракузск³й. Никогда вы не посылали меня за плетью, а посылали меня въ гавань отыскать корабль.
Антифолъ эфесск³й. Это дѣло я разберу на досугѣ и научу твои уши слушать меня повнимательнѣе. Бѣги, бездѣльникъ, къ Адр³анѣ, дай ей этотъ ключъ и скажи ей, что въ моемъ столѣ, который покрытъ турецкимъ ковромъ, спрятанъ мѣшокъ съ дукатами; пускай она пришлетъ мнѣ его. Скажи ей, что меня взяли подъ стражу на улицѣ и что эти деньги замѣнятъ мнѣ поручительство. Живѣй, рабъ... Ну, идемъ, приставъ, въ тюрьму; мы тамъ подождемъ его возвращен³я.
Купецъ, Анжело, Антифолъ эфесск³й и приставъ уходятъ.
Дром³о сиракузск³й. Къ Адр³анѣ? Значитъ - туда, гдѣ мы обѣдали, туда, гдѣ жирная красотка потребовала, чтобы я былъ ея мужемъ. Однако, я надѣюсь, что она слишкомъ толста, чтобы я могъ обнять ее. Приходится возвратиться туда, хотя и не хочется, потому, что слуга долженъ повиноваться своему господину (Уходитъ)
Входитъ: Адр³ана и Луц³ана.
Адр³ана. Ахъ, Луц³ана! Неужели онъ такъ обольщалъ тебя? Могла-ли ты замѣтить ясно по глазамъ его, говорилъ-ли онъ серьезно, или нѣтъ? Было-ли въ это время лицо его краснымъ или блѣднымъ, серьезнымъ или веселымъ? Какими сердечными явлен³ями выражалось на его лицѣ волнен³е?
Луц³ана. Во-первыхъ, онъ отрицалъ, чтобы ты имѣла на него как³я-нибудь права.
Адр³ана. Онъ, конечно, хотѣлъ сказать, что не оставляетъ за мной никакихъ нравъ. Этимъ онъ еще больше оскорбилъ меня!
Луц³ана. Потомъ поклялся, что онъ тебѣ совсѣмъ чужой.
Адр³ана. Онъ справедливо поклялся, хотя онъ и клятвопреступникъ.
Луц³ана. Тогда я стала говорить за тебя.
Адр³ана И что-же онъ отвѣчалъ?
Луц³ана. Той любви, которую я молю для тебя, онъ молитъ меня для себя.
Адр³ана. А какъ убѣждалъ онъ тебя полюбить его?
Луц³ана. Словами, которыя, въ правомъ дѣлѣ, могли-бы всякаго тронуть. Сначала онъ хвалилъ мою красоту, потомъ мои рѣчи.
Адр³ана. А ты ласково отвѣчала ему?
Луц³ана. Потерпи немного, прошу тебя.
Адр³ана. Не могу и не хочу молчать. Если не мое сердце, то, по крайней мѣрѣ, мой языкъ получитъ удовлетворен³е. Онъ уродъ, сгорбленъ, старъ, истасканъ, безобразенъ въ лицѣ и еще болѣе безобразенъ въ душѣ, во всемъ уродливъ, пороченъ, гадокъ, глупъ, тупъ, неблагодаренъ, выродокъ и физически, и нравственно.
Луц³ана. Кто-же можетъ ревновать къ такому существу? Кто можетъ оплакивать потерянное зло?
Адр³ана. Ахъ, нѣтъ! Я думаю о немъ лучше, чѣмъ говорю; однако, я-бы хотѣла, чтобы для другихъ онъ былъ еще хуже. Птичка, вдали отъ гнѣзда своего, кричитъ: "прочь! Мое сердце молится о немъ, хотя языкъ и проклинаетъ его.
Входитъ Дром³о сиракузск³й.
Дром³о сиракузск³й. Ну, поскорѣй: столъ, мѣшокъ; спѣшите, сударыня.
Луц³ана. Отчего ты такъ запыхался?
Дром³о сиракузск³й. Оттого, что бѣжалъ.
Адр³ана. А гдѣ твой господинъ, Дром³о? Здоровъ-ли онъ?
Дром³о сиракузск³й. Нѣтъ, онъ находится теперь въ нѣдрахъ Тартара, хуже, чѣмъ въ аду. Д³аволъ въ неизнашиваемомъ платье схватилъ его, дьяволъ, котораго каменное сердце застегнуто въ сталь, настоящ³й демонъ, фур³я безжалостная, грубая, волъ, и даже хуже, парень весь въ буйволовой шкурѣ, вѣроломный другъ, накладывающ³й руку на плечи, бездѣльникъ, который преграждаетъ вамъ путь и на площади, и на улицѣ, и въ проулкѣ, собака, которая хотя по временамъ и бѣжитъ куда попало,- все-таки найдетъ вѣрный слѣдъ,- однимъ словомъ, дьяволъ, который еще до страшнаго суда повергаетъ въ адъ бѣдныя души!
Адр³ана. Да, говори, въ чемъ дѣло?
Дром³о сиракузск³й. Я не знаю, въ чемъ дѣло, но, во всякомъ случаѣ, онъ арестованъ.
Адр³ана. Арестованъ? Скажи, по какому поводу?
Дром³о сиракузск³й. Никакого повода я не знаю; но вѣрно только то, что его арестовало чудовище въ буйволовой шкурѣ. Не хотите-ли, сударыня, послать на его выкупъ деньги, которыя находятся въ столѣ?
Адр³ана. Сходи за ними, сестра (Луц³ана уходитъ). Странно, что онъ надѣлалъ долговъ потихоньку отъ меня... Скажи мнѣ, онъ арестованъ за неуплаченное обязательство?
Дром³о сиракузск³й. Не за обязательство, а за нѣчто болѣе солидное, за цѣпь, за цѣпь. Слышите, какъ звенитъ?
Адр³ана. Что звенитъ? Цѣпь?
Дром³о сиракузск³й. Нѣтъ, нѣтъ, колоколъ. Мнѣ пора уходить. Вотъ уже цѣлыхъ два часа, какъ я оставилъ его, и пробило уже часъ.
Адр³ана. Значитъ, часы пошли назадъ? Ничего подобнаго я никогда не слыхала.
Дром³о сиракузск³й. Ну, да. Когда какой нибудь часъ встрѣчаетъ тюремщика, онъ убѣгаетъ вспять отъ страха.
Адр³ана. Да развѣ у времени могутъ быть долги? Какъ глупо ты разсуждаешь!
Дром³о сиракузск³й. Время - настоящ³й банкротъ: оно задолжало гораздо болѣе, чѣмъ само стоитъ. Притомъ оно еще и воръ. Развѣ вы никогда не слыхали, что Время денно и нощно пробирается украдкой. А если оно должникъ и воръ, то, встрѣтившись съ тюремщикомъ, какъ же ему не отстать, хотя бы на одинъ часъ въ сутки?
Адр³ана. Вотъ, Дром³о, деньги; бѣги скорѣй и сейчасъ же приведи твоего господина. Пойдемъ сестра; я измучена моими мыслями, мыслями, которыя даютъ мнѣ и покой, я мучен³е (Уходятъ).
Входитъ Антифолъ сиракузск³й.
Антифолъ сиракузск³й. Не могу я встрѣтить ни одного человѣка, который бы со мной не раскланялся, какъ еслибы онъ былъ моимъ хорошимъ пр³ятелемъ, и каждый называетъ меня по имени. Одинъ предлагаетъ мнѣ деньги. Другой приглашаетъ къ себѣ; трет³й благодаритъ меня за какую-то оказанную ей услугу; четвертый предлагаетъ мнѣ купить товаръ... Вотъ, хотя бы сейчасъ: какой-то портной зазвалъ меня въ свою давку и стадъ показывать мнѣ шелковыя матер³и, купленныя имъ будто бы для меня, и, не смотря на мое сопротивлен³е, снялъ съ меня мѣрку. Ужь навѣрное все это дьявольское навожден³е, и здѣсь живутъ лапландск³е колдуны.
Входитъ Дром³о сиракузск³й.
Дром³о сиракузск³й. Господинъ, вотъ вамъ золото, за которымъ вы меня послали. Какъ? Вы уже отдѣлались отъ изображен³я стараго Адама въ новомъ нарядѣ?
Антифолъ сиракузск³й. Какое это золото? О какомъ Адамѣ ты говоришь?
Дром³о сиракузск³й. Я говорю не о томъ Адамѣ, который стережетъ рай, а о томъ, который стережетъ тюрьму, о томъ, который одѣтъ въ шкуру теленка, убитаго для блуднаго сына, о томъ, который шелъ за вами, господинъ, точно. злой духъ, и который лишилъ васъ свободы.
Антифолъ сиракузск³й. Я не понимаю тебя.
Дром³о сиракузск³й. Не понимаете? И однако, это ясно: я говорю о томъ молодцѣ, который, точно в³олончель, ходитъ въ кожаномъ футлярѣ; о молодцѣ, сударь, который, увидѣвъ усталаго, хлопнетъ его по плечу и уведетъ отдыхать; о молодцѣ, сударь, который всегда сжалится надъ раззорившимся человѣкомъ и дастъ ему долговременное пристанище; о молодцѣ, который своей палочкой учиняетъ больше подвиговъ, чѣмъ мавръ своимъ копьемъ.
Антифолъ сиракузск³й. Ты говоришь о приставѣ?
Дром³о сиракузск³й. Да, сударь, о самомъ обязательномъ приставѣ, который требуетъ къ отвѣту всякаго, кто мы исполняетъ своихъ обязательствъ, о томъ, который всякому отправляющемуся въ постель говоритъ: "пожалуйте на покой!"
Антифолъ сиракузск³й. Брось свои глупыя шутки. Ну, что? нашелъ ты отправляющ³йся корабль? Можемъ-ли мы сегодня уѣхать?
Дром³о сиракузск³й. Я уже вамъ говорилъ, съ часъ, тому назадъ, что корабль "Быстрота" уходитъ отсюда сегодня ночью, но приставъ задержалъ васъ и заставилъ васъ ждать барку "Отсрочку". Вотъ ангелы, за которыми вы меня посылали, чтобы они избавили васъ отъ этого.
Антифолъ сиракузск³й. Мальчикъ бреду, да и я также. Мы здѣсь блуждаемъ, точно въ сновидѣн³и. Ахъ, еслибы нашлась какая нибудь волшебная сила, которая бы унесла насъ отсюда!
Куртизанка. Пр³ятная встрѣча, пр³ятная встрѣча, Антифолъ! Я вижу, что вы, наконецъ-то, отыскали ювелира. Гдѣ-же цѣпь, которую вы мнѣ сегодня обѣщали?
Антифолъ сиракузск³й. Прочь, сатана, не искушай меня.
Дром³о сиракузск³й. Господинъ, неужели это госпожа Сатана?
Антифолъ сиракузск³й. Это дьяволъ.
Дром³о сиракузск³й. Нѣтъ, гораздо хуже, это - жена сатаны; она явилась сюда въ видѣ потаскухи; вотъ почему, когда женщина скажетъ: "Прокляни меня, Господи!" это все равно, какъ еслибы она сказала: "Сдѣлай, о Господи, изъ меня потаскуху!" Сказано, что онѣ всегда являются мужчинамъ, какъ свѣтлые ангелы; но свѣтъ является изъ огня, а огонь, вѣдь, жжетъ и блудницы жгутся. Не подходите близко къ ней.
Куртизанка. И вашъ слуга, и вы въ самомъ веселомъ расположен³и духа. Хотите пойти ко мнѣ? Здѣсь мы можемъ купить все для ужина.
Дром³о сиракузск³й. Сударь, если отправитесь съ нею, то ожидайте, что вамъ подадутъ кушанье, которое приходится ѣсть ложкой, а потому запаситесь длинной ложкой.
Антифолъ сиракузск³й. Зачѣмъ, Дром³о?
Дром³о сиракузск³й. Когда приходится ѣсть съ дьяволомъ, то надо имѣть длинную ложку.
Антифолъ сиракузск³й. Убирайся прочь, дьяволъ! О какомъ ужинѣ ты мнѣ говоришь? Ты, какъ и всѣ вы, колдунья; заклинаю тебя: оставь меня въ покоѣ и удались.
Куртизанка. Ну, такъ отдайте мнѣ кольцо, которое вы взяли у меня за обѣдомъ, или цѣпь, которую обѣщали мнѣ за него, и я не стану васъ больше безпокоить.
Дром³о сиракузск³й. Бываютъ дьяволы, которые требуютъ какой-нибудь обрѣзокъ ногтя, пустякъ какой-нибудь, каплю крови, булавочку, орѣшину, вишневую косточку; но этотъ дьяволъ гораздо жаднѣе: она требуетъ золотую цѣпь. Берегитесь, сударь; если дадите ей цѣпь, она загремитъ ею и перепугаетъ насъ.
Куртизанка. Прошу васъ, отдайте мнѣ или кольцо, или цѣпь. Вѣдь не хотите же вы меня ограбить?
Антифолъ сиракузск³й. Прочь, вѣдьма! Пойдемъ, Дром³о, пойдемъ!
Дром³о сиракузск³й. "Бѣги отъ гордости!" говорятъ павлины. Вы вѣдь это знаете, сударыня (Антифолъ и Дром³о сиракузск³е уходятъ).
Куртизанка. Ну, нѣтъ ни малѣйшаго сомнѣн³я, что Антифолъ сошелъ съ ума; въ противномъ случаѣ, онъ бы не могъ такъ поступить. Онъ взялъ у меня кольцо, которое стоитъ сорокъ дукатовъ; за него онъ обѣщалъ подарить мнѣ цѣпь, а теперь не хочетъ дать ни того, ни другого. Причина, изъ которой я заключаю, что онъ сошелъ съ ума (кромѣ бѣшенаго поступка, т