рдъ!
Нортумберлэндъ.
Меня вы можете проклясть, но я
Едва, едва удерживаю слезы.
Iоркъ, показывая на него.
Его лицо голодный канибалъ
Не могъ-бы тронуть, кровью запятнать! -
О, вы безчеловѣчнѣй, вы свирѣпѣй,
Вы злѣе въ десять разъ гирканскихъ тигровъ.
Смотри, свирѣпая, какъ горько плачетъ
Отецъ несчастный. Намочила ты
Платокъ въ крови любимаго мной сына,
И я слезами смылъ всю кровь его.
Возьми платокъ, ступай и хвастай всюду.
Когда ты правильно разскажешь повѣсть
О томъ, какъ мучила меня, - клянусь,
Моей душой клянуся, - всѣ плачутъ,
Кто будетъ слушать. Да, мои враги
И тѣ заплачутъ крупными слезами
И скажутъ: "страшное то было дѣло!"
Жестокосердый Клиффордъ, убивай скорѣй.
Душа на небо, кровь моя - на васъ.
Нортумберлэндъ.
Когда-бы всѣхъ моихъ родныхъ убилъ онъ.
То и тогда я могъ-бы только плакать,
Да, плакать вмѣстѣ съ нимъ; я вижу,
Какъ тайно грусть его терзаетъ душу!
Маргарита.
Милордъ Нортумберлэндъ! какой ты плакса!
Припомни, сколько зла онъ сдѣлалъ намъ,
И вмигъ осушатся твои всѣ слезы.
Клиффордъ.
За смерть отца! Я клятву исполняю!
Маргарита.
За право мягкосердаго супруга!
Iоркъ.
Прими меня, о милосердный Боже!
Моя душа изъ ранъ къ тебѣ летитъ.
Маргарита.
Снять голову и на ворота Iорка!
Пусть Iоркъ любуется на городъ Iоркъ.
1) Маргаритой, женой Генриха VI.
2) Iоркъ съ своими приверженцами (бѣлая роза на шляпахъ) ворвался въ парламентъ; онъ принудилъ короля (красная роза) признать себя его наслѣдникомъ, но взамѣнъ того поклялся, что дастъ Генриху VI доцарствовать спокойно. Королева Маргарита, неприсутствовавшая при этомъ, вступилась за права своего сына и выступила противъ Iорка. Iоркъ почиталъ себя разрѣшоннымъ отъ клятвы и началъ войну.