Главная » Книги

Островский Александр Николаевич - Правда - хорошо, а счастье лучше, Страница 3

Островский Александр Николаевич - Правда - хорошо, а счастье лучше


1 2 3

не деньги, да чести моей посрамления не было; а то все с великим удовольствием. Вижу я, не грабитель ты... а как есть степенный человек стал; так уж мне и горя нет, и не задумаюсь, а всякую твою волю исполню.
Г р о з н о в. Ну и ладно, ну и ладно.
М а в р а  Т а р а с о в н а. И в ножки я тебе поклонюсь, только сними ты с меня ту прежнюю клятву, страшную.
Г р о з н о в. А! что! Вот ты и знай, какой Грознов!
М а в р а  Т а р а с о в н а. Каково жить всю жизнь с такой петлей на шее! Душит она меня.
Г р о з н о в. Сниму, сниму, - другую возьму, полегче.
М а в р а  Т а р а с о в н а. Да я и без клятвы для тебя все...
Г р о з н о в. А сделаешь - так и шабаш: вничью разойдемся. Вот и надо бы мне поговорить с тобой по душе, хорошенько!
М а в р а  Т а р а с о в н а. Так пойдем ко мне в комнату! Филицата!

Входит Филицата.

Чай-то готов у меня?
Ф и л и ц а т а. Готов, матушка, давно готов.
М а в р а  Т а р а с о в н а. Подай рому бутылку, водочки поставь, пирожка вчерашнего - ну, там, что следует.
Ф и л и ц а т а. Слушаю, матушка. (Уходит.)
Г р о з н о в. Говорят, тебе ундер нужен.
М а в р а  Т а р а с о в н а. Да, миленький, ищем мы ундера-то, ищем.
Г р о з н о в. Так чего ж тебе лучше, - вот я!
М а в р а  Т а р а с о в н а. Значит, и жалованье тебе положить?
Г р о з н о в. Так неужто задаром? Я везде хорошее жалованье получал, я кавалерию имею.
М а в р а  Т а р а с о в н а. А много ль с нас-то запросишь?
Г р о з н о в. Четырнадцать рублей двадцать восемь копеек с денежкой, я на старый счет.
М а в р а  Т а р а с о в н а. Ну, уж с нас-то возьми, по знакомству, двенадцать.
Г р о з н о в. Ах, ты! (Топнув ногой.) Полтораста.
М а в р а  Т а р а с о в н а. Ну, четырнадцать так четырнадцать... Четырнадцать, четырнадцать, я пошутила.
Г р о з н о в. Не четырнадцать, а четырнадцать двадцать восемь копеек с денежкой. И денежки не уступлю. А как харчи?
М а в р а  Т а р а с о в н а. Харчи у нас людские - хорошие, по праздникам водки подносим; ну, а тебя-то когда Филицата и с нашего стола покормит.
Г р о з н о в Я разносолов ваших не люблю, мне что помягче.
М а в р а  Т а р а с о в н а. Да, да, состарился ты, ах как состарился!
Г р о з н о в. Кто? я-то? Нет, я еще молодец, я куда хочешь. А вот ты так уж плоха стала, больно плоха.
М а в р а  Т а р а с о в н а. Что ты, что ты! Я еще совсем свежая женщина.
Г р о з н о в. А как жили-то мы с тобой, помнишь, там, в Гавриковом, у Богоявленья?
М а в р а  Т а р а с о в н а. Давно уж время-то, много воды утекло.
Г р о з н о в. Теперь только мне и поговорить-то с тобой; а как поселюсь в сторожке, так ты барыня, ваше степенство, а я просто Ерофеич.

Входит Филицата.

Ф и л и ц а т а. Пожалуйте! Готово!
М а в р а  Т а р а с о в н а. Ну, пойдем. Закуси чем бог послал. (Филицате.) Коли кто спросит, так вели здесь подождать! (Уходит; Грознов за ней.)


ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Ф и л и ц а т а (одна). Ну, как мне себя не хвалить! Добрая-то я всегда была, а ума-то я в себе что-то прежде не замечала, все казалось, что мало его, не в настоящую меру; а теперь выходит, что в доме-то я умней всех. Вот чудо-то: до старости дожила, не знала, что я умна. Нет, уж я теперь про себя совсем иначе понимать буду. Какую силу сломили! Ее и пушкой-то не прошибешь, а я вот нашла на нее грозу.

Входят Барабошев и Мухояров.


ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Филицата, Барабошев, Мухояров.

Б а р а б о ш е в. Но где же маменька?
Ф и л и ц а т а. Подождать приказано.
Б а р а б о ш е в. У нас серьезное финансовое дело, никакого замедления не терпит.
Ф и л и ц а т а. У тебя серьезное, а у нас еще серьезнее. Там у нее ундер.
Б а р а б о ш е в. Ундер - чин незначительный.
Ф и л и ц а т а. Незначительный, а беспокоить не велели. Да авось над нами не каплет, подождать-то можно.

Голос Мавры Тарасовны: "Филицата!"

Вон, зовут! (Уходит.)
Б а р а б о ш е в. Никандра, наши обстоятельства в упадке, в таком кризисе будь в струне!
М у х о я р о в. Первый голос вы, а я вам акомпаниман.

Выходит Филицата.

Ф и л и ц а т а (говорит в дверь). Хорошо, матушка. А Платон сейчас будет здесь, он тут недалеко.
Б а р а б о ш е в. Какой Платон, и какая в нем в настоящую минуту может быть надобность?
Ф и л и ц а т а. Дело хозяйское, не наше. (У двери Поликсены.) Красавица, утри слезки-то да выползай! (Отворяя стеклянную дверь.) Платоша, требуют!
Б а р а б о ш е в. Для чего этот весь конгресс, это даже трудно понять.
М у х о я р о в. Я так по всему заключаю, что тут будет для нас с вами неожиданный оборот.

Входят: Мавра Тарасовна, Поликсена, Платон и Грознов.


ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Барабошев, Мухояров, Мавра Тарасовна, Поликсена, Платон, Грознов, Филицата.

М а в р а  Т а р а с о в н а. Здравствуйте! Садитесь все!

Все садятся, кроме Филицаты и Грознова, который стоит бодро, руки по швам.

Вот, миленькие мои, вздумала я порядок в доме завести, вздумала, да и сделала. Первое дело, чтоб порядок был на дворе, наняла я ундера. Амос Панфилыч, вот он!
Г р о з н о в. Здравия желаю, ваше степенство!
Б а р а б о ш е в. Как прозываешься, кавалер?
Г р о з н о в. Сила Ерофеич Грознов.
Б а р а б о ш е в. Ундер в порядке: и нашивки имеет и кавалерию; я его одобряю.
Г р о з н о в. Ради стараться, ваше степенство!
М а в р а  Т а р а с о в н а. Я тебе, Ерофеич, весь наш дом под присмотр отдаю: смотри ты за чистотой на дворе, за всей прислугой, ну и за приказчиками не мешает, чтоб раньше домой приходили, чтоб по ночам не шлялись. (Мухоярову.) А вы его уважайте! Ну, теперь на дворе хорошо будет, я покойна; надо в доме порядок заводить. Слышала я, Платон, что заставляли тебя меня обманывать, фальшивые отчеты писать.
П л а т о н. Про хозяина сказать не смею, а Мухояров заставлял, это точно.
М а в р а  Т а р а с о в н а. И деньги тебе, миленький, обещал, да ты сказал, что тысячи рублей не возьмешь?
П л а т о н. Да напрасно меня и просить, это смешно даже.
М а в р а  Т а р а с о в н а. Вот, для порядку, и назначаю я Платона главным приказчиком и всю торговлю и капитал ему доверяю.
Б а р а б о ш е в. Но он несостоятельный должник, у меня его вексель.
М а в р а  Т а р а с о в н а. Дай-ка вексель-то сюда!

Барабошев подает.

Вот тебе и вексель. (Разрывает и бросает на пол.)
Б а р а б о ш е в. Маменька, у меня к вам финансовый вопрос.
М а в р а  Т а р а с о в н а. Погоди, и до тебя очередь дойдет.
М у х о я р о в. Значит, я своей должности решен?
М а в р а  Т а р а с о в н а. Нет, зачем же! Ты умел над Платоном шутить; так послужи теперь у него под началом! А вот тебе работа на первый раз! Поди напиши билетец: "Мавра Тарасовна и Амос Панфилыч Барабошевы, по случаю помолвки Поликсены Амосовны Барабошевой с почетным гражданином Платоном Иванычем Зыбкиным, приглашают на бал и вечерний стол". А число мы сами поставим.
П о л и к с е н а. Бабушка, так Платоша мой? Ну, вот я говорила.
М а в р а  Т а р а с о в н а. Никто не отнимает, не бойся!
П о л и к с е н а (Платону). Пойдем в гостиную, к роялю, я тебе спою "Вот на пути село большое".
М а в р а  Т а р а с о в н а. Сиди, сиди, что заюлила!
Б а р а б о ш е в. Но как же, маменька, генерал?
М а в р а  Т а р а с о в н а. Куда уж нам; высоко очень.
Б а р а б о ш е в. Значит, Пустоплесов над нами преферанс возьмет?
Ф и л и ц а т а. Ты у меня про Пустоплесова-то спроси! У них вчера такая баталия была, что чудо. Сам-то пьяный согрубил что-то жениху, так тот за ним по всему дому не то с саблей, не то с палкой бегал, уж не знаю хорошенько. Так все дело и врозь.
Б а р а б о ш е в. В таком случае, я на этот брак согласен. Но, маменька, финансовый вопрос... Мне надо в город ехать, по векселям платить.
М а в р а  Т а р а с о в н а. Ты хотел Платона-то в яму сажать, так не сесть ли тебе, миленький, самому на его место. На досуге там свой цапцапарель попьешь, лик-то у тебя прояснится.
Б а р а б о ш е в. Если со мной такое кораблекрушение последует, так на все семейство мораль; а мы затеваем бракосочетание и должны иметь свой круг почетных гостей.
М а в р а  Т а р а с о в н а. А не хочешь в яму, так Платону кланяйся, чтоб он заплатил за тебя; и уж больше тебе доверенности от меня не будет.
П л а т о н. Вот она правда-то, бабушка! Она свое возьмет.
М а в р а  Т а р а с о в н а. Ну, миленький, не очень уж ты на правду-то надейся! Кабы не случай тут один, так плакался бы ты с своей правдой всю жизнь. А ты вот как говори: не родись умен, а родись счастлив... вот это, миленький, вернее. Правда - хорошо, а счастье лучше!
Ф и л и ц а т а (Грознову). Ну-ка, служивый, поздравь нас.
Г р о з н о в. Честь, имею поздравить Платона Иваныча и Поликсену Амосовну! Тысячу лет жизни и казны несметное число! Ура!


1876

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 204 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа