раба твоя.
О к о е м о в. Ах! Пожалуйста, без глупостей... Сядь!
Зоя садится на диван в немом отчаянии.
Прежде всего помни,
что мы теперь чужие... Зоя слабо вскрикивает. Примирение возможно... мы еще
можем быть друзьями, но только с одним условием.
З о я. Говори, говори! Я
вперед на все согласна.
О к о е м о в. Я требую от тебя, чтоб ты бросила все
эти нежности и сентиментальности и поступила благоразумно.
З о я.
Благоразумно? Женщине с чувством это трудно, но изволь, я буду принуждать
себя.
О к о е м о в. Потом, надо бросить все эти предрассудки, там долги
разные, приличия и обязанности, которыми вы себя опутываете, как цепями. Живи,
Зоя, как живут люди деловые, практические; они не очень-то разборчивы на
средства, когда добиваются чего-нибудь большого, существенного.
З о я.
Говори, милый, яснее! Я тебя слушаю со всем вниманием.
О к о е м о в. Тебе
есть случай жить богато, весело и постоянно пользоваться моей дружбой. Глядя на
тебя, я бы радовался... Моя совесть была бы спокойнее, потому что причина всего
твоего горя - я!
Зоя слушает с напряженным вниманием.
А тут я видел бы тебя
опять богатой, любимой. Отчего тебе не сойтись с Лупачевым, он так тебя любит?
Полюби и ты его!
З о я (вскрикивает). Ах! (Хватает щипцы от камина и
бросается на мужа.)
О к о е м о в. Что ты, что ты!
З о я. Ах, извини!
(Щипцы падают из рук ее.) Ты меня заставил притворяться... Притворяться я
могу... но быть бесчестной, нет... как ты смел... как ты смел!..
О к о е м о
в. Зоя, Зоя, успокойся, тише!
З о я. Нет, я не могу, я не могу, ты тут...
(показывая на грудь) разорвал все... Мне надо прийти в себя... надо одуматься...
после... (Идет к двери.)
О к о е м о в. Зоя, Зоя, выслушай!
З о я (у
двери). Нет, нет, я пойду... Прощай! Что я говорю... Нет, я подумаю...
О к о
е м о в (идет за ней). Зоя, ну, извини! Я грубо выразился!
З о я. Прощай! То
есть я пойду, подумаю... Не ходи за мной... (Оборачивается, берет Окоемова одной
рукой за лицо, пристально смотрит на него. Покачав головой.) Красавец! (Уходит в
дверь направо.)
Окоемов делает несколько шагов к двери.
ДЕЙСТВИЕ
ЧЕТВЕРТОЕ
Небольшая, но изящно убранная и меблированная гостиная;
посередине закрытая богатой портьерой дверь
в другую гостиную; направо (от
актеров) дверь во внутренние комнаты.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лупачев и
Сосипатра выходят из средней двери.
Л у п а ч е в. Послушай, сестра!
что за дама приехала к тебе вчера поздно вечером?
С о с и п а т р а. Что тебе
за интерес знать, кто эта дама? Мало ли их, проездом в деревню, останавливаются
у меня.
Л у п а ч е в. Она долго пробудет у тебя?
С о с и п а т р а. Да
тебе-то что? Она сегодня же уезжает в имение. Я не захотела, чтоб она стояла в
гостинице, и перевезла ее к себе.
Л у п а ч е в. Кто ж она такая? Не секрет,
я думаю.
С о с и п а т р а. Не секрет, да не хочет она, чтоб знали о ее
приезде. Не хочет, чтоб ей надоедали визитами.
Л у п а ч е в. Да не
Оболдуева?
С о с и п а т р а. Ах, отстань, пожалуйста! Ну, хоть и Оболдуева,
тебе-то что за дело?
Л у п а ч е в. А в таком случае у меня к тебе будет
просьба.
С о с и п а т р а. Какая еще?
Л у п а ч е в. И ты должна будешь
ее исполнить, потому что это первая и последняя; никогда я к тебе ни с какими
просьбами не обращался и не обращусь.
С о с и п а т р а. Да говори, что
такое!
Л у п а ч е в. Если Оболдуева здесь или будет здесь, познакомь с ней
Окоемова и доставь ему случай видеться с ней tete-a-tete!
С о с и п а т р а.
Зачем это она ему?
Л у п а ч е в. А кто ж его знает. Значит, надо. Чужая душа
потемки.
С о с и п а т р а. Уж именно потемки. Да у всех-то у вас души
темненькие.
Л у п а ч е в. Ну, я к тебе не за моралью пришел. Так уж
пожалуйста! Я тебя прошу. Ты и мне сделаешь большое, очень большое
одолжение.
С о с и п а т р а. Тебе-то что нужно? Тоже потемки?
Л у п а ч е
в. Это зависит от взгляда: по-вашему - потемки, а по-нашему - ясный день. Так,
пожалуйста, Сосипатра. (Идет к двери.)
С о с и п а т р а. Хорошо! (Идет за
ним. Лупачев уходит. Сосипатра, открыв портьеру, видит Лотохина.) Пожалуйте
сюда, Наум Федотыч!
Входит Лотохин.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Сосипатра и
Лотохин.
С о с и п а т р а. Салон у меня - там (указывает в
гостиную), а эта комната для друзей, для интимных и деловых бесед.
Л о т о х
и н. Какие дела-то, Сосипатра Семеновна!
С о с и п а т р а. Ах, и не
говорите! Я давно знаю этих господ, а такого поступка от них не ожидала. Ведь
это злодейство! Я наплакалась на Зою. Мне было обидно вообще за женщину: нельзя
же так ругаться над чистой привязанностью, над женским сердцем, над нашим добрым
именем! (Плачет.) Я сразу догадалась, что главным двигателем тут мой братец
любезный. Окоемов действует по его указаниям. Зоя всегда нравилась брату; он
зубами скрипел, когда она вышла за Окоемова.
Л о т о х и н. Нет, уж не
защищайте и Окоемова.
С о с и п а т р а. Ему оправдания нет. Если б его
присудили в Сибирь, я бы не очень пожалела. Я говорю только, что Окоемов по
натуре не зол, он еще не безнадежно испорчен, он только пустой человек: с
хорошими людьми и он будет недурен, а с дурными будет негодяй. Бедная Зоя совсем
без приюта. Вчера на нее было страшно смотреть; а сегодня немного
успокоилась.
Л о т о х и н. Да, я знаю, она у меня была; для обеспечения ее
материального положения нужны были некоторые формальности, нужна была ее подпись
под бумагами. При такой нежной душе она имеет довольно сильный характер.
С о
с и п а т р а. Да, характер у нее есть.
Л о т о х и н. Она у вас?
С о с и
п а т р а. У меня: сидит в спальне и не выходит. Хороша ее тетенька, Аполлинария
Антоновна! Не могла дать угла племяннице; видите ли, у нее какие-то семейные
обстоятельства.
Л о т о х и н. Да жалеть-то много не о чем. Она сама не
влюблена ли в кого на старости лет?
С о с и п а т р а. Кажется; похоже на
то.
Л о т о х и н. А что моя Сусанна Сергевна?
С о с и п а т р а. Я ее
вчера перевезла к себе.
Л о т о х и н. Не скучает она?
С о с и п а т р а.
Да ей некогда еще скучать-то: вчера целый вечер проболтали; а нынче встали
поздно, да на туалет она употребляет часа три - вот и все время. Я успела уж с
ней подружиться: такая милая! Она несколько раз заговаривала об Окоемове, но я
уклонялась от разговора: я уверяла ее, что его нет в городе, что он в деревне
или на охоте и что его ждут сегодня вечером или завтра. Мне нужно только
выиграть время.
Л о т о х и н. На что же вы надеетесь?
С о с и п а т р а.
Я распустила слух, что с часу на час жду миллионщицу-невесту, Оболдуеву; до
Окоемова уж дошло, и он засылал ко мне, чтоб я ему доставила случай
познакомиться с ней и поговорить наедине. Он ее никогда не видал, а уж что-то
задумывает. Теперь пусть Сусанна Сергевна с ним увидится; он, в ожидании
миллионов, обдаст ее таким холодом, что она совсем разочаруется.
Л о т о х и
н. Тщетные надежды. Окоемов не дурак, он знает, что лучше синицу в руки, чем
журавля в небе.
С о с и п а т р а. У меня другого средства не было; утопающий
хватается за соломинку. Может быть, и еще что-нибудь придумаем. А как ваши
дела?
Л о т о х и н. Векселя, при вашем содействии, я выручил довольно
дешево. Они действительно были фальшивые. Теперь имение Зои спасено.
С о с и
п а т р а. Ну, слава богу!
Л о то х и н. Можно видеть Сусанну Сергевну?
С
о с и п а т р а. Я ее поместила здесь. (Показывает дверь направо.) Хотите,
вызову?
Л о т о х и н. Сделайте одолжение!
С о с и п а т р а (у двери).
Сусанна Сергевна, Наум Федотыч у нас.
Голос Сусанны: "Иду". Выходит Сусанна.
ЯВЛЕНИЕ
ТРЕТЬЕ
Сосипатра, Лотохин, Сусанна.
Л о т о х и н (целуя
Сусанну). Здравствуй, моя ласточка! Как прыгаешь?
С у с а н н а. На
удивленье! Здорова и весела.
С о с и п а т р а. Вот и кстати, а у нас тут
веселый разговор идет. Для веселого человека пищи много.
С у с а н н а. Что
такое? Скажите, пожалуйста! Я очень люблю все веселое.
С о с и п а т р а
(Лотохину). Сказать?
Л о т о х и н. Скажите! Она свой человек.
С о с и п а
т р а. Вот видите ли! Я бы должна была молчать из чувства местного, так сказать,
губернского патриотизма; потому что то, о чем мы разговаривали, нисколько не
сделает нам чести, то есть главным образом нашей молодежи.
С у с а н н а.
Молодежи? Ах, это очень интересно! Ну, душечка, Сосипатра Семеновна,
скажите!
С о с и п а т р а. Нечего делать, придется накладывать на себя руки
и доставлять вам, столичной даме, материал для насмешек над нами,
провинциалами.
Л о т о х и н. Только, Сусанна, это секрет; ты нас не
выдавай.
С у с а н н а. Ну, вот еще! Ах, дядя! Кого я здесь знаю, кому мне
выдавать вас! Да хоть бы и знала, так разве я такая?.. Вот уж я не
сплетница-то... Я все держу в секрете и про себя, и про других. Мне только самой
посмеяться, больше ничего.
С о с и п а т р а. Так уговор дороже денег; потому
что я буду называть по фамилиям.
С у с а н н а. Да кого же я здесь знаю?
С
о с и п а т р а. Может быть, кого-нибудь и знаете. Да я вам верю. Вот в чем
дело: прошел слух, в чем я немножко виновата, что сюда приедет моя знакомая
девица, невеста с миллионным приданым.
С у с а н н а. Кто такая ?
С о с и
п а т р а. Купеческая дочь Оболдуева.
С у с а н н а. Хорошенькая?
С о с и
п а т р а. То-то что нет. Она немного горбата и у ней черное родимое пятно,
покрытое мелкой шерстью.
С у с а н н а. На видном месте?
С о с и п а т р
а. Да, скрыть мудрено. Оно занимает половину лица: лоб, бровь, левый глаз и
полщеки.
С у с а н н а. Ах! Вот несчастие! Какое горе!
Л о т о х и н. При
миллионах-то всякому горю можно помочь; тут и родимые пятна не помеха.
С у с
а н н а. Как же она людям показывается?
С о с и п а т р а. Дома, при знакомых
и родных, она всегда в полумаске; а когда выезжает, так надевает густую
вуаль.
С у с а н н а. Так вы говорите, что она приедет?
С о с и п а т р а.
Да, ее ждут; и по тому случаю вся наша молодежь с ума сошла.
С у с а н н а. О
таком-то уроде?
Л о т о х и н. Не об уроде, а об миллионах.
С о с и п а т
р а. Да, убиваются об этих миллионах не только холостые, а даже и женатые. Об
чем они-то хлопочут, я уж не понимало. Разве хотят с женами развестись.
С у с
а н н а. Кто, кто женатые? Это любопытно.
С о с и п а т р а. Да уж я, право,
не знаю, говорить ли.
Л о т о х и н. Говорите, не выдадим.
С о с и п а т р
а. Да вот Аполлон Евгеньич Окоемов первый.
С у с а н н а. Ах, нет, не может
быть! Я его знаю, я за него ручаюсь.
Л о т о х и н. Погоди
горячиться-то!
С о с и п а т р а. Поручиться-то за него я не поручусь; а
все-таки не думала, что он раньше других поинтересуется Оболдуевой.
С у с а н
н а. А он что же?
С о с и п а т р а. Уж два раза присылал осведомиться, не
приехала ли она.
С у с а н н а. На что ему? Вот уж это непонятно. Дядя, ведь
это совершенно непонятно?
С о с и п а т р а. Просил доставить ему возможность
поговорить с ней наедине.
С у с а н н а. Ах, Сосипатра Семеновна, позвольте,
я вас поймала. Как же он мог присылать к вам, коли его в городе нет!
С о с и
п а т р а. Он сам говорил брату, что едет на охоту; должно быть, вернулся или
остался, совсем не поехал.
Л о т о х и н. Какой ему расчет на охоту в болото
ехать! Бекасов да уток хоть целый ягдташ настреляй, все корысть-то не бог весть
какая; а тут одну птичку подстрелил - и миллион. Любопытно бы послушать, как и
об чем он станет с Оболдуевой разговаривать.
С о с и п а т р а. Тут ничего
нет любопытного. Все женатые, когда ухаживают, говорят одно и то же. Чтоб
оправдать свой поступок и возбудить к себе сострадание, они обыкновенно жалуются
на жен.
Сусанна задумывается.
Будь жена хоть ангел, все-таки на нее
посыплются всевозможные обвинения.
С у с а н н а (в задумчивости). А у
Окоемова жена разве хорошая женщина?
С о с и п а т р а. Я не говорю, кто из
них лучше; я мужей с женами не сужу. Я говорю только, что у всех женатых одна
песенка.
С у с а н н а. Уж будто непременно он будет бранить жену свою
Оболдуевой? Может быть, он об чем-нибудь другом хочет поговорить с ней?
С о с
и п а т р а. Не о чем больше ему говорить. Хотите, я вам слово в слово передам
его объяснение? "Я страдаю, моя душа разбита; мне нужно, чтоб меня любил
кто-нибудь. Моя жена нехороша собой, глупа, зла и к тому же неверна мне. Если вы
не можете помочь моему горю, так плачьте вместе со мной!" Варианты, конечно,
могут быть разные, но тема все одна.
С у с а н н а (горячо). Да почем вы
знаете?
С о с и п а т р а. Им говорить больше нечего. Поживите с мое, так вы
и узнаете. Я готова с вами пари держать, что Окоемов будет именно эти самые
слова говорить. Жаль только, что проверить этого нельзя: Оболдуева не
приедет.
С у с а н н а. Ах, как я желала бы выиграть! Уверяю вас, что я
выиграла бы непременно! На что будем держать пари?
С о с и п а т р а. Да тут
дело не в цене. Что бы ни выиграть, только выиграть. Тут задето самолюбие... Ну,
хоть на конфеты.
С у с а н н а. Так извините, выиграю я. (Задумывается.) Мне
приходит в голову соблазнительная мысль. Какого росту эта Оболдуева?
С о с и
п а т р а. Почти вашего.
С у с а н н а. Она умна, образованна?
С о с и п а
т р а. Ни то, ни другое. Из жалости, чтоб ее не мучить и не беспокоить, ее
ничему не учили; у ней не было ни учителей, ни гувернанток; она едва знает
грамоте. Время свое она проводит большею частью с няньками и самыми простыми
горничными и переняла У них и тон, и манеры, и даже самые выражения.
С у с а
н н а. И тон, и выражения эти я знаю. А как она одевается?
С о с и п а т р а.
Конечно, богато, только всегда накидывает что-нибудь на плечи, чтобы скрыть
горб, а лицо закрывает вуалем или надевает маску.
С у с а н н а. Подите сюда
на минуточку! (Отводит Сосипатру и что-то шепчет ей.)
С о с и п а т р а.
Превосходная мысль! Я совершенно одобряю.
Входит Иван.
И в а н (Сосипатре). Аполлон Евгеньич Окоемов
желают вас видеть.
С у с а н н а. Так я пойду. Дядя, до свидания!
Л о т о
х и н. Еще увидимся; я к вам на целый день.
Сусанна уходит направо.
С о с и п а т р а (Ивану). Проси
сюда!
Иван уходит.
Дело идет на лад, Наум Федотыч.
Л о т о х и
н. Очень рад, Сосипатра Семеновна.
Входит Окоемов.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Сосипатра, Лотохин и
Окоемов.
О к о е м о в (целуя руку Сосипатры). Виноват, Сосипатра
Семеновна; давно не был у вас, каюсь. То в Москве, то дела. Теперь опять под
ваше крылышко. (Обращаясь к Лотохину и подавая ему руку.) А! это вы! Я заезжал к
вам сегодня; мне нужны некоторые документы.
Л о т о х и н. Все, что вам
нужно, вы сегодня же получите. Я мешать вам не буду. Сосипатра Семеновна, я на
минуточку отлучусь; есть делишки. Не прощаюсь. (Уходит.)
С о с и п а т р а.
Какой ветер занес вас ко мне?
О к о е м о в. Будто не знаете?
С о с и п а
т р а. Знаю, да плохо верится. Зачем вам Оболдуева? Вы женихом быть не можете;
вы женаты. Какие же ваши намерения?
О к о е м о в. Не исповедуйте! Грехи
свои, коли они есть у меня, и намерения я вам объясню после, и вы меня
оправдаете. А теперь, если я стою, если в вас осталась хоть капля расположения
ко мне, окажите милость.
С о с и п а т р а. Какую прикажете?
О к о е м о
в. У вас Оболдуева?
С о с и п а т р а. Ну, положим, у меня; что ж потом?
О
к о е м о в. Я давно добиваюсь с ней видеться, да отец не позволяет; я надеюсь,
что вы будете снисходительнее отца. Дозвольте с ней поговорить!
С о с и п а т
р а. Да ведь вы незнакомы.
О к о е м о в. Это не беда; я отрекомендуюсь. Я
знаю, что она меня видела... Не препятствуйте!
С о с и п а т р а. Какой вы
плут, однако!
О к о е м о в. Слово "плут" от вас не брань, а похвала; потому
я и не обижаюсь.
С о с и п а т р а. Она здесь! (Указывает направо.) Но я
хотела, чтоб никто не знал о ее коротком пребывании у меня. Смотрите не
проболтайтесь.
О к о е м о в. Да что вы! С какой стати я стану рассказывать.
Я вам позволяю считать меня плутом, но никак не дураком; я хочу сам
воспользоваться всеми выгодами пребывания здесь Оболдуевой; я сам хочу
эксплуатировать этот предмет, так какой же расчет накликать конкурентов?
С о
с и п а т р а. Откровенно.
О к о е м о в. Перед вами-то! Что ж мне, святым,
что ли, прикидываться? Так ведь не поверите.
С о с и п а т р а. Не поверю. Не
хотите ли, чтоб я сообщила вам еще какие-нибудь сведения о девице Оболдуевой
?
О к о е м о в. Сделайте одолжение! Для меня каждая малость дорога; мне все
нужно принять в соображение. Во-первых, я забыл, как ее зовут.
С о с и п а т
р а. Матрена Селивёрстовна. Еще чего не нужно ли?
О к о е м о в. Все, что ни
скажете, для меня чистое золото.
С о с и п а т р а. Вы ей нравитесь больше
всех наших молодых людей.
О к о е м о в. Да неужели? Вы не шутите?
С о с и
п а т р а. Нисколько. Она затем и приехала, чтоб повидаться с вами.
О к о е м
о в. Из чего же вы это заключаете?
С о с и п а т р а. Она сама сказала; она
ведь откровенна. Она говорит: "Я очень богата и в своих чувствах стеснять себя
не желаю".
О к о е м о в. Как это мило с ее стороны.
С о с и п а т р а.
Теперь не желаете ли, чтоб я вас представила ей?
О к о е м о в. Уж
осчастливьте до конца, по гроб не забуду.
С о с и п а т р а (в дверь
направо). Матрена Селивёрстовна, не прячьтесь! Выползайте на свет божий. Здесь
свои.
Выходит Оболдуева.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Сосипатра, Окоемов и
Оболдуева.
С о с и п а т р а. Честь имею представить вам: Аполлон
Евгеньич Окоемов.
О б о л д у е в а. Да, это они; я их видела.
С о с и п а
т р а. Это ваш гость, а не мой; я могу оставить вас не извиняясь. Вы здесь
хозяйка. (Уходит.)
О б о л д у е в а (садясь). Присядьте! Что ж вы!
О к о
е м о в. Благодарю вас. (Садится.)
О б о л д у е в а. Ну, что ж мы так-то
сидим! Об чем же мы будем говорить? Говорите что-нибудь! Мне антиресно вас
послушать.
О к о е м о в. Я давно искал случая; но я боюсь наскучить вам
своими жалобами на судьбу; я человек несчастный.
О б о л д у е в а. Да все
одно, говорите что хотите, а я на вас смотреть буду.
О к о е м о в. Я очень
несчастлив своей женитьбой, я погубил себя. Долго распространяться о своих
горестях я не стану; скажу вам коротко: жена моя глупа, зла и, что хуже всего,
неверна мне. Матрена Селиверстовна! помочь вы не можете, хоть пожалейте меня,
хоть поплачьте вместе со мной.
О б о л д у е в а. Жалеть всех невозможно, и
ежели плакать обо всем, так слез недостанет.
О к о е м о в. Ах! Я несчастлив
оттого, Матрена Селиверстовна, что родился с душой нежной, чувствительной.
О
б о л д у е в а. Что ж, это оченно хорошо.
О к о е м о в. Но моя душа не
находит ответа. С горя, с отчаяния, я хотел утешить себя веселой жизнью: я
бросился в разгул, в общество людей праздных.
О б о л д у е в а. И частенько
таки вы...
О к о е м о в. Что "частенько" ?
О б о л д у е в а.
Запиваете-то?
О к о е м о в. Я не запиваю.
О б о л д у е в а. Да вы не
лгите, лучше вы мне всю правду... Вы не стыдитесь! Нет... ежели не надолго да не
часто, так раза два-три в год, так это ничего.
О к о е м о в. Нет, нет, не
беспокойтесь! Я ищу любви, Матрена Селиверстовна... ищу и не нахожу... Я готов
полюбить и буду любить всякую женщину. Мне красоты не нужно, мне нужно любящее
сердце. Красоту я видал, а сердца не находил.
О б о л д у е в а. Вот, одно
сердце страдает, а другое не знает. Я жила здесь в городе, так все глаза
проглядела на вас, когда, бывало, делаю проминаж. Я каждый день делаю проминаж в
карете и часто встречала вас на улице. Вот тогда я и полюбила вас за вашу
красоту.
О к о е м о в. Какое несчастье, что я этого не знал. Я бы не
женился, не сделал этой непростительной глупости.
О б о л д у е в а. Да, уж
вам теперь жениться нельзя и любить постороннюю женщину грех; потому что вы в
законе живете.
О к о е м о в. Ну, я греха не побоюсь, я полюблю женщину, если
она того стоит и меня любит.
О б о л д у е в а. Это хорошо.
О к о е м о в.
Да и жениться могу, нужно только развестись с женой.
О б о л д у е в а. А это
еще лучше, потому крепче, и для всякой женщины приятнее. Какое же это сравнение!
муж или другой кто! Муж завсегда при тебе, никуда не уйдет, а другого как
удержишь! Ежели вам на развод деньги нужны, так я могу дать сколько
потребовается, я за этим не постою. Кого я полюблю, так тому человеку очень
хорошо; и подарки дарю и деньгами даю.
О к о е м о в. Конечно, что же вам
стоит при вашем состоянии.
О б о л д у е в а. У нас есть молодец, просто
артельщик, по-русски ходил; а понравился мне, так теперь в спинжаках ходит и при
часах.
О к о е м о в Вы, с вашими средствами, всякого можете
осчастливить.
О б о л д у е в а, Только ведь этого вашего разводу долго
ждать.
О к о е м о в. С деньгами скоро сделаем.
О б о л д у е в а. То-то
же. Я еще вам вот что скажу: у меня такой характер, коли я кого люблю, чтобы и
меня на ответ любить завсегда, постоянно и аккуратно, и чтоб никаких
подлостев.
О к о е м о в. Да помилуйте, как это возможно! Ваше расположение
каждый должен за счастие считать. Вы от измены застрахованы.
О б о л д у е в
а. Ну, смотрите же, чтоб никакого даже сумления не было, чтоб мне этим самым
сумлением не мучиться. А то я от сумления могу прийти в расстройство. Так сами
рассудите, какой же мне антирес за свои же деньги себе расстройство чувств
получить?
О к о е м о в. Совершенно справедливо.
О б о л д у е в а. И при
всем том я в расстройстве бываю ужасно как горяча и не только что всякими
бранными словами, но и руками бываю неосторожна. Так что меня все домашние даже
оченно боятся; потому я в это время никакой осторожности не наблюдаю, а что под
руку попало.
О к о е м о в. Да, конечно, характеры бывают разные.
О б о л
д у е в а. Подождите, я подарю вам подарок. (Встает.)
О к о е м о в.
Благодарю вас. (Целует руку Оболдуевой.)
О б о л д у е в а. Ну, что целовать
прежде времени. (Уходит.)
Из средней двери выходит Сосипатра.
ЯВЛЕНИЕ
ШЕСТОЕ
Окоемов и Сосипатра.
С о с и п а т р а. С чем
поздравить?
О к о е м о в. С полным успехом. Я блаженствую. Благодарю
вас.
С о с и п а т р а. За что? Вы меня обижаете. Это уж ее и ваше дело, я
тут ни при чем. И, пожалуйста, вы меня не путайте в эту историю. Она моя гостья,
она желала вас видеть; я из гостеприимства не могла отказать ей, а какие у вас и
у нее цели и намерения, это уж до меня не касается.
О к о е м о в. А вы
правду говорили. Она совсем невоспитанна, такая простушка. Это немножко странно
на первый взгляд; но ничего, пожалуй даже мило.
С о с и п а т р а. Я эту
милую простоту знаю. Она состоит в незнании того, что нужно знать, и в знании
того, что не нужно знать. Надо быть глубоко безнравственным, чтобы мириться с
такой простотой.
О к о е м о в. А миллионы-то вы и забыли; миллионы примирят
со всем.
С о с и п а т р а. А у меня в гостях еще одна ваша знакомая,
московская, Сусанна Сергевна
О к о е м о в. Ах, увольте!
С о с и п а т р
а. Да уж я ей сказала, что вы здесь.
О к о е м о в. Нельзя ли как скрыться
незаметным образом? Скажите, что я к ней заеду сегодня же. Где она
остановилась?
С о с и п а т р а. Что вы так перепугались? Видно, дело-то не
чисто?
О к о е м о в. Нет, я тут ничуть не виноват, но она женщина
навязчивая; она меня преследует своей любовью.
С о с и п а т р а. Куда же вас
спрятать, я не знаю. Да вот и она! Уж вы выпутывайтесь сами, как хотите!
Из средней двери выходит Сусанна, Сосипатра уходит.
ЯВЛЕНИЕ
СЕДЬМОЕ
Окоемов и Сусанна.
О к о е м о в. Сусанна Сергевна!
Какими судьбами?
С у с а н н а. Приехала имение закладывать да вас
посмотреть.
О к о е м о в. Разве вы не получали моего письма?
С у с а н н
а. Какого письма?
О к о е м о в. Я просил у вас извинения; я просил вас
забыть меня и оставить все наши переговоры без последствий. Я писал вам, что я
опомнился, что моя любовь к вам не была серьезной страстью, что это было
какое-то безотчетное и неразумное увлечение, в котором я раскаиваюсь.
С у с а
н н а. Нет, вы не раскаиваетесь, вы еще будете раскаиваться. Вы мне ничего не
писали и намерение свое вы переменили только сегодня, когда увидали
Оболдуеву.
О к о е м о в. А хоть бы и так; какое право вы имеете требовать от
меня отчета? Вы не жена моя.
С у с а н н а. Ах, кстати! Я сейчас
познакомилась с женой вашей, она очень милая женщина.
О к о е м о в (с
испугом). Она здесь?
С у с а н н а. Здесь. Что! Испугались?
О к о е м о в.
Нет. Я ничего теперь не испугаюсь; я пойду напролом. Слишком велик куш, чтоб
колебаться. Такие случаи не повторяются в жизни.
С у с а н н а. Ах,
несчастный, как вы глубоко падаете. А главное-то, я из-за вас пари
проиграла.
О к о е м о в. Какое пари?
С у с а н н а (печально). Конфеты.
Фунтов пять купить надо будет.
О к о е м о в. Ну, вот горе какое! Велики
деньги!
С у с а н н а. Хоть и невелики, а все-таки дороже вас; вы и их не
стоите. (Уходит.)
О к о е м о в. Что же Оболдуева не идет с подарком? Я бы
скрылся в ее комнате.
Входит Пьер.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Окоемов, Пьер, потом
Иван.
П ь е р. Аполлон, я за тобой. Никандр Семеныч тебя
дожидается.
О к о е м о в. Погоди, Пьер! Там жена; а мне не хотелось бы с ней
встречаться.
П ь е р. Ничего, мы проскользнем незаметно.
О к о е м о в.
Мне надо подождать немного, я сейчас получу значительный куш.
П ь е р.
Интересные новости! Оболдуева вышла замуж.
О к о е м о в. То есть скоро
выдет, а еще не вышла.
П ь е р. Нет, вышла. У Никандра Семеныча сидит их
управляющий; он говорит, что она вышла замуж на прошлой неделе за
профессора.
О к о е м о в. За профессора?
П ь е р. Белой магии. Никандр
Семеныч говорит, что тебе сейчас надо ехать в Москву и кончать дело с
Лундышевой.
О к о е м о в. Оболдуева здесь, говорю тебе; я сам ее видел.
П
ь е р. Ты ошибаешься. Справки наведены самым тщательным образом: у Сосипатры
Семеновны остановилась какая-то барыня, приезжая из Москвы. С ней только одна
горничная; я ее видел, прехорошенькая.
О к о е м о в. Вот эта приезжая-то
Лундышева и есть. И я уж дело испортил.
Входит Иван.
И в а н (подавая Окоемову пакет). От госпожи
Оболдуевой. (Уходит.)
П ь е р. Вот сейчас все дело объяснится.
О к о е м о
в (разорвав пакет). Мои письма к Сусанне Сергевне Лундышевой. Я попал в
ловушку.
Молчание.
Нет, я еще молод для крупных операций. Надо больше
хладнокровия... Надо мной насмеялись, как над мальчишкой! И ведь было заметно...
ведь я чувствовал, что тут что-то не так. Миллионы-то меня уж очень отуманили,
Пьер. Кажется, посади передо мной куклу да скажи, что это Оболдуева, я и то бы
стал ручки целовать. Куда же я гожусь после этого? На серьезное, честное дело не
способен, при большом плутовстве - теряюсь; остается только мелкое
мошенничество.
П ь е р. Ты уж слишком мрачно смотришь на жизнь.
О к о е м
о в. Теперь только одна надежда на милость жены. Я готов подчиниться ее
приговору, как бы жесток он ни был. Все-таки это лучший выход из моего
положения. Пять минут тому назад я считал себя обладателем миллионов, а теперь
что я? О, с какой радостью пошел бы я теперь в лакеи к самому себе. Бесподобное
существование: у беспутного барина лакею житье отличное. Если жалованье
получаешь не всегда аккуратно, зато доходы есть, и воровать можно сколько
угодно. Потребности небольшие; пиджак с баринова плеча производит на горничных
действие поразительное; всегда весел, и никакой ответственности ни перед
совестью, ни перед обществом. Чем не жизнь?
Портьера открывается, входят Сосипатра, Зоя, Сусанна и
Лотохин.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Окоемов, Пьер, Сосипатра, Зоя,
Сусанна и Лотохин.
С о с и п а т р а. Так тонут маленькие дети,
Купаясь жаркою порой. Зоя Васильевна! я отмстила за вас; теперь оскорбление,
нанесенное вам, заглажено если не в вашем сердце, так в общественном мнении. Я
мстила вообще за женщину; а за себя расправляйтесь, как знаете! Позор, которым
они хотели покрыть вас, обратился на их голову. Русский человек любит посмеяться
над ближним, и смеется безжалостно. Вот пусть они попробуют теперь показаться
куда-нибудь в публичное место; они оценят силу и меткость русского остроумия. А
ваше несчастие послужит нам уроком: другая и призадумается перед замужеством-то,
и не кинется очертя голову на шею первому встречному.
Л о т о х и н. Нет, я с
вами не согласен. Для женщины уроков нет... Мало ли было подобных историй, а
женщины все те же.
С о с и п а т р а. Ну, по крайней мере у нас в городе или
хоть в нашем кружке этот случай послужит предостережением.
Л о т о х и н.
Едва ли.
П ь е р (Окоемову). Поедем! Пора!
С о с и п а т р а. Куда вы
торопитесь?
П ь е р. У нас торжественный завтрак. Мы к Аполлинарии Антоновне,
она выходит замуж за Жоржа
Л о т о х и н. Ну, вот извольте полюбоваться. Вот
вам и уроки! Бабе пятьдесят лет, выходит замуж чуть не за мальчика и
рада-радехонька.
С о с и п а т р а. Ну, уж теперь я молчу. Я завтра же уеду в
деревню на все лето.
С у с а н н а. И я тоже.
Л о т о х и н. А мы к тебе с
Зоей Васильевной в гости.
С у с а н н а. Милости просим.
Л о т о х и н.
Выпишем твоего полковника, да и обвенчаем вас
С у с а н н а. Я его боюсь, он
очень умен.
Л о т о х и н. Ну, это беда небольшая. Поживете вместе и
сравняетесь.
С у с а н н а. Ты думаешь, я поумнею?
Л о т о х и н. Ну, это
редко бывает. А скорее он поглупеет, как поживет с тобой. Вот и будет пара.
(Окоемову.) Вы желаете получить документы? Из них я могу возвратить вам только
доверенность Зои Васильевны, остальные вам не принадлежат. А доверенность я вам
отдам с большим удовольствием, потому что она уж формально уничтожена. Я бы вам
советовал уединиться в деревню годика на два, на три и заняться хозяйством,
чтобы поправить те ущербы, которые вы нанесли имению. Управлять там будет новый
управляющий, а вы будете только присматривать и помогать ему. Впрочем, как вам
угодно.
З о я. А я, как и всегда, хочу заплатить вам за зло добром. (Отдает
Окоемову пакет.) Вот ваши векселя, я их выкупила. Вы боялись ответственности,
эти векселя лежали тяжелым гнетом на душе вашей; в тревоге, в страхе вы готовы
были даже на преступление. Теперь вам бояться нечего; ничто вас не тянет в
пропасть; перед вами открыты все дороги, и хорошие и худые, и вы совершенно
свободны в выборе.
О к о е м о в. Векселя! О, какое великодушие! Зоя, ты
ангел!
З о я. Вы меня пугали разлукой, и я ее очень боялась; теперь я сама
желаю разлуки. Любить мужчину только за красоту я уже считаю безнравственным.
Вчера я перенесла ужасную пытку; и эта пытка отрезвила меня. Если б вы с
уважением, которого я заслуживаю, с любовью, которой я стою, сказали мне: "Зоя,
я гибну, ты мешаешь моему счастью, спаси меня!" Я бы не винила вас, и кто знает,
как бы я поступила. Я способна на самоотвержение, я вам это доказала. Вы
говорили со мной не как муж, не как любящий человек, а как неисправимый, наглый
развратник. Добрая, честная женщина способна на бесконечную преданность,
способна прощать мужу его недостатки, пороки, переносить незаслуженные
оскорбления; в горьких обстоятельствах терпению ее нет конца; но знайте, что
есть границы, за которые честная женщина не перейдет никогда. Постарайтесь,- я
не говорю исправиться, - постарайтесь найти в своей душе хоть что-нибудь доброе,
честное, и я опять полюблю вас и все остальное прощу вам; от вас зависит, чтоб
разлука наша не была вечной. Всякий хороший поступок ваш будет приближать вас ко
мне и всякий дурной - отдалять от меня, Я уж не убеждаю вас, а прошу вас... вы
видите мои слезы... постарайтесь быть порядочным человеком и доставьте мне
счастье опять полюбить вас. Прощайте!
1882