Материнское благословение, или Бедность и честь
Драма с куплетами в пяти действиях
Перевод с французского Н. А. Перепельского
Н.А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем в пятнадцати томах
Художественные произведения. Тома 1-10
Том шестой. Драматические произведения 1840-1859 гг.
Л., "Наука", 1983
Антони Бернард.
Магдалина, жена его.
Мария, дочь их.
Командор де Буафлери.
Маркиза де Сиври.
Маркиз де Сиври, под именем Андре.
Пьерро.
Эрбо, пастор.
Жако |
} савояры.
Шардо |
Ларок, управляющий командора.
Лафлер.
Лаура де Ереван.
Кавалер.
Фаншета.
Слуга.
Дамы и кавалеры.
Савояры.
Первое и пятое действия происходят в савойской деревне, а остальные в Париже.
Внутренность бедной хижины. В стороне, противоположной зрителям, открытый вид на живописные долины и горы Савой. Тут же дверь, ведущая в хижину.
При поднятии занавеса Магдалина сидит на скамейке и прядет близ стола, на котором горит лампа.
Пьерро (входя). Как! уж вы за работой, тетушка Магдалина?
Магдалина. А как же быть, дитя мое, нужно трудиться.
Пьерро. Да не нужно слишком утомлять себя.
Магдалина. О! я не боюсь работы... Во мне еще довольно сил и здоровья.
Пьерро. Ну, вы не то, что Мария!.. Об ней нельзя сказать этого! С виду она похожа больше на горожанку, чем на савоярку!.. Да где она? ее что-то не видать сегодня.
Магдалина (тихо). Спит еще!.. она молода... ей нужен сон!.. ну а я за нее поработаю.
Пьерро (нежно). Вот, по чести, добрая мать!.. Она напоминает мне мою!.. Милая матушка Питу!
Она меня так горячо любила,
Трудилась век для счастья моего,
Мне, гладивши головку, говорила:
"Дитя мое! не делай ничего!" (Плача.)
Мать умерла! Но я с любовью нежной
Совет ее храню важней всего,
И видит бог, как свято и прилежно
Стараюся не делать ничего!
Вот все наши идут в Париж за пропитанием, а я не пойду! А ваша Мария тоже не уедет сегодня вместе с другими?
Магдалина. Нет, нет, я не расстанусь с моей милой Марией! Бог милостив! У меня и отца ее есть руки! мы станем работать как можно больше, станем просиживать целые ночи, если нужно... И она не будет нуждаться в насущном хлебе!.. Ей не нужно будет просить милостину в Париже.
Пьерро (живо). Ах! как я вас люблю за это!.. Вот я, например, ни больше ни меньше как пастух... и что ж? поверите ли, я соглашусь лучше есть один черный хлеб здесь, чем самые лучшие кушанья в Париже... У меня нет ничего, но я всё-таки не расстанусь с родной стороной!
Магдалина, Бернард, Пьерро.
Бернард (входит и кладет на скамейку, поставленную по левую сторону двери, свою шапку). Славный успех! Завидный успех!
Пьерро (поворотившись). А! вы здесь, Бернард!
Бернард (мрачный в продолжение всего действия). Умереть в бедности там или здесь!.. разве не всё равно? в Париже, по крайней мере, есть надежда устроить свое счастие! А здесь бедность! всё одна бедность!.. кредиторы... запрещения!.. Сам черт!.. то есть господин Ларок.
Пьерро. Управитель маркизы? Знаю... у него такая собачья физиономия... он всегда делает глупую рожу, когда хочет казаться умным, и кислую, когда вздумает любезничать!
Магдалина. Так ты его видел, Антони?
Бернард. Я только что сейчас от него.
Магдалина (с заботливостью). Ну, что ж! неужели мы непременно сегодня должны заплатить за нашу ферму - за этот скудный клочок земли, принадлежащий к замку де Сиври.
Бернард. Да, сегодня.
Магдалина. И нет надежды на отсрочку?
Бернард. Никакой!
Магдалина. Боже мой!.. (Работает с большим жаром.)
Бернард (с усилием). Я просил, умолял его, как бога!.. Он не хотел ничего слышать.
Пьерро. Разбойник! плут! жестокосердый! (После небольшого размышления.) Подлый человек! собака!
Магдалина (мужу). Если бы ты сходил в замок и поговорил с маркизой, она, быть может...
Бернард. Напрасный труд!.. соискателей слишком много: Жан Леблан, Томас Лавинь, Жак Руан... и другие богачи хотят нашей фермы!.. они могут дать верные залоги!.. и ферма останется за ними!.. кроме того, за три месяца мы должны Лароку.
Магдалина. Но господин Эрбо, наш пастор, обещал поговорить за нас.
Бернард. Его ходатайство не принесет никакой пользы... Ларок объявил, что сегодня же продаст нашу бедную лачужку!
Магдалина (встает и роняет веретено). Продать хижину, где мы праздновали нашу свадьбу!.. где умерла моя мать!.. родилась наша милая Мария! Боже! возможно ли это? Куда мы денемся, Антони, куда мы денемся?
Бернард (со вздохом). Пусть будет, что угодно небу и... нашему притеснителю.
Магдалина. Тише! Мария!
Входит в дверь на правой стороне и ставит корзинку на небольшой шкап, поставленный у двери.
Мария.
Как соловей
Поет по воле -
В тени ветвей
И в чистом поле...
Едва встаю,
Чуть день начнется -
Так я пою,
Пока поется...
Бегу гулять
Так шибко, шибко...
Глаза глядят
На всё с улыбкой,
А грудь моя
Так сладко бьется!..
И рада я,
Что мне поется!
Пьерро. Соловей не поет так, как она...
Мария. Здравствуйте, батюшка!
Бернард (сурово). Здравствуй! (Он целует ее в лоб.)
Мария. Здравствуйте, Пьерро.
Пьерро (весело). Здравствуйте, Мария! (В сторону.) Как она мила сегодня.
Мария. Прежде чем обниму тебя, матушка, мне нужно с тобой побраниться... Ты никогда меня не разбудишь, а я так крепко сплю... и работаешь одна, вот и вчера и сегодня... Это нехорошо. (Обнимает ее.)
Пьерро. Что у нее за сердце!
Бернард. В самом деле, ты слишком балуешь ее, как будто она получает несколько тысяч годового дохода! как будто она готовится выйти за маркиза или герцога... Впрочем, кто знает, какую будущность готовит ей бог.
Мария. О! я прошу только у него, чтоб он дал мне средства никогда не разлучаться с вами, батюшка, и моей доброй матушкой!
Магдалина. И он исполнит твою просьбу, Мария, милое дитя мое. (Обнимает ее.)
Пьерро. На вот!.. кого это я видел там внизу?.. Нет, я не ошибаюсь... Это он!..
Мария. Кто?
Пьерро. Господин Л арок.
Бернард. Так скоро!
Пьерро. С каким-то барином, которого я никогда не видывал... они идут сюда.
Бернард. Без сомнения, затем, чтоб нас выгнать из нашего жилища!.. Ну что ж! пускай придут!.. Я готов на всё!..
Мария (пораженная). Нас выгнать?.. (Смотрит на мать, которая рыдает.) Матушка!.. что это значит?.. о чем ты плачешь?..
Магдалина. Ты скоро узнаешь причину моих слез, бедное дитя мое!.. Молись богу,- теперь он единственная наша надежда!
Ларок показывается в дверях и делает знак командору, что он может войти.
Прежние, Ларок, командор.
Мария ставит стол в сторону и уносит веретено и лампу в комнату направо. Все почтительно кланяются.
Пьерро (в сторону, рассматривая Ларока). Много бы я дал за удовольствие переломать ему ребра.
Командор (в дверях). Ты говоришь, Ларок, что эта миленькая девочка, которую мы встретили, убежала в эту хижину?
Ларок (тихо командору). Точно так, сударь,- отец и мать ее перед вами! (Он с почтением отходит к дверям.)
Командор (в сторону). Ах, черт возьми!.. будем красноречивы и величественны... (Подходя к сцене.) Добрые люди... гм!.. добрые люди!.. Здравствуйте, добрые люди!..
Бернард (кланяясь). Здравствуйте, сударь!
Командор. Кто из вас называется Антони Бернард?
Бернард. Я, сударь!
Командор. Послушай, старичок, не твоя ли это дочь, легкая и резвая, как бабочка, носит иногда работникам завтрак?
Бернард. Точно так, сударь... вот она... Подойди сюда, Мария... эти господа тебя спрашивают.
Мария (дрожа). Меня, батюшка? Я ничего не понимаю... (Узнает его.) Ах! боже мой!
Командор (тихо Лароку). Ты не обманул меня, Ларок, они очень бедны!
Ларок (тихо командору). Теперь она в наших руках, сударь. (Они тихо разговаривают между собою.)
Магдалина (споря с мужем). Я тебе говорю, что я хочу этого...
Бернард (тихо жене). А я говорю, что не хочу!
Командор (приметя их спор). О чем вы спорите, добрые люди?
Магдалина. Вот видите, сударь, в чем дело... мы содержали ферму, принадлежащую госпоже маркизе!.. Наша Мария ее крестница!
Командор. А! крестница?
Магдалина (живо). Точно так, сударь! Маркиза в доказательство, что принимала Марию от купели... дала нам в управление эту ферму.
Командор. Это достойный подарок такой хорошенькой крестнице.
Магдалина. И вообразите, не ужасно ли это!.. За то, что мы задолжали за три месяца... у нас отняли всё до последней нитки.
Пьерро. Даже корову... сударь... отняли у их дочери!
Магдалина. И завтра, если мы не заплатим, завтра эта хижина!.. в которой родилась Мария, будет продана. (Возвышая голос.) И всё это потому... потому, что этого хочет господин Ларок!
Пьерро (приближаясь). Точно, всё это потому, что он этого хочет! Я свидетель!
Командор (с принужденной строгостью). Что я слышу?.. как! Ларок!..
Ларок. Но, сударь, ведь вы сами приказали...
Командор (прерывая его). Молчать!.. ты дурак!..
Пьерро. Прекрасно сказано!
Командор (в сторону). Это животное никогда не понимает моих импровизованных планов! (Громко.) Успокойтесь, добрые люди! он не сделает вам никакого зла... Я пришел сказать вам, что сестра моя, маркиза, принимает в вас большое участие и сильно, очень сильно интересуется вашей дочерию.
Мария (в сторону). Как!.. она никогда меня не видана!..
Магдалина (с радостью). Слышишь ли, Антони?
Командор. Маркиза хочет устроить ее будущую судьбу.
Mapи я. Возможно ли?
Командор. Что касается до фермы... Я поговорю с сестрой... она, верно, не знает всех этих подробностей... на без сомнения она уважит мое ходатайство, и ферма останется за вами.
Пьерро и Магдалина. Какое счастие!
Командор. В приданое милой Марии.
Магдалина. Ну что ж! Мария, поблагодари господина командора за все его милости!
Командор (в сторону, подходя к авансцене). Не совсем-то ловка!.. Зато какая милашка!.. теперь нужно только побольше хитрости - и победа за мной. (Громко.) Ларок, я надеюсь, что всё это исполнится, иначе я прогоню тебя к черту!
Ларок. В минуту всё исполнится, сударь!
Пьерро (кричит над ухом командора, который оборотился к нему спиной). Да здравствует командор!
Командор (отскакивает направо, зажимая уши). Кто этот крикун?
Ларок. Это, сударь, Пьерро - горный пастух.
Командор. Он, кажется, столько же прост, сколько и беден... Поди за мной в замок, мой друг.
Пьерро (в сторону). В замок... чем он хочет сделать меня... может быть, дворецким?.. недурно!.. очень недурно! (Потирает руки.)
Командор (тоном покровителя). Прощайте, добрые люди, прощайте... не бойтесь... я всё, всё устрою.
Пьерро (кричит, кидая свою шапку). Да здравствует командор!
Командор, Ларок и Пьерро уходят.
Бернард, Магдалина, Мария.
Магдалина (с радостью обнимает Марию). Ну что! не говорила ли я тебе, Антони, что она спасет нас?.. Милая моя Мария!.. Она была всегда счастлива!.. Ода всех нас сделает счастливыми!
Бернард. Дай-то бог! Ну, Магдалина, пойдем же завтракать. (Уходит направо.)
Магдалина (идя за своим мужем). А ты что, Мария?
Мария (запинаясь). Нет, матушка; я так недавно встала, что мне совсем еще не хочется есть. Мне нужно сходить к моим козочкам, и я позавтракаю в горах... (в сторону) с Андре!
Бернард (за кулисами). Жена!
Магдалина. Ну что? чего ты хочешь... сейчас, сейчас. (Уходит.)
Мария. Бедный Андре! он не большой господин, он не может помочь нам!.. Но я больше люблю его, чем этого скверного командора, который так испугал меня, когда я встретилась с ним сегодня около ручья... Но Андре так же, как и я, беден. Он говорил мне, что всё его имение состоит в сильных и здоровых руках, которыми он достает хлеб! И он не позволил мне сказывать о наших свиданиях никому, даже нашему почтенному пастору, от которого никто ни в чем не скрывается, даже матушке... Он принужден на некоторое время скрываться в наших горах... Это тайна, о которой он также никому не велел говорить.
Я прежде никогда не лгала
Пред доброй матерью моей,
Ей все секреты открывала,
Во всем советовалась с ней...
И вдруг теперь я всё скрываю!..
Ах! боже мой! как я грешу!
Как безрассудно поступаю!..
Пойду и всё ей расскажу!..
(Идет к двери, направо и возвращается, говоря.) А что, если она рассердится? если матушка запретит мне с ним видеться?.. Нет, лучше буду покуда молчать.
Меня она ведь не неволит,
Пойду к нему сперва спрошу...
И если он сказать позволит,
Тогда ей всё перескажу!
Он ждет меня, в этом я уверена... Он придет, как и всегда, попросить молока... сядет подле меня... мы вместе позавтракаем... потом так весело поболтаем... и день пройдет очень скоро!.. Он, я думаю, уж сердится на меня! Побегу скорей!.. (Она хочет идти, но перед ней является Эрбо,- в сторону со страхом.) Кого я вижу? Господин Эрбо!
Эрбо. Куда ты идешь, дитя мое?..
Ты не отвечаешь, Мария, краснеешь!.. я пришел сказать тебе...
Мария (с ужасом). Ах! Господин Эрбо!
Эрбо. Ты сегодня в горах встретила мужчину,
Мария (тихо, с опущенными глазами). Да, это правда.
Эрбо. Он говорил тебе, что ты прекрасна.
Мария. Правда, говорил.
Эрбо. Он был сегодня здесь...
Мария (с живостию). Ах! что касается до этого...
Эрбо (строго). Мария... я знаю, ты никогда не лгала!.. Он был!.. я это знаю... говорил с твоими родителями... обещал им покровительство сестры своей маркизы.
Мария (в сторону). Боже мой!.. а я думала, что он говорит мне об Андре!
Эрбо. Он обнадежил вас, что ферма останется за вами... и что уже подписаны условия.
Мария. Неужели! Ах, какое счастье!
Эрбо. Скажи лучше несчастие.
Мария. Но я вас не понимаю!..
Эрбо. Мария, твое сердце еще чисто; ты добра, проста, неопытна; не знаешь ни света, ни этих придворных господ... Если они одолжают кого-нибудь, так думают получить за это более, чем они дали... вот и этот знатный барин... я его понял. Если он обязал твоих родителей, то знай, что взамен куска хлеба, который он им дал, ему хочется погубить и обесславить их единственное дитя.
Мария (живо). Ах! Господин пастор, не думайте, чтоб я...
Эрбо. Я знаю, что Мария, в сердце которой я старался вкоренить все добродетели, не забудет никогда своего старого друга и устоит против всех обольщений... Но тебя преследует человек низкий и коварный; он будет грозить вам разорением, отнимет эту бедную ферму, ваше единственное богатство!.. Он поставит тебя между бедностью и бесчестием, и ты сделаешься тогда его жертвою или невольною причиною нищеты, а может быть, и смерти твоих родителей.
Мария. Великий боже!
Эрбо. Ты видишь, у него рассчитано всё; со всех сторон угрожает тебе опасность.
Mapия. Но, мой боже! что же мне делать?
Эрбо (с живостью, тихо). Бежать!
Мария. Бежать?..
Эрбо. Сегодня же!.. через час наши горцы оставляют деревню и уезжают в Париж искать средств для пропитания, в котором им отказывает наша бедная бесплодная земля. Нужно и тебе отправиться с ними.
Мария. Отправиться с ними! Боже мой! покинуть матушку!
Эрбо. Непременно, дитя мое, это единственное средство избавиться от гнусных замыслов старого негодяя. Здесь всё трепещет перед ним!.. Ты не можешь ему противиться... Даже я, увы! я не могу защищать тебя от его могущества. В Париже твоя неизвестность спасет тебя, а он, не видя более тебя здесь, забудет...
Мария (плача). Хорошо, я убегу, господин пастор... Но моя матушка! моя матушка!
Эрбо. Нужно решиться. От этой разлуки зависит твоя честь...
В соседней комнате слышен голос Магдалины: "Антони, кажется, господин пастор пришел?"
А вот и мать твоя; от нее нужно скрывать твою печаль. Оботри твои глазки, чтоб на них не было и следа этих глупых слез.
Мария. Извольте!
Эрбо. Хорошо, дитя мое!
Мария поспешно отирает слезы и силится улыбнуться отцу.
Те же, Магдалина, Бернард.
Магдалина (с радостью). Знаете ли, господин пастор... Мария, верно, вам сказала... нашей хижины не продадут!.. Ах! какой добрый барин!.. Небо послало его к нам!.. Кроме того, он нас обнадежил, что и ферма останется за нами, и контракт будет возобновлен.
Эрбо. Он мог обещать вам это, Магдалина, потому что, я знаю, контракт еще вчера был приготовлен и подписан.
Общее изумление.
Бернард. Был приготовлен!.. подписан!.. что вы хотите сказать этим?
Эрбо. А то, слепые родители, что все эти угрозы, запрещения, эта милость, высказанная с такою ласкою, все эти благодеяния, так скоро обещанные, есть не что иное, как бесчестный заговор, который затеяли эти низкие люди для погибели вашей дочери!..
Магдалина (подбегая к ней). Мария!..
Бернард. Я не могу поверить.
Магдалина. Нет, это невозможно!.. Такое бесчестное дело!..
Эрбо. Тебя удивляет оно, бедная мать... Но знатные господа смотрят на бедных девушек как на игрушку своей прихоти, на развлечение в праздной жизни... Командор думает только о твоей дочери... он ищет средств сблизиться с ней и погубить ее.
Бернард (в продолжение некоторого времени казался размышляющим, с живостью прерывает его). Да, господин пастор говорит правду; теперь-то я понимаю все сегодняшние его ласкательства - и эту блестящую будущность, которую он обещал нашей дочери. Да, да, они хотели обольстить ее, развратить!.. И всё это потому, что мы бедные люди!
Пьерро (прибегает запыхавшись). Вот он! Вот он!.. Я несу откуп фермы, укрепленный на шесть лет!.. в приданое Марии, а я произведен в лесничие!
Бернард (берет от него бумагу и останавливается перед ним). Замолчи, дурак! (Подает бумагу пастору.)
Пьерро (в сторону). Дурак! Вот благодарность за мое известие!.. Дурр... Нет, лучше притворюсь, будто не понимаю.
Магдалина. Ну что, господин пастор?
Эрбо. Всё, что я сказал, здесь подтверждается!
Мария. О небо!
Магдалина (заботливо). Что там, в этой бумаге?
Эрбо. Контракт, подписанный маркизою, и дальше...
Магдалина. Что дальше?
Эрбо. Марии дают место садовницы в замке.
Бернард (посматривая на жену). В замке!
Магдалина печально смотрит на Марию и прижимает ее к сердцу.
Пьерро. В замке! Какое счастье! Мы будем вместе! и тогда, быть может, я осмелюсь...
Бернард (с гневом). Замолчишь ли ты, животное!
Пьерро (в сторону). Животное!.. опять!.. И что с ним сделалось?.. Притворюсь, будто опять не понимаю!
Пастор делает ему знак, чтоб он замолчал, и садится налево; Пьерро стоит перед ним и делает знак, что он повинуется его приказанию.
Бернард (с решимостью, подходя к жене). Нужно от всего отказаться!
Пьерро (оборачиваясь). Что?
Магдалина. А бедность?
Бернард. Ну что ж? мы пойдем в поденщину, будем обрабатывать землю у других... я еще довольно силен для того, чтоб прокормить вас обеих... что касается до Марии...
Магдалина (с заботливостью). Мария...
Бернард. Она уедет!..
Магдалина. Уедет!.. Великий боже!
Бернард. Я решился! (Жене.)
Теперь не бедны мы опять,
Жена, вот наше состоянье,
Но должно за него отдать
Дочь нашу, дочь - на поруганье!
Нет, клад такой нам не к добру,
Позора ввек я не забуду...
Я лучше с голода умру,
Но жить бесчестием не буду!
(Разрывает контракт.)
Магдалина. Что ты сделал?
Бернард. То, что внушил мне мой долг!
Магдалина. Мы погибли!..
Бернард (с усилием). Зато спасена Мария!
Магдалина (подходя к господину Эрбо, который своим молчанием, по-видимому, одобряет Бернарда). Как, господин Эрбо, вы ничего не говорите!.. и вы также, и вы хотите отъезда моей дочери?.. Но если она уедет, знаете ли вы, что я умру от печали!
Эрбо (вставая, говорит ей с ласкою). Магдалина! если ты плачешь так потому, что добродетель разлучает тебя с твоей дочерью,- что же бы ты. стала делать, если б порок отнял ее у тебя?.. Когда-нибудь бог возвратит ее тебе, а покуда в Париже она не будет одна и без помощи. Я написал письмо к одному старому моему другу,- он будет ее покровителем, поможет ей советами.
Магдалина (заглушаемая рыданиями). Нет! нет!.. Не требуйте от меня этого!.. я не могу... Никогда!.. никогда!..
Мария (подбегая к ней). Матушка, не плачь! я возвращусь!
Магдалина. И ты тоже! Ты хочешь оставить меня!.. ты!.. неблагодарная!.. (Слезы заглушают ее голос.)
Мария. О! не говори этого, моя милая матушка; не ослабляй мою твердость! (В сторону.) Я и так нуждаюсь в ней!
В отдалении слышно пение савояров, которое постепенно приближается... Оркестр играет пиано.
Эрбо. Настает минута отъезда! они готовы!
Магдалина (вставая). Ах! они хотят отнять у меня Марию!
Бернард (с решимостью). Не плачь, Мария... Обними твою мать!.. я пойду приготовить всё нужное к твоему путешествию... (Уходит.)
Магдалина (шатаясь, идет за ним). Бернард!.. Бернард!.. погоди!.. О! я несчастная, бедная мать!.. (Она также уходит.)
Мария (плача). Я потеряла всю мою твердость!
Эрбо. Мария, ты не то мне обещала.
Мария. Я не видала тогда слез моей матери.
Пьерро, Мария (поддерживаемая г. Эрбо), Жако, маленькие савояры и савоярки с их отцами.
Хор.
Прощайте, друзья, до свиданья!
Вернитесь скорее |
Вернемся мы скоро | назад,
Пусть будет ваш |
Пусть будет наш | путь без страданья
И радостен, счастлив возврат!
В продолжение хора Эрбо дает советы Марии и отдает ей письмо, которое она прячет за корсет.
Жако. Вот и мы, господин Эрбо, совершенно готовы к отъезду. Теперь нам осталось только проститься с вами!..
Эрбо. Благодарю, друзья мои... но вы мне должны оказать одну услугу. (Он говорит с ними, показывая на Марию.)
Пьерро (рыдая). Ах, боже мой!.. так она точно едет!..
Мария (плача). Да, Пьерро, нужно ехать... я должна, ты узнаешь причину. Ты будешь утешать матушку, не правда ли, Пьерро?
Пьерро (рыдая). Разумеется, я буду утешать ее!
Мария. Пожалуйста, чаще ходи к ней!
Пьерро (рыдая). Всякой день!.. больше, два раза в день!.. три раза, четыре, пять!..
Мария. Завтра уж я не увижу ее! она не будет ласкать меня! О! боже мой! (Падает на руки Эрбо.)
Пьерро. Ах! это раздирает мое сердце!
Пьерро, Магдалина, Бернард, Мария, Эрбо, Жако.
Бернард (входит с маленькой палкой в руке и узлом в другой; он поддерживает свою жену). Да полно, Магдалина, будь потверже! Что за черт! не то я тебя брошу... У меня тоже не меньше горя. Притом Мария не навсегда же оставляет нас!.. Мы будем получать об ней известия от друга господина Эрбо. (Он кладет Магдалину бесчувственную на кресло.)
Мария (приметя ее, бросается к ногам ее). Матушка!
Все савояры уходят с Жако. Чрез двери видно, как они прощаются с своими отцами и удаляются в горы направо. Некоторые, вместе с Жако, остаются ждать Марию. Музыка тихо играет.
Бернард (Марии). Пойдем, дочь моя! (Делает ей знак, чтоб она обняла мать.)
Мария. Матушка, я еду!..
Магдалина (поднимаясь). О! минуту! Антони, сжалься! подожди одну минуту!.. Мать не отталкивают, когда она прощается с своей дочерью!..
Бернард (нежно). Ну обними ее еще раз; я провожу ее! (Делает знак Жако, чтоб тот уходил.)
Мария. Матушка, благословите дочь свою, свою Марию.
Магдалина. О! да, да! милое дитя мое! благословение, которым некогда благословила меня мать моя... Оно всегда охраняло меня от несчастий!.. а мое охранит тебя, Мария!.. когда голос мой не будет достигать твоего слуха... носи в своем сердце эту песню, которую передала мне мать моя!.. Дочь моя, говорила мне она... (Магдалина кладет свои руки на голову Марии.)
Ты начинаешь новый путь...
Твоя судьба от нас сокрыта,
Что будет?.. страшно заглянуть...
Один лишь бог твоя защита!
(Здесь Магдалина, ослабевшая от горя, садится. Мария падает к ногам ее. Магдалина продолжает.)
Работай больше и честней...
Молись... с молитвой грусть забудешь...
(Мало-помалу голос Магдалины заглушается слезами.)
И думай иногда о матери твоей,
За это... счастлива ты будешь...
Иди, дитя мое, иди!..
Бог да спасет тебя... прости...
Прости!.. Бог да...
Мария. Матушка! Матушка! (Уходит с Бернардом.)
Те же, кроме Бернарда и Марии.
Магдалина (приходя в себя). Мария! Мария! где она? (Она смотрит вокруг себя, потом встает и, шатаясь, идет по сцене, говоря.) Ах! Они отняли у меня мою дочь! (В эту минуту послышался голос Марии, которая повторяет в отдалении прощальную песню матери. Магдалина, поддерживаемая Пьерро, жадно слушает. Занавес опускается.)
Театр представляет комнату на чердаке. В глубине дверь; налево от двери кровать с занавесами. В стороне на втором плане дверь в кабинет. Направо главной двери - камин. На той же стороне, на втором плане, окно, выходящее на улицу, близ окна образ мадонны и перед ним маленький геридон, у стены лютня и проч.
При поднятии занавеса они сидят за столом, поставленным посреди театра, и обедают.
Вместе.
Говоря о прежней доле,
Забываю поневоле,
Что живу я с давних пор
Далеко от наших гор.
Мария. Ну что? не болен ли батюшка? а матушка, что матушка? Расскажи мне скорее об них, Пьерро...
Пьерро. Они здоровы как нельзя лучше и меня просили благословить вас за них... подождите же, я вас благословлю... (Протягивает руки.) Ну теперь конец концов! Я насилу отыскал вас... Этот Париж совсем сбил меня с толку... Гораздо больше нашей деревни! Я просто перепугался, увидевши такую огромную штуку.
Засовался словно кошка,
Перетрусил словно мышь,
Как являться понемножку
Стал мне издали Паршк...
А пришел... развесил уши
Среди улицы, как шут!..
Вот уже здесь так бьют баклуши!..
Не по-нашему живут!
Есть чему тут удивляться,
Всё тут очень мудрено,
Но всего хитрей, признаться,
Показал