iv align="justify">
Жан-Батист Мольер. Сганарель или Мнимый рогоносец
Комедия в одном действии
Перевод А.И. Оношкович-Яцыны
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ГОРЖИБЮС почтенный горожанин.
Селия - его дочь.
ЛЕЛИЙ молодой человек, влюбленный в Селию..
СГАНАРЕЛЬ парижанин, мнимый рогоносец.
ЖЕНА СГАНАРЕЛЯ.
РОДСТВЕННИК ЖЕНЫ СГАНАРЕЛЯ.
ВИЛЬБРЕКЕН отец Валера.
СЛУЖАНКА СЕЛИИ.
ГРО-РЕНЕ слуга Лелия.
СЛУЖАНКА ГОРЖИБЮСА.
СЛУГА ГОРЖИБЮСА.
Действие происходит в Париже.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Горжибюс, Селия, служанка Селии. Селия входит заплаканная, за нею - ее отец.
Селия.
Жестоко и смешно подобное желанье!
Горжибюс.
Что вы там шепчете, упрямое созданье?
Не думаете ль вы, что нынче я шучу
И с вами поступать не смею, как хочу?
Не разобрав причин, ваш ум пустой и скорый
С отцовским опытом вступает дерзко в споры.
Но так как оба мы не можем быть правы,
То кто ж, по-вашему, из нас, я или вы,
Верней, о дурочка, поймет, что вам полезно?
Ах, черт возьми! Сейчас я говорю любезно,
Но если желчь мою раздразните слегка,
Придется вам узнать, как бьет моя рука.
Послушайтесь меня, упрямица, как друга:
Берите мной для вас избранного супруга.
Не знаю свойств его, по вашим я словам,
И не спросил у вас, сколь нравится он вам?
Я знаю, он богат, богат неисчислимо,-
Так что же знать еще о нем необходимо?
А раз у мужа есть солидная казна,
Какого же еще вам надобно рожна?
Да, я ручаюсь вам, как человек бывалый,
Что этакий богач, конечно, славный малый.
Селия.
Увы!
Горжибюс.
Ах так, "увы"? Вот каковы дела!
Как кстати здесь "увы" она произнесла!
Эх, если яростью я распалюсь горячей,
Я вас заставлю петь "увы" совсем иначе!
Вот ваших глупых книг достойные плоды,
Но вас не оторвешь от этой ерунды,
Любовной болтовней мозги набиты ваши,
И Клелия для вас творца вселенной краше.
Прошу вас бросить все романы эти в печь,
Они способны вас на ложный путь завлечь.
Прочли бы вы хоть раз - ведь смысл их так прекрасен -
Пибраковы стихи иль взяли томик басен
Советника Матье - весьма почтенный труд!
А сколько мудрости вы почерпнете тут!
Советы грешникам для чтения прелестны
И учат в краткий срок жить праведно и честно.
Когда б читали вы таких побольше книг,
Желаниям моим вы б подчинились вмиг.
Селия.
Как можете вы ждать, что буду я готова
У Лелия назад взять данное мной слово?
Еще когда бы мной он тайно был любим,
Но сами вы, отец, меня связали с ним.
Горжибюс.
Пусть слово одному мы дали, но понятно,
Что, встретив богача, берем его обратно.
Пусть Лелий и хорош, но в жизни, не забудь,
Важнее, чтоб жених принес хоть что-нибудь.
Урода золото преобразит чудесно,
А остальное все совсем неинтересно.
Валер, согласен я, понравится не вдруг;
Тебе не мил жених, но будет мил супруг.
Что значит слово муж, то ведает не всякий,
И очень часто страсть родится только в браке.
Но что же трачу я напрасные слова,
Когда приказывать имею все права?
И я вам говорю: довольно дерзких споров!
Я больше не стерплю подобных разговоров.
Сегодня вечером придет мой новый зять,
Посмейте-ка его неласково принять!
Коль вы не будете вести себя прекрасно,
То я... Но я молчу, ведь и без слов все ясно. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Селия, служанка Селии.
Служанка.
Ах, отвергаете вы, барышня, так зло
То, что других людей бесспорно б привлекло!
На предложение ответствовать слезами,
Не. молвить "да" - смешно, ну посудите сами!
Ах, если кто-нибудь посватал бы меня,
Ему бы не пришлось мне кланяться три дня!
Сказать один раз "да" казалось бы мне мало,
И я б охотно их две дюжины сказала.
Учитель, что дает по вечерам урок
Братишке вашему, от правды недалек,
Когда он говорит, толкуя о природе,
Что женщина - как плющ иль что-то в этом роде;
Обнявши дерево - прекрасен и силен,
И наземь падает, когда с ним разлучен.
Я уверяю вас, что сказано отлично,
Ведь это все сама я испытала лично.
Скончался мой Мартин велением творца.
При нем был у меня, как персик, цвет лица,
Грудь пышная и взор всегда живой и скорый,
А нынче стала я совсем какой-то хворой.
Те дни счастливые минули для меня,
Когда среди зимы ложилась без огня,
Не думая вздыхать по простыням нагретым,
Как делаю теперь, дрожа от стужи летом.
Уж больно хорошо - чего уж тут скрывать? -
Коль ночью с вами муж уляжется в кровать
И сразу есть кому, (не говоря худого),
Когда чихнете вы, сказать вам: "Будь здорова!"
Селия.
И ты советуешь его мне обмануть,
Покинуть Лелия, вступить на этот путь?
Служанка.
Да Лелий ваш дурак порядочный, ей-богу,
Коль так не вовремя отправился в дорогу!
И то, что нынче он отсюда так далек,
Я б верности его поставила в упрек.
Селия (показывает ей портрет Лелия).
О, не пугай меня зловещею приметой!
Вглядись внимательней в черты сего портрета:
Какая преданность и сколько страсти тут,
И верить я хочу, что мне они не лгут.
Ведь это Лелий мой изображен здесь точно,
И страсть его ко мне чиста и непорочна.
Служанка.
Да, что и говорить, лицом он очень мил
И нежную любовь, конечно, заслужил.
Селия.
Но все же я должна... Ах, помоги!
(Роняет портрет Лелия.)
Служанка. Откуда
Достали вы его?.. Ах, боже мой, ей худо!
Скорее! Кто-нибудь!..
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Сганарель.
Сганарель. Что вы кричите так?
Служанка.
Она кончается!
Сганарель. Ну что ж! Такой пустяк?
Я думал, впрямь беда, вы были так шумливы...
Однако подойдем. Сударыня! Вы живы?
Ой-ой! Она молчит!
Служанка. Я сбегаю позвать
Кого-нибудь помочь; извольте поддержать. (Уходит).
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Селия, Сганарель, жена Сганареля, потом служанка и слуга Горжибюса.
Сганарель (коснувшись груди, Селии).
Повсюду холодна, и как тут быть, не знаю,
Авось я как-нибудь дыхание поймаю...
Нет, не берусь сказать, хотя найти я смог
В ней жизни признаки.
Жена Сганареля (выглядывает из окна; про себя).
Что вижу я, мой бог!
Там обнимается мой муженек с другою,
Он изменяет мне!.. Ну я его накрою!
Сганарель.
Но помощь оказать пора бы ей давно.
Столь юной умереть, конечно, неумно,
И я считаю смерть глупейшею забавой,
Коль на земную жизнь еще имеешь право.
Служанка приводит слугу. Сганарель вместе со слугой уносят Селию к ней в дом.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Жена Сганареля одна.
Жена Сганареля (выходит из дому).
Однако он успел отсюда убежать,
И мне его накрыть не удалось опять.
Он нагло изменил супружеским обетам -
Мне стоило взглянуть, чтоб убедиться в этом.
Ну ясно, отчего ко мне он так. остыл,
Когда дарю ему стыдливой страсти пыл!
Он ласки отдает другим, быть может, многим,
А платится жена постом довольно строгим.
Но большинство мужей при том не дует в ус:
То, что дозволено, теряет всякий вкус.
Вначале все они как будто превосходны,
Их чувства горячи и очень благородны,
Но скоро наша страсть надоедает им,
И нашу собственность они несут другим.
Ах, жалко, что закон нам не дает поблажки
Менять своих мужей, как грязные рубашки!
А было б хорошо! И не одной жене
Пришлось бы по сердцу, отнюдь не только мне.
(Поднимает портрет, оброненный Селией.)
Какую прелесть мне судьба послала, право!
Эмаль прекрасная, чудесная оправа. Открою.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Жена Сганареля, Сганарель.
Сганарель (полагая, что он один).
Думал я, что умерла она,-
Все вздор, она опять здорова и сильна...
Но вижу я жену...
Жена Сганареля (думая, что она одна).
Да здесь портрет! О боже!
Как он красив, и как, наверное, похоже!
Сганарель (заглядывает через плечо жены; про себя).
Что поднесла к глазам дрожащею рукой?
Не много доброго сулит портрет такой,
И подозрение в душе зашевелилось.
Жена Сганареля (не замечая мужа).
Прекрасней ничего встречать не приходилось,
И мастер может быть своей работой горд.
А пахнет-то ведь как!
Сганарель (про себя). Что? Поцелуй! О черт!
Однако ж!
Жена Сганареля.
Хочется мне, глядя на картину,
Иметь поклонником подобного мужчину.
Когда б он стал шептать любовные слова,
То закружилась бы, конечно, голова.
Такого где найдешь? Попробуй повстречай-ка!
А мой-то и плешив, и груб...
Сганарель (вырывает у нее портрет).
Ах, негодяйка!
Я оскорбления не в силах перенесть.
Вы здесь поносите супружескую честь!..
Так вы считаете, почтенная супруга,
Что в обшей сложности не стоим мы друг друга?
Клянусь я дьяволом - ах, чтоб он вас побрал! -
Да разве б кто-нибудь другой вас в жены взял?
Скажите: что во мне вы видите плохого?
Я нравлюсь женщинам, даю вам в этом слово.
Мой облик в их сердца легко вселяет страсть.
Красавиц тысячи пред ним готовы пасть.
Искать на стороне вам, душка, не пристало,
Такого молодца вам не должно быть мало.
Но кроме мужа ваш нескромный аппетит
Еще любовника вам завести велит!
Жена Сганареля.
Куда вы клоните, мне ясно с полуслова...
Ты думаешь, что так...
Сганарель. Обманывай другого!
Здесь все доказано, и я в руке держу
Свидетельство того, чем я тебя стыжу.
Жена Сганареля.
Ты, верно, думаешь, я гневаюсь для виду,
Что смеешь наносить мне новую обиду?
Прошу тебя, супруг, вещицу мне отдать.
Подумай...
Сганарель. Думаю тебе бока намять.
Как жаль, что не могу я заодно с портретом
Держать оригинал!
Жена Сганареля. Зачем?
Сганарель. Молчу об этом.
Моя прелестница! Я должен быть счастлив,
Твои дары на лбу внезапно ощутив. (Глядя на портрет Лелия.)
Вот он, постельный плут, невиданное диво,
Преступного огня злосчастное огниво,
Подлец, с которым ты.,.
Жена Сганареля. С которым?.. Продолжай!
Сганарель.
С которым, говорю... Ну-ну, не раздражай!
Жена Сганареля.
Я что-то не пойму вас, господин пьянчуга.
Сганарель.
Отлично поняли вы, госпожа подлюга.
Ведь Сганарелем я уж больше не зовусь,
Отныне имя мне - синьор Рогатиус.
Лишился чести я, а ты не без причины
Лишишься всех зубов и ребер половины.
Жена Сганареля.
Ты смеешь говорить так со своей женой?
Сганарель.
А смеешь шутки ты разыгрывать со мной?
Жена Сганареля.
О чем ты говоришь? Скажи мне не скрывая.
Сганарель.
Ах, что там сетовать! Беда моя пустая.
Рогами наградив супруга своего,
Увы, не удивишь ты этим никого!
Жена Сганареля.
Бесстыдно оскорбив и лицемерно вместе
И возбудив во мне желанье правой мести,
Разыгрываешь ты какой-то мнимый гнев,
Чтобы угасла злость моя, перегорев?
Так нагло поступать - неслыханно и ново:
Обидчик мой меня еще корит сурово!
Сганарель.
Ах, дерзкая! Взглянув, как держится она,
Любой подумал бы, что верная жена!
Жена Сганареля.
Ступай своим путем, дари красоткам ласки,
Им в верности клянись, целуй им губки, глазки,
А мне отдай портрет, и больше ничего.
(Вырывает у него портрет и убегает.)
Сганарель (бежит за ней).
Ты норовишь удрать... Я отниму его!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Лелий, Гро-Рене.
Гро-Рене.
Вот мы и здесь. Но я хочу спросить вас, барин,
И буду за ответ вам очень благодарен.
Лелий.
Ну что же, говори.
Гро-Рене. Не черт ли в вас сидит,
Что сохранили вы такой прекрасный вид?
Уже неделю мы несемся наудачу
И не одну в пути загнали насмерть клячу,
Чья рысь проклятая так растрясла меня,
Что я б сейчас не мог влезть снова на коня,-
Мне так отбило все, что говорить подробно
Об этом с кем-нибудь мне даже неудобно,
А вы совсем бодры, как будто жизнь легка,
Хотя не спали ночь, не брали в рот куска.
Лелий.
Поспешность ставить мне в вину никто не может:
Брак Селии с другим весьма меня тревожит.
Я так ее люблю и мчался во весь дух,
Чтоб только поскорей проверить страшный слух.
Гро-Рене.
Обильная еда вам помогла б, конечно,
При выяснении истории сердечной,
Ведь сердце бы тогда окрепло для борьбы
И легче бы снесло любой удар судьбы.
Вот, например, я сам: пустую незадачу,
Когда я голоден, мне не снести - я плачу;
Когда же я поем, моя душа тверда
И ей уж нипочем страшнейшая беда.
Я вам советую: наешьтесь поплотнее,
И с шутками судьбы вы встретитесь смелее,
И в сердце злая скорбь проникнуть не вольна,
Коль оградить его бутылкою вина.
Лелий.
Но есть я не могу.
Гро-Рене (в сторону). Я сдохну, это ясно.
(Громко). Но ведь готов обед, состряпанный прекрасно!
Лелий.
Молчи, я говорю.
Гро-Рене. Такой приказ жесток!
Лелий.
Но я не с голоду - со страху изнемог.
Гро-Рене.
А я - ото всего. Нет, правда, плохо дело,
Коль глупая любовь вас заняла всецело.
Лелий.
Я должен разузнать, потерян ли мой рай.
Ты, если хочешь есть, оставь меня, ступай.
Гро-Рене
Коль сударь так велит, то я не возражаю.
(Уходит.)
Лелий (один).
Нет-нет, напрасно я тоской себя терзаю!
Отец мне обещал, и проявила дочь
Любовь, способную прогнать сомненья прочь.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Лелий, Сганарель.
Сганарель (держит в руках портрет, не замечая Лелия).
Портрет держу и всласть могу упиться рожей
Того, кто сделал жизнь мою на ад похожей.
Его не знаю я.
Лелий (про себя). Что вижу я! Нет-нет!
Что должен думать я, коль это мой портрет!
Сганарель (не видя Лелия).
Ах, бедный Сганарель! Как тяжело мужчине
Нести такой позор, как ты несешь отныне...
(Заметив, что на него смотрит Лелий, поворачивается к нему боком.)
Лелий (про себя).
Сей дар любви не мог не вызвать мой испуг.
Необъяснимо так уйти из милых рук!..
Сганарель (про себя).
...и всякий пальцем ткнет, коль проходить я буду,
Кто сложит песенку, а кто везде и всюду
Описывать начнет позорную судьбу,
Что, как постыдное клеймо, ношу на лбу!
Лелий (про себя).
Но не ошибся ль я?
Сганарель (про себя). Дрянь! Как посмел твой милый
Наставить мне рога, когда я в цвете силы?
Ведь за красавца я еще сойти бы мог.
Какой-то ветрогон, какой-то сосунок...
Лелий (взглянув на портрет, который Сганарелъ держит в руках, про себя).
Да, это мой портрет - я видел слишком ясно.
Сганарель (поворачивается к нему спиной).
Как любопытен он!
Лелий (про себя). Я удивлен ужасно.
Сганарель (про себя).
Что вертится он?
Лелий (про себя). Я его остановлю (Громко).
Могу ль... один вопрос...
Сганарель (удаляясь, про себя).
Болтливых не терплю.
Лелий.
Хотелось бы мне знать, как эта вот вещица
Могла у вас в руках внезапно очутиться?
Сганарель (про себя).
Зачем бы знать ему? Но что я вижу здесь!..
(Смотрит на Лелия, потом на портрет.)
Ах, черт возьми, теперь он мне раскрылся весь!
Мне ясно, отчего он побледнел в испуге:
То - он, молодчик мой, верней - моей супруги.
Лелий.
Но помогите мне, скажите, как попал...
Сганарель (громко).
Я, слава богу, все теперь о вас узнал.
Картинка - ваш портрет (на нем вы, правда, краше),
И находился он в руках знакомой вашей.
Для нас ведь не секрет та пламенная страсть,
В которой оба вы преуспевали всласть.
Влеченье ваше мне, конечно, очень лестно,
Но все ж имею ль честь вам, сударь, быть известным?
Во всяком случае, прошу мне сделать честь
И на другой предмет ваш пламень перенесть.
Ведь узы брака вам должны же быть священны...
Лелий.
Как! Та, которая вам отдала бесценный...
Сганарель.
Моя жена, я - муж ее.
Лелий. Вы - муж ее?
Сганарель.
Да, говорят вам, муж, и я возьму свое.
Вам все известно, я ж теперь пойду с рассказом
К ее родителям.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Лелий один.
Лелий. Что узнаю я разом?
А правду говорят, что муж бедняжки, всех
Уродством превзойдя, похож на смертный грех.
О, если б даже я из уст твоих беспечных
Не слыхивал ни клятв, ни уверений вечных,
Ты, предпочтя его, мне взволновала кровь,
Во мне усилила горячую любовь,
Неблагодарная... Обиды, и тревоги,
И утомление стремительной дороги
Так тяжко голову измучили мою,
Что кружится она, и я едва стою.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Лелий, жена Сганареля.
Жена Сганареля (думая, что она одна).
Хитрец! Наперекор...(Заметив Лелия).
Вам плохо, сударь? Что вы?
Вы, кажется, упасть от слабости готовы.
Лелий.
Да, вдруг какая-то внезапная напасть.
Жена Сганареля.
Смотрите, как бы здесь без чувств вам не упасть.
Покуда не пройдет, зайдите в залу эту.
Лелий.
Я с благодарностью последую совету.
Лелий и жена Сганареля уходят.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Сганарель, родственник его жены.
Родственник.
Ваш гнев понятен мне, что тут и говорить,
Но в этаких делах не следует спешить,
И, до конца рассказ прослушав хладнокровно,
Я не могу сказать, что впрямь она виновна.
А можно ль обвинять, когда вина тяжка,
Не убедившись в ней сперва наверняка?
Сганарель.
Так что ж, мне их поймать на месте преступленья?
Родственник.
Поспешность создает нередко огорченья.
Известно разве вам, как к ней портрет попал
И знает ли она его оригинал?
Разведайте же все; коль подозренье верно,
То первые ее накажем мы примерно. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Сганарель один.
Сганарель.
Как был разумен он, совет мне мудрый дав
Не чересчур спешить! Быть может, я неправ,
Что предаюсь теперь нелепейшим заботам,
И от волненья зря я обливаюсь потом.
За исключением портрета ничего,
Не подтвердило мне позора моего.
Итак, попробуем...
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Сганарель, жена Сганареля на пороге своего дома, провожает Лелия.
Сганарель (заметив их, про себя).
Зачем живу на свете!
Несчастие мое теперь уж не в портрете -
Теперь уж налицо и сам оригинал.
Жена Сганареля.
Не надобно спешить. Вам каждый бы сказал,
Что рано выйти так совсем неосторожно.
Лелий.
Я благодарен вам, насколько то возможно,
За вашу доброту, за вашу помощь мне.
Сганарель (про себя).
Он смеет нежности шептать моей жене!
Жена Сганареля входит в дом.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Сганарель, Лелий.
Сганарель (про себя).
Меня заметил он. Сейчас мы все узнаем.
Лелий (про себя).
Ах! Увидав его, я жаждою терзаем...
Нет, надо подавить такой порыв в себе
И ставить горести в вину одной судьбе.
Но зависти к его блаженству я не скрою.
(Проходит мимо Сганареля и поглядывает на него.)
Счастливец! Обладать красавицей такою! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Сганарель, Селия у окна провожает глазами Лелия.
Сганарель (про себя).
Он недвусмысленен в нападках на врага.
Я так же поражен, как если бы рога
На голове моей поднялись прихотливо.
(Глядя вслед ушедшему Лелию.)
Так поступать со мной, однако, некрасиво.