Главная » Книги

Гамсун Кнут - Игра жизни, Страница 4

Гамсун Кнут - Игра жизни


1 2 3 4

v>
   Терезита. Вон Тю. Ты получишь крону. (Бросает ему монету и уходит со старухой направо.)
  

Т ю спешит вперед, спотыкается в своих башмаках и падает.

  
   Серьезный человек. Ты упал? (Передает Тю монету и помогает ему встать.)
   Некоторые в толпе (приподнимаются на цыпочки). Кто упал?
   Другие. Справедливость.
  
  
  
  

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

  
  

Место второго действия, но без снега. Тихое море. Поздний вечер весною.

Солнечный свет.

С л у ж а н к а лежит в окне и чистит стекла с наружной стороны. Г - н О т е р м а н входит справа, еще боле худой и нищенски одетый, громко бормоча про себя, ища глазами на земле.

  
   Г-н Отерман (про себя). Вы находите все больше и больше с каждым днем. (Останавливается и показывает руками.) Огромные белые глыбы под землей. (Идет.) Вы не оставляете мне даже дощечки для стола. (Замечает служанку.) Говорю вам, вы не должны трать слишком много мыла.
  
   Служанка. Да, мы не должны тратить много мыла.
   Г-н Отерман. Вы должны мыть водой. Необыкновенно чисто отмывается и одною водой.
   Служанка. Я скажу это фрёкен.
   Г-н Отерман. Терезита дома?
   Служанка. Нет, ушла с инженером.
   Г-н Отерман. Потом вы должны разыскивать меня, если покажется, что меня долго нет дома.
   Служанка. Да, мы разыщем вас.
   Г-н Отерман. Вы недостаточно присматривали за мной в последнее время. Кто знает, ведь я могу захворать.
   Служанка. Полноте!
   Г-н Отерман. И, может быть... (Озирается кругом.) Кто-нибудь из этих рабочих может подстеречь меня.
   Служанка. Еще бы!
   Г-н Отерман. Ведь чтO не рабочий, то разбойник. (Йенсу Спиру, который медленно появляется из-за дальнего угла здания в несколько поношенном платье.) ЧтO нового на линии сегодня, Йенс Спир?
   Йенс Спир. На какой линии?
   Г-н Отерман. На телеграфной.
   Йенс Спир. Вы забываете что я устранен от должности.
   Г-н Отерман. Ну, конечно, вы устранены. ЧтO же вы теперь поделываете?
   Йенс Спир. Нечего. Я не работаю. От работы тупеешь и грубеешь.
   Г-н Отерман. Счастливый человек, кто и не трудясь может жить. Я выбился из сил.
   Йенс Спир (служанке). Фрёкен Терезита дома?
   Служанка. Нет, она вышла с инженером.
   Г-н Отерман. Я выбился из сил, говорю
   Йенс Спир. Ко на что горазд. (Обращаясь к Карено, который появляется справа.) И вы бродите, как я?
   Карено. Брожу.
   Йенс Спир. И смотрите на людей со всем снисхождением, какого они заслуживают... Значит, фрёкен Терезита ушла с инженером?
   Служанка. Да. (Закрывает окно и чистит стекла с внутренней стороны.)
  

К а р е н о поворачивается и уходит.

  
   Йенс Спир. Ушел... А у меня новость. (Указывает головою налево.) Вон там нашли новую жилу.
   Г-н Отерман (бегает кругом). Опять новую жилу? Йенс Спир, они не унимаются, ежедневно находят новую жилу! Этому и конца не будет!
   Йенс Спир. Эту нашли сегодня утром. (Прислоняется к перилам лестницы.)
   Г-н Отерман. Сегодня утром, сегодня утром. Новую жилу. (Маленькими, беспокойными шажками уходит направо.)
  

Т е р е з и т а и и н ж е н е р Б р е д е появляются слева.

У инженера Бреде пистолет в руке.

  
   Инженер Бреде (снимает шляпу). Ну, здесь я должен покинуть вас, фрёкен.
   Терезита. Скажите, что это вас огорчает.
   Инженер Бреде. Это приводит меня в отчаяние... Хотите оставить пистолет у себя?
   Терезита. Нет, спасибо.
   Инженер Бреде. До скорого свидания. (Кланяется и уходит.)
   Терезита (Йенсу Спиру). Если это вы тут стоите, то я лучше пойду назад с инженером.
   Йенс Спир. Это не я. Когда-то был я.
   Терезита. Вы вечно намекаете на это. Почему вас уволили, Йенс Спир?
   Йенс Спир. Потому что я отлучился из конторы однажды зимою.
   Терезита. И привезли мне доктора?
   Йенс Спир. Да.
   Терезита. Разве не мило с моей стороны, что я даю вам возможность лишний раз заявить мне об этом?
   Йенс Спир. Да.
   Терезита. Разве не мило с моей стороны, что я даю вам возможность лишний раз заявить мне об этом?
   Йенс Спир. Очень вам благодарен.
   Терезита (раздраженно). Но зачем вы это сделали? Я вас не просила. Теперь я все время должна видеть ваше худое лицо человека без места.
   Йенс Спир. Мне больно, что я причиню вам неприятности.
   Терезита. Ваши щеки все больше и больше вваливаются; ваше платье изнашивается.
   Йенс Спир. На то я сюда и явился, чтобы вызвать ваше сострадание.
   Терезита. Лгите больше. Зачем вы пришли сюда?
   Йенс Спир. Я пришел сюда, фрёкен Терезита, поблагодарить вас за обед, который ваша служанка принесла мне сегодня утром.
   Терезита. Но вы отослали обед обратно?
   Йенс Спир. Да, я отослал его обратно.
   Терезита. И все-таки благодарите?
   Йенс Спир. И все-таки благодарю
   Терезита (подумав). Ну, хорошо, - вы это сделали. ЧтO же дальше?
   Йенс Спир. Вы намерены и впредь посылать мне обед?
   Терезита. А вы намерены и впредь нуждаться в нем?
   Йенс Спир. В таком случае соблаговолите оставить это.
   Терезита (смеясь). Я не могу обещать корми вас впредь, Йенс Спир. Вы не должны рассчитывать на это. Вы должны снова поискать работы.
   Йенс Спир. Спасибо, мне больше ничего не нужно. (Уходит.)
   Терезита (смотрит ему вслед). Вы забавны сегодня. А чтO будет, если я вам пошлю миску супу к вечеру?
   Йенс Спир (оборачивается). А будет то, фрёкен Терезита, что при удобном случает я подстерегу вас, поймаю вас за руку и многозначительным образом суну вам две кроны. (Некоторое время смотрит на нее и потом медленно уходит направо.)
   Карено (из-за дальнего угла здания; нервно). Терезита?
   Терезита (проводит рукою по лбу).
   Карено. Вас не было дома. Я искал вас. Вы гуляли с инженером.
   Терезита. ЧтO он этим хотел сказать? Он многозначительным образом хотел дать мне две кроны.
   Карено. Кто?
   Терезита. Он так и сказал. Вы понимаете? (Ее осеняет мысль.) Ах! (Топает ногой.) Я так и сделаю. (Сжимает руки и бродит кругом.) Я так и сделаю. (Останавливается и зовет.) Николина!
   Служанка (открывает окошко). ЧтO?
   Терезита. Отнесите Йенсу Спиру миску супу.
   Служанка. Хорошо. (Закрывает окно.)
   Терезита (кричит в окно и делает знаки). Большую миску. (Оборачивается; с вынужденной кротостью.) Это - вы, Карено? ЧтO вам нужно?
   Карено. Вы опять гуляли с инженером.
  
   Терезита. Мы стреляли из пистолета.
   Карено. Вы так часто гуляете с ним.
   Терезита. Да. Я начинаю любить его. Вы еще что-нибудь хотите знать?
   Карено. Я не могу... и не в силах ссориться с вами. И я больше ни в чем не стану упрекать вас. Скажите только, вы не шутите, Терезита?
   Терезита. Господь с вами, довольно трогательны ваши откровенные вопросы.
   Карено (оскорбленно). Я не хочу растрогать вас. Я хочу знать правду.
   Терезита. Вы не такой, каким я вас считала, Карено. Я вам уже раньше говорила. Вы - человек, как все, исполненный пошлого и глупого греха. Вы мне надоели.
   Карено. Но когда-то, когда-то вы любили мен?
   Терезита. Боже мой, вы думали, что я любила ваше лицо лопаря и ваши тонкие ноги? Ах, нет, вы не красавец! Но вы были так кротки, я думала, что вы были полны чем-то и другого мира; потому что ваше лицо волновало меня. Но потом разочаровалась.
   Карено. Почему разочаровались? Разве я перестал говорить о стеклах и свете?
   Терезита. Каждый вечер вы являлись и смотрели на меня. Вот так. (Смотрит на него косым взглядом.) А это что-нибудь да значило. И этим вы наскучили мне.
   Карено. В таком случае я больше никогда не буду смотреть на вас так.
   Терезита (качает головой). Теперь уже поздно.
   Карено (с жаром). Но, послушайте, чтO вам было нужно от меня?
   Терезита. ЧтO мне было нужно, Карено? Ветка склонялась в моей руке, когда я стояла пред вами.
   Карено. Как теперь склоняется перед инженером?
   Терезита. Да.
   Карено. И чтO вы любите в нем?
   Терезита. Может быть, его горб. Бог знает, чтO моему сердцу угодно любить в нем.
   Карено (схватывает ее за руку). Ударьте меня в лицо, но продолжайте называть меня вашим, - слышите?
   Терезита. Как печально, что вы меня просите об этом.
   Карено. Дайте мне срок и не бросайте меня, Терезита. Не делайте этого сразу. Подождите, пока мы снова увидимся.
   Терезита (с выражение отвращения). Вы еще чего-нибудь хотите от меня?
  

Солнце заходит.

  
   Карено. Нет. Но вы только взвесьте это еще раз.
   Терезита. Вот солнышко уже совсем зашло.
   Г-н Отерман (выходит из-за отдаленного угла здания, бормоча про себя; замечает Карено). Новая жила, Карено. Еще новая жила. Я как раз говорю, что мне нужно побеседовать с вами.
  

Т е р е з и т а поднимается по лестнице и уходит в дом. Карено невольно протягивает за ней руку.

  
   Г-н Отерман. Мальчики растут. Впредь им самим придется пробиваться. Горькая нужда гнетет, Карено.
   Карено. Мальчики сидят в комнате и учатся.
   Г-н Отерман. В самом деле? Хорошо. Вы их учитель. Я чрезвычайно доволен вами.
   Карено. Очень вам благодарен.
   Г-н Отерман. Но у меня больше нет средств на это. Это превышает мои силы.
   Карено. Что вы хотите сказать, г-н Отерман?
   Г-н Отерман. Мне очень неприятно. Мальчики привязаны к вам; но впредь они должны остаться без учителя.
   Карено. Как? Вы меня увольняете?
   Г-н Отерман. Я разорен. Сегодня нашли новую жилу.
   Карено (помолчав). Хорошо, г-н Отерман. Я принимаю отказ. (Медленно уходит направо.)
   Г-н Отерман (бормочет и чего-то ищет на земле). Вы ходите за мной. Вы шепчетесь за моей спиной и показываете пальцами на меня. У вас недоброе в уме. (Останавливается.) Белые скалы над землей. (Широко показывает руками.) Вот какие большие.
   Инженер Бреде (справа, с пистолетом в руке; кланяется).
   Г-н Отерман. Сегодня опять новая жила, слышу я?
   Инженер Бреде. Боковая жила. Ответвление главной.
   Г-н Отерман. Все равно. Это - моя жила.
   Инженер Бреде. Вы хотите сказать - Компании.
   Г-н Отерман. Я возбуждаю всеобщую жалость. Мне больше нечего есть.
   Инженер Бреде. Тогда вы достойны глубокого сожаления.
   Г-н Отерман. Я думал обратиться к вам. Вы можете опять поставить меня на ноги.
   Инженер Бреде. Если могу, то мне буде только приятно.
   Г-н Отерман (обрадованный). Да, не правда ли, не правда ли? Вы так и сделаете? Поможете мне снова стать на ноги?.. Вы ищете моей дочери? Я устрою, чтобы все шло, как по маслу. Цветущая девушка; нет? (Хлопает его по животу.) ЧтO, молодой человек? Хе-хе, вы - большой плут! (Указывает на дом.) Отсюда вам видно ее окно. Она живет вон там. Заглядывайте к ней от поры до времени; слышите? О, вы парень веселый, вижу я!
   Инженер Бреде (в замешательстве). Фрёкен Терезита дома?
   Г-н Отерман. Я сейчас сбегаю за ней... Г-н инженер, значит, вы могли бы оставить новую жилу для меня?
   Инженер Бреде. Но как это сделать?
   Г-н Отерман. Я вам заплачЩ. Мы могли бы поделиться. Оставьте жилу, как есть, глубоко под землей.
   Инженер Бреде. То, чтO вы мне предлагаете, не более и не менее, как преступление.
   Г-н Отерман. Меня ограбили.
   Инженер Бреде (продолжает). И в то же время - глупость.
   Г-н Отерман. Тогда вы знаете другой способ?
   Инженер Бреде (холодно). Не. Я не знаю никакого другого способа.
   Терезита (спускается по лестнице: со светлой радостью). Солнце зашло. Солнце взошло.
  

Инженер Б р е д е низко кланяется.

  
   Г-н Отерман. Это - мой мрамор. (Снова бежит за дальний угол дома, повторяя: "Это мой мрамор".)
   Инженер Бреде. Фрёкен Терезита, вы не рассчитывали увидеть меня так скоро?
   Терезита. Нет. Вы доставляете мне новую радость.
   Инженер Бреде. Спасибо за любезность.
   Терезита (смотрит на него). Вы благодарите за такую малость?
   Инженер Бреде. Для меня это много. Разве вы не понимаете?
   Терезита (нюхая). Вы чувствуете запах земли?
   Инженер Бреде (в свою очередь). Я чувствую только запах камня из каменоломни.
   Терезита. Вы уже идете домой?
   Инженер Бреде. Нет. Мною овладело беспокойство, и я пошел пройтись. Фрёкен Отерман, вы что-то сделали со мною сегодня.
   Терезита. Фрёкен Терезита всегда делает что-нибудь дурное.
   Инженер Бреде. После всего, чтO вы были добры сказать мне во время нашей прогулки, я, пожалуй, могу предположить, что я для вас не совсем безразличен?
   Терезита (указывая на горы). Зеленеет.
   Инженер Бреде (надевает пенсне и озирается кругом; кланяется). Я вижу только вас.
   Терезита. Хотите войти в дом?
   Инженер Бреде. А вы больше не хотите стрелять? Тогда я лучше побеседую с вами.
   Терезита. Что вы стоите и смотрите?
   Инженер Бреде. Я смотрел на нечто прекрасное. Смотрел на вашу шею. (Кланяется.)
   Терезита. Пойдемте стрелять. (Уходит с инженером Бреде налево.)
   Карено (справа). Одно слово! Вы все взвесили? Я не могу успокоиться.
   Терезита. Я все взвесила. Это прошло.
  

Инженер Б р е д е удаляется налево.

  
   Карено. Прошло навсегда?
   Терезита. Да. (Уходит.)
   Карено (протянув обе руки). Терезита!
   Терезита (оборачивается и топает ногой). Фрёкен Терезита! (Уходит с инженером Бреде.)
   Карено (одно время стоит и с решительным видом смотрит ей вслед). Хорошо! Фрекен Терезита! (Несколько раз хватается за голову и бродит кругом; останавливается у окна и зовет.) Мальчики!
  

Г у с т а в и Э л и а с спускаются по лестнице.

  
   Карено. Милые мальчики, хотите сделать мне одолжение?
   Оба. О, да!
   Карено. Спасибо вам.
   Густа. ЧтO мы должны сделать?
   Карено. Вы должны пойти на башню и немного прибрать там. Немного подмести и вытереть пыль.
   Оба. Хорошо.
   Карено. Потому что я снова начну работать.
   Элиас. Вот будет весело!
   Густав. Мы должны отправиться сейчас же?
   Карено. Да, спасибо! Сейчас же. Вот ключ. (Передает Густаву ключ.) Только не трогайте бумаг на столе.
   Оба. Конечно, нет.
   Карено. Спасибо вам, мальчики.
  

Г у с т а в и Э л и а с убегают за дальний угол здания.

  
   Г-н Отерман (бормоча, справа; замечает Карено). Потом еще одно, Карено. На случай, если вы хотите уехать немедленно...
   Карено. Я еще е скоро уезжаю.
   Г-н Отерман. Чем скорее, тем лучше. Прошу вас.
   Карено. С завтрашнего дня я снова принимаюсь за работу над моим сочинением.
   Г-н Отерман. В самом деле?
   Карено. И кончаю главу о Справедливости. Это будет исключительная глава.
   Г-н Отерман. Но вы уволены.
   Карено. Г-н Отерман, избавьте меня от более ясного ответа: я кончаю свое сочинение.
  

Вошел Т ю. Он босой и с палкой в руке.

  
   Г-н Отерман. На это, может быть, потребуется много времени?
   Карено. Нет, не бойтесь. Теперь это пойдет живо, я приналягу. О, бессмысленно идти впереди и манить; весь смысл в том, чтобы идти сзади и пользоваться своим длинным бичом. Катись, катись, круглый клубок! Я вонзаю стержень в твою сердцевину.
   Г-н Отерман (Тю). Ты опять здесь? У меня больше нет ничего. Ступай.
   Карено. У меня есть крона. (Дает Т ю крону.)
   Г-н Отерман. Но потом, Карено? Я об этом думаю.
   Карено. Потом я буду безмолвствовать. Я буду сидеть на краю света и молчать, предоставив всем остальным говорить. Я буду прислушиваться, чтO они говорят, и думать над этим и улыбаться. Потому что больше уже ничто не будет удивлять меня.
   Г-н Отерман. Я хотел сказать, - когда вы заполните всю башню исписано бумагой...
   Карено. Тогда вы напечатаете.
   Г-н Отерман. Как вам не надоело повторять эту шутку!
   Карено (отрывисто). Я не хочу спорить с ними. У меня трое взрослых свидетелей. (Держась прямо, уходит направо.)
   Г-н Отерман. У него три свидетеля против меня. Три взрослых свидетеля. (Тю.) Ты слышал?
   Тю. Да.
   Г-н Отерман. Ни у кого нет ни малейшей жалости! (Подходит к нему.) Ты получил крону, Тю?
   Тю. Да.
   Г-н Отерман. Я давал тебе много денег в старые дни. Теперь ты подай мне.
   Тю. Ты хочешь получить от меня монету?
   Г-н Отерман. Перед тобой - жалкий бедняк.
   Тю (протягивает ему крону).
   Г-н Отерман. Спасибо, Тю. Ты оказал мне благодеяние. (Прячет монету в карман, говорит сам с собой.) Завтра он опять начнет писать. У него трое взрослых свидетелей. (Бормоча, уходит за дальний угол здания.)
   Тю (смиренно поглядывает ему вслед).
  

Т е р е з и т а и инженер Б р е д е появляются слева; Т е р е з и т а впереди, бежит.

  
   Терезита (сердито). Сказано - нет. Не говорите мне больше. ЧтO вам в голову пришло? Вы думаете, что вы можете быть любовником? (Меряет его взглядом с головы до ног.)
   Инженер Бреде. Я думаю, что могу честно любить вас.
   Терезите (подавленно). Но я не этого искала; нет, не этого. (Резко.) Как вы смеете целовать меня в шею?
   Йенс Спир (с бледным лицом, появляется из-за дальнего угла дома, направляется прямо к Терезите, хватает ее за руку, смотрит на нее и держит монету. Тою же рукой несколько раз указывает на окно Терезиты. Наконец сует ей монету в руку, выпускает ее и уходит тою же дорогой, какой пришел).
   Терезита (со стоном). ЧтO?.. ЧтO он сделал?
   Инженер Бреде. ЧтO он сделал?
   Терезита. Две кроны? Разве это не Йенс Спир? (Вдруг бежит за дальний угол здания и кричит.) Ах, это за суп? Вам не зачем платить так дорого. Он оставался со вчерашнего дня; наша собака не хотела есть его. (Возвращается к инженеру Бреде и хватает его за руку.) Он просто хотел заплатить за суп, который я посылала ему.
   Инженер Бреде. А я прошу у вас прощения, что на дороге я осмелился...
   Терезита. Вы думаете, он слышал, чтO я ему крикнула?
   Инженер Бреде. Мой затаенный огонь выбился наружу. Я не мог устоять против вас.
   Терезита. Разве я не назвала его собакой?
   Инженер Бреде. Вы стоите и все время говорите о г-не Спирее и его двух кронах.
   Терезита. В самом деле? (Спохватывается.) Простите, вы хотели сказать мне что-то?
   Инженер Бреде. Да. Я вас люблю, Терезита.
   Терезита. Здравствуй, Тю.
   Тю. Здравствуйте.
   Терезита. Он заплатил мне только за суп.
   Инженер Бреде. Я стою и думаю. Ваш отец хотел, чтоб я утаил открытие новой жилы. Но это немыслимо.
   Терезита (рассеянно). Правда?
   Инженер Бреде. Другое дело, если б ваш отец вступил в переговоры о выкупе каменоломни.
   Терезита. Да, это, конечно, другое дело.
   Инженер Бреде. И тогда, в качестве заведующего, я мог бы заявить, что каменоломня исчерпана, мрамор использован.
   Терезита. О чем вы говорите?
   Инженер Бреде. О том, что ваш отец может дешево выкупить каменоломню.
   Терезита. Может? Это, конечно, обрадует его.
   Инженер Бреде. А вас не радует?
   Терезита (смотрит на него). Ах, милейший, скройтесь!
   Инженер Бреде. Терезита, вы этого не можете думать. Делайте со мной , чтO хотите. Скажите, чего вы от меня требуете?
   Терезита (берет пистолет). Могу я одолжить это?
   Инженер Бреде. Одолжить? Я вам дарю его.
   Терезита. Заряжен?
   Инженер Бреде (снимает перчатку и осматривает пистолет). Остались еще две пули.
   Терезита. Тю! Возьми этот пистолет и отнеси его Йенсу Спиру. Если он спросит, кто послал его, скажи, что я. Он поймет.
   Тю. Хорошо. (Берет пистолет.)
   Терезита. Постой, Тю. Вот деньги Йенса Спира. Он сам плати тебе. (Протягивает Тю монету.)
  

В это время пистолет разряжается, слышен выстрел и громкий крик. Т е р е з и т а, шатаясь, идет к лестнице. Т ю роняет пистолет.

  
   Инженер Бреде. Ты выстрелил, сумасшедший? (В замешательстве бегает кругом.)
   Тю. Он сам выстелил.
   Инженер Бреде (зовет). Помогите!
   Йенс Спир (быстро появляется из-за дальнего угла дома). Мне почудилось, будто здесь стреляли?
   Инженер Бреде. Да, фрёкен Отерман... Пуля в нее попала.
   Йенс Спир. Вы застрелили ее?
   Инженер Бреде. Нет, он (указывает на Тю.) Пистолет сам выстрелил.
   Йенс Спир. Он? (Осматривает Терезиту, берет ее на руки, уносит ее по лестнице в дом.)
   Инженер Бреде. Я пошлю за доктором. (Уходит налево.)
  

Вдруг выбивается огонь из башни на мысу.

  
   Служанка (из-за дальнего угла дома; растерявшись). Пожар. Я видела, как он сделал это. Г-н Отерман. Он запер дверь на замOк, а потом поджег. Я видела. Господи, помилуй и спаси нас.
   Тю. Терезита умерла.
   Служанка (не понимая, смотрит на него). Да нет же, говорю, я была там. Он сам просил, чтобы мы смотрела за ним. Он крепко запер дверь и поджег. Господи, помоги мне, я не смею войти в дом.
   Тю. Терезита умерла.
   Служанка. ЧтO ты тут говоришь? Терезита умерла?
   Тю. Пистолет сам выстрелил.
   Служанка (вскрикивает). Правда? (Бежит по лестнице в дом.)
   Г-н Отерман (появляется из-за дальнего угла дома, как бы от кого-то убегая, запыхавшись, громко разговаривая сам с собой). Они опять шли за мной. Они громко разговаривали внутри. Они лежали и подстерегали меня. (Вытирает пот.) Кто разговаривал? Никто. Никто, говорю. Мне это просто показалось. (Смотрит на башню, где огонь разрастается.) Теперь горит сочинение. Ты говоришь, трое свидетелей? Хо-хо, бумаги горят! (Вытирает пот и снова смотрит на башню.) Вся деревянная постройка пропала. Она мне пригодилась бы. (Замечает Тю.) Зачем ты стоишь здесь, Тю? Ты подслушивал?
   Йенс Спир (спускается по лестнице). Г-н Отерман, ваша дочь умерла.
   Г-н Отерман. ЧтO вы говорите?
   Йенс Спир (ведет его к лестнице). Войдите и посмотрите.
   Г-н Отерман. Вы сказали - Терезита?
   Йенс Спир. Войдите и посмотрите. (Ведет его по лестнице и затворяет за ним дверь; возвращается к Тю.) Значит, ты выстрелил, Тю? Зачем ты трогал пистолет?
   Тю. Она сама дала мне его.
   Йенс Спир. ЧтO ты должен был сделать с ним?
   Тю. Я должен был отнести его.
   Йенс Спир (смотрит на него). Ко мне?
   Тю. Да.
   Йенс Спир (помолчав). Значит, теперь исполнил свое дело? Ты вечно хочешь сказать что-то, но сказал ли сегодня?
   Тю. Пистолет сам выстрелил.
   Йенс Спир. Да, конечно. Ведь, кажется, тебя зовут Справедливостью?
   Тю. Да.
   Йенс Спир. Да, ведь Справедливость - слепой зверь. Она мстит без разбора. Он сражает непроизвольно. (Поднимает пистолет и осматривает его, про себя.) Остался еще один заряд. (Замечает огонь в башне.) ЧтO это?
   Тю. Башня горит.
   Йенс Спир. Ты стоишь и смотришь, как горит башня, и не говоришь ни слова? (Пожимает плечами.) Ну, это столь же безразлично. (Вдруг.) А ты знаешь, чтO такое справедливость? Это - нечто там, в небесах. Она терпеливо стоит и смотрит, как люди совершают преступление, и потом устремляется вниз и карает смертью. (Осматривает пистоле; про себя.) Здесь остался еще один заряд... Одним словом, хочешь, Тю, взять у меня пистолет завтра утром?
   Тю. Хорошо.
   Йенс Спир. По твоему лицу пробежала улыбка? Что-нибудь обрадовало тебя?.. Так ты возьмешь пистолет?
   Тю. Хорошо.
   Йенс Спир. Ты найдешь его в моей комнате. Постучишься; никто не ответит, - но ы войдешь. Дверь будет отперта.
   Тю. Хорошо.
   Йенс Спир. И пистолет будет лежать у меня в руке.
  

Прячет пистолет и уходит за дальний угол строения.

  
   Карено (справа). Счастливая встреча, старина. Я хочу побеседовать с тобой, прежде чем писать дальше.
   Тю. Терезита умерла.
   Карено. Терезита? Не будем говорить о ней.
   Тю. Она умерла.
   Карено. Умерла?
   Тю. Выстрел попал в нее.
   Карено. Я слышал выстрел. Попал в нее!
   Тю. Да.
   Карено. Как раз в нее! Как раз в нее!
   Г-н Отерман (растерянный, спускается по лестнице). Мою дочь застрелили, Карено.
   Карено. Слышал. Человек во власти высшего закона.
   Г-н Отерман. Она умерла.
   Карено (замечает пожар на башне, где огонь уже меньше). Великий Боже! Никак там пожар?
   Тю. Башня горит.
   Карено (складывает руки над головой). Башня горит! Мои рукописи! (Пошатываясь, идет к лестнице.) Труд моей жизни в огне!
   Г-н Отерман (смотрит вдаль). Все стекла. Все дерево.
   Карено. Неужели это - небесная кара за мои грехи? Неужели нет легче расплаты?
   Г-н Отерман. Мою дочь застрелили.
   Карено (вскакивает). Да, а ваши сыновья сгорели.
   Г-н Отерман. Мои сыновья? Где Густав и Элиас?
   Карено. Они были в башне.
   Г-н Отерман (некоторое время смотрит на него). Это они разговаривали в башне? (Пронзительно вскрикивает, убегая к дальнему углу здания.) Элиас!
   Карено. Мудрая Немезида! (Скрестив руки и низко склонив голову, уходит направо.)
   Тю (остается одни по середине площади, высокий, стройный, с шапкой в руке).

Другие авторы
  • Мусоргский Модест Петрович
  • Киплинг Джозеф Редьярд
  • Керн Анна Петровна
  • Богатырёва Н.Ю.
  • Воинов Иван Авксентьевич
  • Веревкин Михаил Иванович
  • Альбов Михаил Нилович
  • Новиков Михаил Петрович
  • Энсти Ф.
  • Зайцев Варфоломей Александрович
  • Другие произведения
  • Лондон Джек - Враг всего мира
  • Иванов Вячеслав Иванович - Борозды и межи
  • Филимонов Владимир Сергеевич - О любви в больших обществах
  • Филиппсон Людвиг - Людвиг Филиппсон: биографическая справка
  • Булгаков Валентин Федорович - Опомнитесь, люди-братья!
  • Кузмин Михаил Алексеевич - Предисловие к книге Ж. Барбе д'Оревильи "Дендизм и Джордж Бреммель"
  • Илличевский Алексей Дамианович - Стихотворения на лицейскую годовщину
  • Писемский Алексей Феофилактович - Старческий грех
  • Веневитинов Дмитрий Владимирович - Песнь Клары
  • Чехов Антон Павлович - В. Б. Катаев. Чехов и его литературное окружение
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 411 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа