Главная » Книги

Кальдерон Педро - Поклонение кресту, Страница 10

Кальдерон Педро - Поклонение кресту


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

iv>
  
  
  
  Менга
  
  
  
  
  
  Мы видим
  
  
   И по одеже, что разбойник.
  
  
  
  
   Xиль
  
  
   Моя одежа наврала,
  
  
   Как самый гадостный мошенник.
  
  
  
  
  Менга
  
  
   Лупи его.
  
  
  
  
   Брас
  
  
  
  
  Вали смелее.
  
  
  
  
   Хиль
  
  
   Уж тут лупили и валили,
  
  
   А ты заметь...
  
  
  
  
  Тирсо
  
  
  
  
   Чего заметь?
  
  
   Разбойник ты.
  
  
  
  
   Xиль
  
  
  
  
   Христианин я,
  
  
   И при крещеньи назван Хилем.
  
  
  
  
  Менга
  
  
   Чего ж ты раньше не сказал нам?
  
  
  
  
  Тирсо
  
  
   Ты Хиль, зачем же ты молчал?
  
  
  
  
   Xиль
  
  
   Уж как молчал, - спервоначалу
  
  
   Вам говорил, что я такой-то.
  
  
  
  
  Менга
  
  
   Ты что здесь делаешь?
  
  
  
  
   Хиль
  
  
  
  
  
   Не видишь,
  
  
   Я против Бога восстаю,
  
  
   И в пятой заповеди грешен:
  
  
   Один я больше убиваю,
  
  
   Чем летний зной и лекарь вместе {3}.
  
  
  
  
  Менга
  
  
   Какое платье на тебе?
  
  
  
  
   Хиль
  
  
   А дьявол. Одного убил я,
  
  
   В его одежу и облекся.
  
  
  
  
  Менга
  
  
   Так как же крови нет на платье?
  
  
   Была бы, если б ты убил.
  
  
  
  
   Xиль
  
  
   А дело было очень просто:
  
  
   Как, значит, он меня увидел,
  
  
   От страху тут же он и умер.
  
  
  
  
  Менга
  
  
   Идем. Мы одержали верх.
  
  
   Разбойники от нас бежали,
  
  
   И мы спешим за ними следом.
  
  
  
  
   Xиль
  
  
   Ну, хоть от голода помру я,
  
  
   Теперь одежу эту прочь.
  
  
  
  
  (Уходят.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 9-я
  
  
   Эусебио. Курсио, сражаясь.
  
  
  
  
  Курсио
  
  
   Вот мы одни. Да примет небо
  
  
   Благодарение за то, что
  
  
   Оно сегодня даровало
  
  
   Отмщение моей руке,
  
  
   Чужим рукам не доверяя
  
  
   Возмездье за мою обиду
  
  
   И казнь твою.
  
  
  
  
  Эусебио
  
  
  
  
   Я полагаю,
  
  
   Что, встретив, Курсио, тебя,
  
  
   Благодарить я должен небо;
  
  
   Сюда придя как оскорбленный,
  
  
   Наказанным и окорбленным
  
  
   Уйдешь отсюда. Но сказать
  
  
   Поистине, я сам не знаю,
  
  
   Каким нежданным уваженьем
  
  
   К тебе душа моя прониклась,
  
  
   Страшнее мне твой гнев, чем сталь:
  
  
   И хоть меня пугать могла бы
  
  
   Твоя испытанная храбрость,
  
  
   Лишь эти строгие седины
  
  
   В моей душе рождают страх.
  
  
  
  
  Курсио
  
  
   Я, Эусебио, признаюсь,
  
  
   Что ты мой гнев сумел умерить,
  
  
   Сумел уменьшить оскорбленность,
  
  
   Но не хочу, чтоб так слегка
  
  
   Ты думал, что седин боишься,
  
  
   Когда моя пугает храбрость.
  
  
   Сражайся, чтоб звезда какая
  
  
   Или благоприятный знак
  
  
   Не воспрепятствовали мести,
  
  
   Сражайся!
  
  
  
  
  Эусебио
  
  
  
  
  Я и страх? Как глупо,
  
  
   В почтеньи ты увидел страх!
  
  
   Но, если говорить по правде,
  
  
   Победа, о которой мыслю, -
  
  
   Припасть к твоим ногам покорно
  
  
   И о прощении молить;
  
  
   И потому мое оружье,
  
  
   Что было ужасом столь многих,
  
  
   К твоим ногам я повергаю.
  
  
  
  
  Курсио
  
  
   Не думай, Эусебио,
  
  
   Что, преимущество имея,
  
  
   Тебя убить я пожелаю.
  
  
   Вот, я в ножны влагаю шпагу.
  
  
  
   (В сторону.)
  
  
   (Так повода я избежал
  
  
   Его убить). Давай сразимся
  
  
   С тобою в рукопашной схватке.
  
  
  
  (Обнимаются и борются.)
  
  
  
  
  Эусебио
  
  
   Не знаю, от каких влияний сердце
  
  
   В груди моей забилось в этот час
  
  
   И, вопреки желаньям гневной мести,
  
  
   Оно в слезах как бы глядит из глаз.
  
  
   И чтоб ты был отмщенным в этой смуте,
  
  
   Я умертвить хотел бы сам себя,
  
  
   К твоим ногам я жизнь свою слагаю,
  
  
   Осуществляй же месть, прошу тебя.
  
  
  
  
  Курсио
  
  
   Кто благороден, тот и оскорбленный
  
  
   Того, кто покорился, не убьет;
  
  
   Иначе кровью блеск своей победы
  
  
   В значительной он степени сотрет.
  
  
  
   Голоса (за сценой)
  
  
   Здесь, здесь они.
  
  
  
  
  Курсио
  
  
  
  
  
  Отряд мой, победивши
  
  
   Твоих людей, спешит меня найти;
  
  
   Твои солдаты в бегство обратились.
  
  
   Беги и ты, хочу тебя спасти,
  
  
   От мщения крестьян тебя не в силах
  
  
   Я защитить, а биться одному
  
  
   С такой толпой нельзя.
  
  
  
  
  Эусебио
  
  
  
  
  
  
  Врагов бояться
  
  
   Как прикажу я сердцу моему?
  
  
   Нет, Курсио, мне бегство незнакомо,
  
  
   Со мною шпага, пусть начнется бой,
  
  
   Для этих у меня найдется храбрость,
  
  
   Которой не имел я пред тобой.
  
  
  
  
  СЦЕНА 10-я
  
  
  
  Октавио, Хиль, Брас
  
  
   и другие крестьяне. - Те же.
  
  
  
  
  Октавио
  
  
   Нигде, от самой низменной долины
  
  
   До высшей точки этих диких скал,
  
  
   Ни одного живого нет бандита;
  
  
   И только Эусебио бежал...
  
  
  
  
  Эусебио
  
  
   Солгал ты, никогда он не был трусом.
  
  
  
  
   Все
  
  
   Он здесь? Так пусть же он умрет сейчас!
  
  
  
  
  Эусебио
  
  
   Ну, ну, я жду.
  
  
  
  
  Курсио
  
  
  
  
  
  Октавио, помедли.
  
  
  
  
  Октавио
  
  
   И ты, сеньор, удерживаешь нас?
  
  
   Мы думали, что ты-то нас ободришь.
  
  
  
  
   Брас
  
  
   Защитой ты становишься тому,
  
  
   Кто кровь твою и честь твою похитил?
  
  
  
  
   Хиль
  
  
   Ты благосклонен к дерзкому - к нему,
  
  
   Кто в эти горы внес опустошенье,
  
  
   Кто стольких умертвил, что и не счесть,
  
  
   И ни одну девицу не оставил,
  
  
   Не подмарав девическую честь?
  
  
   Зачем же за него ты заступился?
  
  
  
  
  Октавио
  
  
   Что ж, недруга хранишь ты своего?
  
  
  
  
  Курсио
  
  
   Послушайте, постойте (о, несчастье!):
  
  
   В Сиену лучше отведем его.
  
  
   Отдайся, Эусебио, во власть нам;
  
  
   Как благородный клятву я даю
  
  
   Быть для тебя в твоей беде защитой,
  
  
   Не ставя в счет тебе вину твою.
  
  
  
  
  Эусебио
  
  
   Как Курсио тебе я мог бы сдаться,
  
  
   Но как судье я сдаться не могу:
  
  
   Почтенье в первом, во втором же трусость.
  
  
  
  
  Октавио
  
  
   Так пусть же он погибнет. Смерть врагу!
  
  
  
  
  Курсио
  
  
   Постойте...
  
  
  
  
  Октавио
  
  
  
  
   Защитить его желаешь?
  
  
   А родину предашь?
  
  
  
  
  Курсио
  
  
  
  
  
  Предатель - я?
  
  
   Прости мне, Эусебио, но этой
  
  
   Обидой сражена душа моя,
  
  
   И первый я убить тебя желаю.
  
  
  
  
  Эусебио
  
  
   Прошу тебя, владыка, отойди,
  
  
   Чтоб не был устрашен твоим я видом.
  
  
   А то, когда ты станешь впереди,
  
  
   Ты для своих щитом надежным будешь.
  
  
   (Все уходят, сражаясь с ним.)
  
  
  
  
  Курсио
  
  
   Теснят его, теснят со всех сторон.
  
  
   О, если б жизнь твою сберечь от смерти,
  
  
   Хотя б с своею был я разлучен!
  
  
   Он ранен насмерть тысячью ударов,
  
  
   Облитый кровью, по горе идет,
  
  
   Бросается в долину, отступая,
  
  
   Лечу туда. Та кровь меня зовет,
  
  
   В сомнении пугливо холодея;
  
  
   В ней что-нибудь из крови есть моей,
  
  
   А то б она меня не призывала,
  
  
   И слух мой не стремился б жадно к ней.
  
  
  
  
  СЦЕНА 11-я
  
  
  Эусебио, спотыкаясь, спускается вниз.
  
  
  
  
  Эусебио
  
  
   С вершины самой дерзновенной,
  
  
   Над жизнию теряя власть,
  
  
   Я падаю, и вот не знаю,
  
  
   Где, мертвый, я могу упасть.
  
  
   Но, если о грехах помыслю,
  
  
   Не то мне жаль, что жизнь моя
  
  
   Потеряна: я размышляю,
  
  
   Как мог бы этой жизнью я
  
  
   Загладить все грехи. Повсюду
  
  
   Грозит мне вражеская рать.
  
  
   И так как жить мне невозможно,
  
  
   Мне остается убивать
  
  
   Иль умереть. Но было б лучше
  
  
   Пойти в одно из скрытых мест
  
  
   И помолиться о прощеньи;
  
  
   Дорогу преградил мне Крест.
  
  
   Так пусть убьют меня скорее,
  
  
   Он жизнь мне вечную дает.
  
  
   О, древо, на котором небо
  
  
   Взростило достоверный плод,
  
  
   Съеденье первого исправив,
  
  
   Эдема нового цветок,
  
  
   Свет радуги, под чьей дугою
  
  
   Бежит стремительный поток,
  
  
   В глубинах с миром примиренный,
  
  
   Отдохновение от гроз,
  
  
   О, арфа нового Давида,
  
  
   О, виноградник новых лоз,
  
  
   Скрижаль второго Моисея!
  
  
   Я грешник, я молю, в борьбе,
  
  
   В последней, окажи мне помощь;
  
  
   Бог принял пытки на тебе
  
  
   За грешников. Ты мне обязан
  
  
   Лучом небесного огня:
  
  
   Когда б весь мир во мне был только,
  
  
   Бог смерть бы принял за меня.
  
  
   О, Крест, ты для меня воздвигся,
  
  
   Бог не страдал бы на тебе,
  
  
   Когда бы грешником я не был!
  
  
   Не будь же глух к моей мольбе,
  
  
   Всегда, к тебе дыша любовью,
  
  
   Я ждал, в игре страстей пустой,
  
  
   Что умереть без покаянья
  
  
   Ты мне не дашь, о, Крест святой.
  
  
   Не первый буду я разбойник,
  
  
   Который с Богом примирен
  
  
   Был на тебе; нас двое, двое,
  
  
   И мною не отвергнут он,
  
  
   Так не отвергни же - с мольбою
  
  
   Тебя просящего теперь,
  
  
   Спаси меня тем самым чудом.
  
  
   Лисардо, я, как дикий зверь,
  
  
   Мог растерзать тебя, когда ты
  
  
   Всецело был в моих руках,
  
  
   Но я помог тебе пред смертью
  
  
   Открыться Богу во грехах,
  
  
   И ты покаялся, пред тем как
  
  
   Тебя окутал смертный сон.
  
  
   Я вспоминаю и о старце,
  
  
   Хотя бы может умер он.
  
  
   О, сжальтесь оба надо мною,
  
  
   Уж я живу и не живу!
  
  
   Взгляни, Лисардо, умираю!
  
  
   Услышь, Альберто, я зову!
  
  
  
  
  СЦЕНА 12-я
  
  
  
   Курсио. - Эусебио.
  
  
  
  
  Курсио
  
  
   Здесь где-нибудь он, верно скрылся.
  
  
  
  
  Эусебио
  
  
   Коль ты пришел меня убить,
  
  
   Возьми последний проблеск жизни.
  
  
  
  
  Курсио
  
  
   Кто мог бы непреклонным быть
  
  
   При виде этой жгучей крови?
  
  
   Отдай мне шпагу.
  
  
  
  
  Эусебио
  
  

Другие авторы
  • Зотов Владимир Рафаилович
  • Брежинский Андрей Петрович
  • Ромер Федор Эмильевич
  • Загоскин Михаил Николаевич
  • Бестужев Александр Феодосьевич
  • Лейкин Николай Александрович
  • Ростопчин Федор Васильевич
  • Ефремов Петр Александрович
  • Козлов Павел Алексеевич
  • Пржевальский Николай Михайлович
  • Другие произведения
  • Добролюбов Николай Александрович - Учебная книга русской истории
  • Леонтьев Константин Николаевич - Панславизм на Афоне
  • Гончаров Иван Александрович - Письма 1859 года
  • Ломоносов Михаил Васильевич - Два письма к И. И. Шувалову
  • Гаршин Всеволод Михайлович - Новая картина Семирадского "Светочи христианства"
  • Писарев Дмитрий Иванович - Народные книжки
  • Греков Николай Порфирьевич - Стихотворения
  • Ходасевич Владислав Фелицианович - Начало века
  • Осиповский Тимофей Федорович - Отзыв об учебнике "Логики" профессора И. Е. Шада
  • Креницын Александр Николаевич - Стихотворения
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 314 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа