Главная » Книги

Гамсун Кнут - Игра жизни, Страница 3

Гамсун Кнут - Игра жизни


1 2 3 4

>   Простолюдин. Двое умерло.
   Купец (подбоченясь). Целый год я слышу про эту горячку. Я больше не боюсь ее.
   Молодой парень. Я знаю хорошее средство против горячки.
   Голос. Какое средство?
   Молодой парень. Нужно стать на четвереньки и бежать три дня.
   Многие (смеясь). Вот так скачка!
   Молодой парень. Потом нужно остановиться и перевести дух у стены.
   Голос. У чего?..
   Молодой парень. У стены. А в эту стену нужно вбить крюк.
   Многие. Крюк? Зачем?
   Молодой парень. И на этом крюке нужно повеситься.
  

Громкий хохот в толпе.

  
   Молодой парень. Вот мое средство от горячки.
  

Снова хохот.

  
   Лестадианец (подняв палец). Не шути с этим, молодой человек.
  

Музыканты начинают играть далеко в стороне.

  
   Молодой парень. Эй! (Схватывает девушку и начинает плясать.)
  

Веселье. Большинство отправляется к музыке.

  
   Купец. Как торговля?
   Торговец сукном. Плохо.
   Купец. А я не могу пожаловаться. Если так и дальше пойдет, мне придется телеграфировать за новым товаром.
   Торговец сукном. Чтоб выслали с экстренным пароходом?
   Купец. Да. С экстренным пароходом. (Уходит в лавку.)
  

Ф р у К а р е н о, 33-летняя дама со светлыми волосами и начинающейся полнотой, появляется со стороны музыки. За нею Т е р е з и т а и Й е н с С п и р.

  
   Фру Карено. Ты пропал, Ивар?
   Карено. Я брожу здесь.
   Фру Карено. Ты все думаешь?
   Карено. Как странно. Эти люди из моего племени. Я вспоминаю их. Я недавно поклонился девушке. Она скрестила руки над головой и ответила мне. И моя кровь лопаря забилась навстречу ей.
   Фру Карено. Ты предпочитаешь остаться один?
   Карено. Да.
   Фру Карено. Пойдемте. (Поворачивает с двумя остальными.)
   Терезита (возвращается). Вы предпочитаете остаться одни?
   Карено. Нет.
   Терезита. Ваша жена стоит и смотрит на вас.
   Карено. Теперь она ушла... Послушайте, я пришел за вами сюда, на ярмарку. Я знал, что вы здесь.
   Терезита (изумленно). Вы пришли за мной?
   Карено (посмотрев на нее). Да, ваше изумление было искренно. Вы верите мне во всем, фрёкен Терезита, вы меня ни в чем не подозреваете. Я мог бы, например, быть влюбленным в вас, безумно стремиться к вам, а вы и не поверили бы.
   Терезита. Нет, я не могла бы надеяться на это.
   Карено. Мы ходим друг около друга каждый Божий день, как двое невидимых, не сливаясь. Но я больше не прохожу мимо вас. Вы всегда впереди меня. Кто вы?
   Терезита (с проблеском радости). Я - ваша?
   Карено. Не знаю, не знаю. Нет, вы не моя. Как вы можете спрашивать? Правда, что в тот раз осенью вы хотели пустить ко дну почтовый пароход?
   Терезита. Не знаю. Я думала только о вас.
   Карено. Вы и глазом не моргнете. Вы грешите перед лицом Всевышнего и не чувствуете ни малейшего угрызения.
   Терезита. Каждый раз я чувствую только одно.
   Карено. Красный петух пел в вас, сказали вы.
   Терезита. Я это не вам сказала.
   Карено. Нет, я слышал потом. Кто-то рассказывал мне. Но я потом никогда не мог забыть, что красный петух пел в вас.
   Терезита. И потом приехала ваша жена.
   Карено. Зачем вы это говорите?
   Терезита. Когда она уедет?
   Карено. Не знаю... О, ваше красивое, мягкое боа! (Подносит ее боа к губам.)
   Терезита. Вы целуете мое боа! (Тянет боа к себе и целует в то же самое место.)
   Карено. ЧтO вы сделали?
   Терезита. Может быть, хорошее, а может быть, дурное. Не знаю... Карено.
   Карено. Что?
   Терезита. ЧтO я сделала?
   Карено. Да.
   Терезита. Поцеловала вас.
   Фру Карено (с Йенсом Спиром). Мы не помешали?
   Карено. Вы не мешаете.
   Терезита. Да, да, вы мешаете, Йенс Спир.
   Йенс Спир. Мне кажется, вы могли бы оценить мое стремление побыть возле вас, фрёкен.
   Терезита. Вы опять сказали то, чего вы не думаете. (Подумав.) Хорошо, я пойду с вами.
  

Уходит с Йенсом Спиром. Музыка играет ближе.

  
   Фру Карено (смотрит им вслед). Господь с тобой, у нее мужские руки.
   Карено. У кого?
   Фру Карено. Да, чтO я хотела сказать Е: ты стал такой скучный в последнее время.
   Карено. Вот как.
   Фру Карено. Такой безжизненный. Раньше ты не был таким.
   Карено. Да, раньше многое было иначе.
   Фру Карено. Я не знаю, что с тобой. (Отодвигается в сторону.) Но, право, стану я бродить здесь и быть вечно серьезной.
   Карено. Как хочешь, Эллина.
   Фру Карено. Потому что это мне совсем не нравится. (Подходит к нему и берет его под руку.)
   Карено (освобождается). Нет, не надо.
   Фру Карено. Даже этого нельзя? Ни разу? Знаешь, что с этим я не хочу больше мириться.
   Карено. Я предпочитаю остаться наедине.
   Фру Карено. Ты, пожалуй, хотел, чтоб я погибла в тот вечер осенью, когда я приехала?
   Карено. Нет, Эллина. Я был рад тебе. Я ждал тебя.
   Фру Карено. И тут же спросил, куда я девала свои открытые глаза. Ха-ха!
   Карено. Да, куда ты девала свои глаза? Они были такие синие.
   Фру Карено (поет). Тахитахо; это - танец с бубном. (Указывает на Терезину и Йенса Спира.) Возвращаются.
   Карено. Кто возвращается?
   Фру Карено. У нея кривые ноги... Нет, Господи, какой сухарь ты стал! (Поворачивается кругом.) Ты мне надоел со своей просветленной душой.
   Карено. Зачем же ты приехала?
   Фру Карено. Нет, это глупо. Ты спрашиваешь, зачем я приехала? К своему законному мужу?
   Карено. Без которого ты обходилась в течение десяти лет.
   Фру Карено. Тахитахо; это - танец с бубном. (Оборачивается.) Я больше не маленькая, позволь сказать тебе. Прощай! (Исчезает за прилавками направо.)
  

Г - н О т е р м а н появляется с той же стороны, он похудел и в поношенном платье. Он что-то поднимает с земли и прячет в карман. Он бормочет вполголоса.

  
   Купец (в своих дверях). Здравствуйте, г-н Отерман.
   Г-н Отерман. Я как раз говорю самому себе, что люди становятся все расточительнее и расточительнее. Я всюду в снегу нахожу крючки, гвозди, пуговицы.
   Купец (подбоченясь). Вы в самом деле думаете, г-н Отерман, что мы станем подбирать такую дрянь? В наше просвещенное время?
   Г-н Отерман (продолжает). Точно все люди стали богачами. Точно у них сундуки полны золота. (Карено.) Вы не знаете, где мальчики?
   Карено. У карусели.
   Г-н Отерман. Я так часто думаю, чтO я им оставлю. Я думаю об этом день и ночь. Потому что у меня ничего нет.
   Торговец сукном (в своих дверях). Ха-ха! Маленько останется, г-н Отерман.
   Г-н Отерман. Я нанимаю им учителя. Трачу на их образование большие деньги. Это - единственное, чтO я могу сделать.
   Терезита (с Йенсом Спиром). Ваша жена ушла?
   Карено. Да.
   Г-н Отерман (продолжает). Надолго ли у меня хватит средств на это. (Карено.) Я говорю, надолго ли у меня хватит средств на это. Держать такого дорогого учителя.
   Терезита (Карено). Вы пойдете с нами?
   Карено. Да. (Уходит с Терезитой и Йенсом Спиром.)
   Какой-то человек (появляется). Можно будет поместить больную женщину?
   Г-н Отерман. У меня?
   Мужчина. Она заболела у нас в лодке. Она уже лежит и бредит.
   Г-н Отерман. У меня нет места. Люди приходят и хотят поместиться, переполнили весь дом, а денег не платят.
   Человек. Это - горячка.
   Г-н Отерман. Я не могу, милейший.
   Человек. Вы не откажете нам в этом благодеянии.
   Г-н Отерман. Я не хочу, чтоб у меня была горячка в доме. Ты с ума сошел?
   Человек. Мы положим ее в дом. Вы не можете отказать. (Поворачивается и быстро уходит.)
  

Музыка умолкает. Появляется все больше и больше народа. Смех и громкое веселье.

  
   Г-н Отерман. Не мог отказать? Я должен содержать больницу для всех?
   Голос из толпы. Ну, вот, горячка началась.
   Молодая девушка. Горячка?
   Голос. Двое лежат под нашим навесом.
   Другой голос. И двое под нашим.
  

Веселье унимается.

  
   Какой-то человек (приходит). ЧтO случилось?
   Второй голос. Горячка.
   Лестадианец (подняв палец). Это - кара Божья!
   Пьяный. Что такое - Божья кара? Что такое - Божья кара?
   Третий голос. Молчи, Арон.
   Пьяный. Хе-хе! Хотел бы я знать, что такое Божья... Божья кара. Хе-хе!
  

Появляются м у з ы к а н т ы, приветствуя г-на Отермана.

  
   Г-н Отерман. Я вам больше ничего не могу дать. У меня нет ничего. ЧтO вам нужно?
   Контрабас. Нам ничего не нужно, г. Консул. Мы играем.
   Г-н Отерман. Да, вы играете и играете и зарабатываете уйму денег; а мне-то как быть? Вы должны заплатить за квартиру в этом году.
   Контрабас. За квартиру? У нас нет дома на вашей земле.
   Г-н Отерман. Да, у вас нет дома. Это остроумно. У вас нет никаких расходов. А деньги загребаете. (Уходит за прилавки направо.)
   Купец (подбоченясь). Ха-ха! Он уже не в своем уме.
   Пьяный. Нет. Хе-хе! Он не в своем... Он - помешанный. (Вдруг очень серьезно и почтительно кланяется купцу.) Говорю, он - помешанный.
   Купец. Он все больше и больше тает. Богатство погубило его.
   Пьяный. Да. Хе-хе! Самое ужасное, что я видел, богатство взяло и погубило его. (Снова кланяется купцу.) Говорю, самое... самое проклятое...
  

Веселье снова прибывает. Музыканты дуют на пальцы и останавливаются у лавки купца.

  
   Голос. Сколько рюмок ты хватил сегодня, Арон?
  

Хохот в толпе.

  
   Пьяный. Я? Сколько рюмок? (Третий раз кланяется купцу.) Говорю, самое проклятое... (Человеку, который дергает его за куртку.) Оставь, говорю.
  

Музыка играет.

  
   Пьяный (поет, делая всевозможные гримасы). Двенадцатилетние девочки и полный стакан. (Начинает плясать.)
   Серьезный человек. И это - место, где началась горячка!
   Многие. Правильно сказано.
  

Вдруг пьяный валится в снег.

  
   Серьезный человек. Так не шути сегодня больше, Арон. (Идет к нему и хочет поднять его.) Встань, слышь. (К толпе.) Лицо у него посинело.
   Многие. Что? (Спешат к нему.)
   Серьезный человек. Должно быть, с ним удар!
  

Многие делаю знак музыке, которая останавливается.

  
   Серьезный человек. Возьмите вот так, и отнесемте его в дом.
  

Пьяного уносят.

  
   Лестадианец (подняв палец). Божий гнев поразил его!
   Молодая девушка. Я больна. Мне холодно.
   Пожилые женщины. Ступай домой, дитя. Ступай домой.
   Молодая девушка. Не могу. Помогите.
  

Молодую девушку уводят.

  
   Продавец библии. Настали грозные времена. Купите слово Божье. (Предлагает писание.)
   Какой-то человек (показывает вдаль). Смотрите, каким красным становится северное сияние.
   Многие (громко). Красное, как кровь!
   Женщина. О, Боже! О, Боже мой!
   Первый каменотес. Нет?.. Мои часы остановились.
   Второй каменотес. Остановились? (Смотрит на часы.) Пять часов.
   Первый каменотес (смотрит на свои часы, встряхивает, прислушивается). Не пойму. Шли до последней минуты. Стоят на пяти.
   Лестадианец (подняв палец). Подумайте о конце!
   Женщина. О, Боже! Боже мой!
   Другой человек. В последние дни творится столько поразительных вещей. В моем приходе корова отелилась диковинным теленком.
   Третий человек (четвертому). Ты не слыхал мухи сегодня ночью?
   Четвертый. Да. Я долго лежал и слышал ее. Муха среди зимы!
   Третий (второму). Какой же теленок?
   Женщина. Молчи! Не говори!
  

Другие женщины окружают ее и отводят в сторону.

  
   Одна из женщин. Молчи. Она беременна.
   Пятый человек. Я встретил человека на пристани.
   Многие (толпятся вокруг него). Человек? ЧтO с ним случилось?..
   Пятый. Ноги у него были не как у всех людей. Они были искривлены.
   Многие. Обе ноги?
   Пятый. Обе.
   Квен (взывает к небу). Юмала!
   Один (пятому). Ты не разговаривал с ним?
   Пятый. Я поклонился, но он не ответил. Он держал шапку в руке.
   Второй. Где он теперь?
   Пятый (обернувшись). Вон стоит. (Указывает на Тю.)
  

В ногах у Тю пара фантастических башмаков, каблуками вперед и носками назад. Он держит шапку в руке.

  
   Многие (отступая назад). Господи, спаси нас!
   Лопарь (скрещивает руки над головой и кричит). Ибмель! Ибмель!
   Простолюдин. Кто это?
   Шкипер Рейерсен (старик в высоких сапогах). Ты его не знаешь?
   Рыбак. Нет.
   Женщина (в мужской куртке). Я его тоже не знаю.
   Отдельные голоса. И я.
   Продавец библии. Кажется, я узнаю его.
   Лестадианец (подняв палец). Это - Тю. Справедливость.
   Отец (сыну). Поди, прочти молитву.
   Сын. Я знаю только молитву рыбаков.
   Отец. Поди, прочти молитву рыбаков. (Уходит с сыном.)
   Простолюдин (Тю). Почему ты ходишь в таких башмаках?
   Тю. Ты меня знаешь?
   Простолюдин. Нет.
   Тю (другому). А ты меня знаешь?
   Второй. Нет. Я не знаю тебя.
   Тю. Вы все знаете меня и избегаете меня. Заметив мои следы на снегу, вы сворачиваете и уходите другою дорогой.
   Многие (в страхе). Посмотрите на его башмаки.
   Тю. Когда я шел на север, вы шли на юг. Двадцать лет вы избегали меня. Теперь я настиг вас.
   Старуха. Помолись за нас.
   Тю (изумленно смотрит на нее).
   Старик. Да, помолись за нас.
   Тю. У меня дело.
  

Грянул выстрел.

  
   Лопари (скрещивают руки над головой). Ибмель! Ибмель!
   Женщины. ЧтO это?
   Старуха. Господи Боже мой!
   Второй каменотес. Просто взрыв мины в каменоломне.
   Лестадианец (подняв палец). Не шути с этим, молодой человек.
   Второй каменотес (изумленно). Глупости! Просто взрыв мины, говорю.
   Старик (в экстазе). Ты должен помолиться за нас. Идем сюда. (Уводит Тю.)
   Тю. Нет!.. Мне нужно было...
  

Тю уводя. Большинство следует за ним; Терезита, Йенс Спир и Карено остаются. Несколько дальше, изредка между лотками и шатрами проходят люди.

   Квен (взывает к небу). Юмала! (Быстро уходит за толпой.)
   Карено. ЧтO здесь случилось? Взывают к Богу на всех языках.
   Йенс Спир. Восточная симфония.
   Терезита. Вы уходите, Йенс Спир?
   Йенс Спир. Да, вы правы. Мне в самом деле нужно на станцию. Надеюсь, вы извините. (Кланяется и уходит направо.)
   Карено. Мне это становится невыносимым. Вы увлекаете меня с собою и лишаете меня всякого покоя.
   Терезита (тихо). Вы тоже нарушили мой покой.
   Карено. Я перестал работать, я не могу кончить моей главы о справедливости, потому что я вечно думаю о вас. Башня пустует, дело моей жизни гибнет.
   Терезита. Это мучит вас?
   Карено (схватывает ее боа). Нет, нет. Это радостно.
   Терезита. Я не надеялась дожить до этого дня.
   Карено. Терезита!
   Терезита. Ну?
   Карено. Одно лишь ваше имя журчит во мне. Оно шумит, как шелковое знамя.
   Терезита. Да, когда вы зовете меня.
   Карено. Терезита!
   Терезита. Ну? ЧтO вам нужно? (Бросается ему на шею.) Ах, нет, постойте, я стану на колени. Да, да, не говорите ничего, я хочу быть безраздельно вашей. (Падает на землю.) Теперь вы любите меня?
   Карено. Да. (Поднимает ее.)
   Терезита (припадая к его плечу). Скажите еще раз. Все время говорите это.
   Карено. Зачем вы стали на колени?
   Терезита. Я повиновалась кому-то.
   Карено. Вы были, как змея, зачем? Вы подняли голову и откинулись. Я видел вашу поразительно крепкую шею.
   Терезита. Я ломала руки в порыве к вам, Карено. Я стояла в своей комнате и смотрела в стену и прислушивалась к вам... Дохните на меня.
   Карено (дышит на нее).
   Терезита. Еще! Это - как звездный свет! Я шумно взвиваюсь над землей. (Снова появляется много народу на рынке.)
   Карено (вдруг обнимает ее). Пойдемте.
   Терезита. Идти?
   Карено. Разве мы должны остаться здесь, среди всех этих людей?
   Терезита. Куда вы хотите меня увести?
   Карено. Туда. (Указывает направо.) Домой.
   Терезита (подумав). Где ваша жена? (Медленно отходит от него.)
   Карено. Моя жена? (Резко.) Она мне не жена. Больше нет. Никогда.
   Терезита (оборачивается). Она уезжает сегодня вечером? (Медленно уходит направо.)
   Карено (стоит некоторое время и задумывается, потом быстро идет по рынку).
   Какой-то человек. Начинается ветер.
   Второй. Становится холодно к ночи. Благодаря северному сиянию.
   Человек. Кольцо вокруг луны.
   Йенс Спир (справа, с телеграммой в руке). Шкипер Рейерсен, яхта "Звезда юга".
   Второй. Его здесь нет.
   Третий. Он в молельне. Я позову его. (Уходит направо.)
   Женщина легкого поведения (справа, под густой красной вуалью). Это мне?
   Йенс Спир. Телеграмма? Нет. Вы чего-нибудь ждете?
   Женщина легкого поведения. Да. Я жду телеграммы от какого-нибудь бразильского торговца брильянтами со жгучими глазами.
   Йенс Спир. А кто вы?
   Женщина легкого поведения (поет). Меня зовут Морой; тахитахо... А вы кто?
   Йенс Спир. Вы ходите по рынку?
   Женщина легкого поведения. Ха-ха! Мое бедное суетное сердце... Вы хотите спросить еще что-нибудь, Йенс Спир?
   Йенс Спир. Вы меня знаете?
   Йенс Спир. Вы меня знаете?
   Женщина легкого поведения. Ваши глаза, как блуждающие огоньки.
   Йенс Спир. Куда вы идете?
   Женщина легкого поведения. Куда вам угодно.
   Йенс Спир (изумленно). Вы можете болтать без конца. С густою вуалью на лице.
   Женщина легкого поведения (странным движением срывает вуаль со своей шляпы, некоторое время смотрит на Й е н с а С п и р а и, уходя направо, прячет вуаль в карман.)
   Йенс Спир. Фру Карено!
  

Г - н О т е р м а н, разговаривая с инженером Б р е д е, появляется справа, в сопровождении одетых в блузы рабочих с инструментами на плечах.

  
   Г-н Отерман. Не в том дело, что это - мрамор; а в том, что вы находите его. Вы все находите и находите. Вы не оставите мне мрамора даже на одну ступеньку для лестницы.
   Инженер Бреде. У меня нет приказания от Компании оставить вам несколько ступенек для лестницы.
   Г-н Отерман. Но мы могли бы прийти к соглашению. Если б я предложил вам вознаграждение.
   Инженер Бреде. На всякий случай я призываю вас в свидетели слов г-на Отермана. Вы слышали?
   Первый рабочий. Да.
  

Инженер Б р е д е холодно приподнимает шляпу и уходит направо, в сопровождении рабочих.

  
   Г-н Отерман. Это - мой мрамор.
   Продавец библии ( с книгами в руках). Купите слово Божье.
   Г-н Отерман. Я? Разве я могу купить что-нибудь? Меня ограбили.
   Продавец библии. Вот выдержки из библии на каждый день в году. Вот "Негритянка Нелли, или Цветок Суматры". Вот "Кроткий Утешитель".
   Г-н Отерман (качая головой). Не могу.
   Продавец библии (обиженно). Не можете? При ваших-то деньгах?
   Г-н Отерман. Да простит вам Бог ваши слова! Я потерял все.
   Продавец библии. Тогда я могу подарить вам эту книгу.
   Г-н Отерман (жадно схватывает ее). Спасибо. (Прячет книгу в карман.)
   Окружающие. Взял. Не постыдился.
   Продавец библии. И да послужит она вам во благо!
   Г-н Отерман. Все эти люди, Йенс Спир, - богачи. Наживают уйму денег.
   Йенс Спир. Я встретил вашу дочь. Она больна.
   Г-н Отерман. Терезита больна? (Ищет на земле и от поры до времени прячет что-то в карманы.)
   Йенс Спир. Очевидно, схватила горячку. Она вся дрожала по дороге домой.
   Шкипер Рейерсен (в сопровождении многих других, справа). Шкипер Рейерсен яхта "Звезда юга".
   Йенс Спир (вручает ему телеграмму, указывая). Распишитесь здесь. (Г-ну Отерману.) Стало быть, ваша дочь больна.
   Г-н Отерман. ЧтO же я должен сделать, Йенс Спир? (Продолжает искать на рынке.)
   Йенс Спир (берет квитанцию и следует за г-ном Отерманом).
   Какой-то человек. ЧтO нового, шкипер?
   Шкипер Рейерсен (который наконец распечатал телеграмму). Приказ к отплытию. Появилась навага.
  

К а р е н о и ф р у К а р е н о справа.

  
   Карено. Очень хорошо, что я тебя сейчас же нашел. Ты должна уехать, Эллина.
   Фру Карено. Но я вовсе не боюсь горячки, слышишь.
   Карено. Она передается от человека к человеку. Я ни за что не ручаюсь, если ты останешься здесь.
   Какой-то человек. Когда вы снимаетесь с якоря, шкипер?
   Шкипер Рейерсен. Сегодня вечером.
   Человек. Лучше ветра вам и ждать нельзя. Прямо в тыл.
   Шкипер Рейерсен. Но к ночи он перейдет в бурю. (Взглядывает на небо.)
   Карено (шкиперу Рейерсену). Куда вы отправляетесь?
   Шкипер Рейерсен. На юг.
  

К а р е н о отводит шкипера Р е й е р с е н а в сторону и разговаривает с ним.

  
   Служанка (с непокрытой головой и в белом переднике, быстро появляется справа). Г-н Отерман здесь?(Замечает его.) Г-н Отерман, фрёкен Терезита больна.
   Карено (вздрогнув). Терезита?
   Г-н Отерман (в сопровождении Йенса Спира). Горячка?
   Служанка. Да. Она хочет доктора.
   Г-н Отерман. ЧтO? Мне некого посылать за доктором.
   Служанка. Я могу переговорить с кем-нибудь из рабочих.
   Г-н Отерман (Йенсу Спиру). Вы, пожалуй, думаете, что пустяки послать лодку за доктором. (Служанке.) Ты должна поторговаться с ними, слышишь. Они любят запрашивать. (Снова ищет на рынке. Служанка быстро уходи направо.)
   Карено. Я переговорил с этим человекам, Эллина. Ты можешь ехать с ним.
   Фру Карено (с выражением разочарования). С этим стариком?
   Шкипер Рейерсен. Но только поскорее. Приходите на пристань через час. (Идет по рынку.)
   Карено (лихорадочно). Итак, ступай домой и собирайся. (Уводит сопротивляющуюся фру Карено направо.)
   Голос фру Карено. С таким стариком!
  

Пришло много народу. Музыканты дуют на пальцы и опять собирают играть.

  
   Купец (в дверях). Ничего не поделаешь, приходится телеграфировать.
   Торговец сукном. За новым товаром?
   Купец. За большой партией новых товаров. (Уходит.)
   Торговец сукном. У него не было ни одного покупателя сегодня. (Уходит.)
   Г- Отерман (Йенсу Спиру, который уходит). Вы домой, Йенс Спир?
   Йенс Спир. Да.
   Г-н Отерман. Скажите, что лодки не нужно.
   Йенс Спир. Не нужно?
   Г-н Отерман. Да. Моей дочери лучше, слава Богу.
   Йенс Спир. Откуда вы знаете?
   Г-н Отерман. Я думал об этом. Ах, куда ни посмотришь, полное разорение.
   Йенс Спир (следует за ним).
  

Музыканты начинают тихо играть.

  
   Какой-то человек (приходит). Арон умер.
   Многие. Умер?
  

Делаю знак музыкантам, те останавливаются.

  
   Женщина. О, Господи! Господи!
   Серьезный человек. Вот видите, сколь коротка жизнь человеческая.
   Лестадианец (подняв палец). Воздаяние за грехи - смерть.
   Продавец библии. Настали грозные времена. Купите слово Божье.
   Служанка (снова появляется справа; кричит). Г-н Отерман, никто из рабочих не хочет ехать за доктором.
   Г-н Отерман (в сопровождении Йенса Спира). Не хотят?
   Служанка. Нет. Боятся бури к ночи.
   Г-н Отерман (с радостью). Копеечка рубль бережет. (Служанке.) Скажите Терезите, что завтра она буде здорова.
   Йенс Спир (подумав). Скажете Терезите, что я сам поеду.
   Г-н Отерман. Вы?
   Купец (выходит из лавки с телеграммой). Тут у меня телеграмма. Нельзя ли отправить сейчас же?
   Йенс Спир (разрывает конверт и читает). Вы ничего не продаете?
   Купец (подбоченясь). Это вас не касается.
   Йенс Спир (возвращает ему телеграмму). Вы просите у хозяина денег на дорогу?
   Купец (в бешенстве). Вы пошлете телеграмму?
   Йенс Спир (швыряет телеграмму). Нет. У меня другие дела. (Служанке.) Ступайте домой. (Застегивает свою куртку, нахлобучивает шапку на голову и исчезает.)
   Купец (кричит Йенсу Спиру вслед). За это вы ответите. (Подбирает телеграмму и быстро уходит в лавку.)
   Торговец сукном (который стоял в дверях у себя). Ха-ха! Вот так новый товар. (Уходит.)
  

Проносящийся звон колокольчиков, лай собак и топот как бы множества животных.

  
   Терезита (справа, в незастегнутом платье и распущенными волосами; озирается кругом). Его здесь нет?
   Многие. Кого?
   Терезита. Я не хочу, чтоб у меня была горячка, зачем мне это? Я лежала в постели, но я встала и пришла сюда. Я хочу быть здесь.
   Некоторые. Что это за колокольчики?
   Терезита. Да, это я устроила. Я выпустила всю скотину.
   Некоторые. Зачем?
   Терезита. Слышите, как прыгают коровы. Почему здесь так тихо? Играйте, музыканты; вот у меня крона. (Достает крону из кармана и поднимает ее вверх.)
   Серьезный человек. У нее горячка.
   Терезита. Теперь жизнь бушует, и собаки лают. Нет, играйте, музыканты. Я праздную месяц моей новой любви.
   Серьезный человек. Зазорно слушать подобные вещи.
   Старуха (застегивает платье Терезите). Жаль бедняжечки. Это - Терезита Отерман.
   Лестадианец (поднимает палец и хочет говорить).
   Терезита. Скажите ему, когда он придет, что я была здесь и искала его. Скажите ему. Я искала двадцать лет. (Лестадианцу.) А чтO ты, раб Божий, думаешь обо мне?
   Старуха (снимает свой платок и кладет на плечи Терезите). Дай, я тебе помогу. (Уводит ее.)
   Лестадианец. Больше не греши.
   Терезита (оборачивается). Больше не грешить? Ах, раб Божий, я не грешу, я повинуюсь кому-то. Я иду и по всему свету ищу его.
   Серьезный человек. Очевидно, она говорит об отце. Где г-н Отерман?
  

Т ю стоит в отдалении направо.

  
   Старуха. Пойдем, детка.

Другие авторы
  • Муравьев Михаил Никитич
  • Бестужев Александр Феодосьевич
  • Фурман Петр Романович
  • Корнилов Борис Петрович
  • Апухтин Алексей Николаевич
  • Ричардсон Сэмюэл
  • Тынянов Юрий Николаевич
  • Акимова С. В.
  • Ал.Горелов
  • Виноградов Анатолий Корнелиевич
  • Другие произведения
  • Тассо Торквато - Чародейство Исмена в дремучем лесу
  • Дуроп Александр Христианович - Казак на родине. Романс
  • Короленко Владимир Галактионович - М. Г. Петрова. В. Г. Короленко: Высота примиряющей мысли
  • Григорьев Василий Никифорович - Григорьев В. Н.: Биографическая справка
  • Амфитеатров Александр Валентинович - Белый охотник
  • Слезкин Юрий Львович - Гран бардак женераль
  • Сологуб Федор - Голодный блеск
  • Мятлев Иван Петрович - Шуточная пригласительная записка И. П. Мятлева к П. А. Вяземскому
  • Соловьев Всеволод Сергеевич - Воспоминания о Ф. М. Достоевском
  • Тетмайер Казимеж - Легенда Татр
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 314 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа