Галатея или статуя черезъ сутки по своемъ оживлен³и (*)
Новая Комед³я Госпожи Жанлисъ, переведенная изъ ея Журнала.
(*) Читатели знаютъ, что ваятель Пигмал³онъ влюбился въ статую свою, и что Амуръ оживилъ ее для щастливаго художника. - Эта п³еса кажется мнѣ пр³ятной.
Дѣйствующ³я лица: Пигмал³онъ - Галатея, бывшая наканунѣ статуею, жена Пигмал³онова - Нирей, мальчикъ семи лѣтъ, служащ³й моделью Пигмал³ону - Эвринома, старая женщина, кормилица Пигмал³онова - Бѣдный старикъ - Эвфрозина, молодая кокетка - Мирна - Левкипъ, молодой человѣкъ. - Дѣйств³е происходитъ въ саду Пигмал³оновомъ.
Явлен³е ².- Галатея сидитъ на дерновомъ канапе близъ ручья; подлѣ нее, на мраморномъ поднож³и, стоитъ корзинка съ цвѣтами. Она доплетаетъ розовой вѣнокъ. За нею виденъ украшенный олтарь, на которомъ курятся ароматы. Помолчавъ:
И такъ я одна, первый разъ въ моей жизни... Но Пигмал³онъ обѣщалъ скоро возвратиться... Ахъ! какое движен³е я тутъ почувствовала (указывая рукою па сердце), когда онъ сказалъ: "мнѣ должно на часъ разстаться съ тобою!" Часъ дологъ безъ милаго друга!... Съ того времени, какъ живу, со вчерашняго дня, я не спускала глазъ съ Пигмал³она; а теперь напрасно ищу его! Въ одну минуту все для меня перемѣнилось; смотрю, слушаю безъ удовольств³я, не слыша и не видя его!... Онъ посадилъ меня на берегу ручья и сказалъ: "въ ожидан³и друга смотрись въ эту чистую воду; любуйся прелестнымъ лицомъ своимъ, славнѣйшимъ дѣломъ рукъ моихъ; помни, помни Любовь и Пигмал³она!"... Мнѣ пр³ятно исполнять волю его и видѣть черты, имъ образованныя и ему милыя... Но прелестна ли я въ самомъ дѣлѣ? Пигмал³онъ говоритъ, что есть на свѣтѣ друг³е люди, друг³я женщины; онѣ могутъ бытъ и лучше меня.... Пигмал³онъ не всѣхъ видѣлъ: что, естьли когда нибудь найдетъ женщину, которая полюбится ему болѣе Галатеи?.. Какая страшная мысль! ... Но онъ клялся любишь вѣчно одну Галатею: можно-ли бояться послѣ такой клятвы? Пигмал³онъ имѣетъ опытность; живетъ уже не сутки въ свѣтѣ, такъ какъ я; все знаетъ - и когда даетъ слово, то конечно увѣренъ въ сердцѣ своемъ. Я многое свѣдала отъ Пигмал³она; но не льзя узнать всего въ такое короткое время; у меня еще довольно сомнѣн³й и неясныхъ идей въ головѣ. Чтобы все изслѣдовать и понять совершенно, мнѣ надобно прожить въ свѣтѣ - дни три!... Между тѣмъ знаю, что я любима, и что другъ мой не можетъ перемѣниться. Могу ли разлюбить его? и сердце Пигмал³она не такое ли, какъ мое? Амуръ, ожививъ меня и соединяя насъ, принялъ обѣты любви нашей. О минута, навѣки для меня незабвенная! минута восторга и щаст³я, когда я изъ ничтожества вдругъ перешла въ быт³е и чувство! Забуду ли первые любезные звуки, которые обновили слухъ мой? Амуръ, Амуръ говорилъ мнѣ: Прими душу, Галатея; живи для того, чтобы любитъ и нравиться!... Тутъ сердце мое затрепетало, глаза открылись - и свѣтильникъ Купидона былъ для нихъ первымъ с³ян³емъ; Пигмал³онъ и Любовь первымъ явлен³емъ... Я сошла съ поднож³я; отдѣлилась отъ хладнаго мрамора (указываетъ на него), который за минуту передъ тѣмъ составлялъ часть меня самой. Пигмал³онъ освятилъ камень, на которомъ искусство его образовало Галатею; поставилъ олтарь Любви на томъ мѣстѣ, съ котораго Любовь свела меня.... Олтарь милый! всякой день рука моя будетъ украшать тебя цвѣтами!... (Встаетъ, льетъ на огонь ароматы и преклоняетъ колѣно, беретъ вѣнокъ розовый и кладетъ его на жертвенникъ.) О ты, который извлекъ меня изъ ничтожества! Амуръ! Амуръ! прими жертву мою! Наслаждайся щаст³емъ Галатеи, богъ благотворный! оно неизъяснимо, и ты одинъ, творецъ сего щаст³я, можешь понять его!... Такъ, чѣмъ долѣе живу, тѣмъ болѣе чувствую цѣну и прелесть милаго очарован³я, которое называется жизн³ю!... Но что слышу?... Ахъ! это вѣрно Пигмал³онъ; лечу къ нему.... (встаетъ и видитъ Нирея)... Боги! какое прелестное существо!
Явлен³е ²I.- Галатея и Нирей.
Галатея. Какъ пр³ятно затрепетало мое сердце! Не Амура ли вижу? Его ростъ и черты, но онъ безъ пламенника, безъ крыльевъ... Смотритъ на меня, улыбается... Такъ, это Амуръ... (Становится па кол1123;ни).
Нирей. Эвриномы здѣсь нѣтъ; могу смѣло играть и рѣзвиться.
Галатея. Не его голосъ... Амуръ! (Встаетъ, идетъ къ нему).
Нирей. Ты меня зовешь?
Галатея. Амура ли вижу?
Нирей. Конечно, я маленькой Эроть Пигмал³оновъ. Хочешь ли видѣть, какъ стою? смотри... (Становится такъ, какъ Амура изображаютъ).
Галатея. Какой языкъ!... Совсѣмъ не такой разговоръ, не так³е взоры... это не Купидонъ.
Нирей. Не правда ли, что хорошо представляю бога?....
Галатея. Скажи, кто ты?
Нирей. Я Нирей.
Галатея. Нирей!... какое странное существо!... Ни мущина, ни женщина... Не понимаю.
Нирей. Что мудренаго? Я ребенокъ.
Галатея. Ребенокъ? ахъ! я не знаю васъ...- (Про себя.) Надобно разсмотрѣть его и поговоришь съ нимъ. (Беретъ у него руку.) Какая маленькая рука! однакожь похожа на мою ... Скажи, много ли васъ въ свѣтѣ?
Нирей. Теперь насъ только 12 въ школѣ.
Галатея. Въ школѣ? это ваша земля?
Нирей. И начальникъ у насъ такой строгой, такой сердитой!
Галатея. Начальникъ? развѣ вы не однимъ богамъ повинуетесь?
Нирей. Нѣтъ, у насъ есть Стратонъ.
Галатея. Стратонъ? такой же ребенокъ, какъ вы?
Нирей (засмѣявшись.) Ребенокъ-учитель! ты шутишь. Стратонъ больше тебя - вотъ такой (поднимаетъ руку).
Галатея. И такъ онъ мущина?
Нирей. Конечно. Толстой голосъ его всякаго испугаетъ. Нирей! знаешь ли урокъ свой? вотъ какъ онъ говоритъ!
Галатея. Для чего же Стратонъ у васъ начальникъ?
Нирей. Для того, что мы малы.
Галатея. Ахъ! я теперь угадываю... вы безсильны, и для того обязаны повиноваться?... Нирей! останься со мною; ты будешь дѣлать, что хочешь.
Нирей (цѣлуя руку ея). Съ радост³ю; ты уже мила мнѣ.
Галатея. А ты мнѣ... Онъ трогаетъ ною душу. Какъ любезенъ ребенокъ!
Нирей (прыгая съ радости). Я не пойду въ школу; буду играть цѣлой день, рѣзвиться, бѣгать, лазить по деревьямъ!.. Хочешь-ли видѣть? смотри... (взлѣзаетъ на дерево).
Галатея. Ахъ! какъ хорошо! Ты и меня выучишь: не правда ли?
Нирей. Въ одну минуту... Поди сюда.
Галатея (подходя къ дереву). Какъ же это сдѣлать?
Нирей. Возьмись обѣими руками за дерево - вотъ такъ - и поднимись... Хорошо, хорошо!
Галатея. Кора очень жестка.... Я не могу (падаетъ на землю). Ахъ!.. какое ужасное, неизъяснимое, новое чувство!
Нирей (спрыгиваетъ съ дерева). Ты ушиблась?
Галатея (съ ужасомъ). Нирей, Нирей! какая странность! Взгляни на мою руку...
Нирей. Ты оцарапала ее.
Галатея (опираясь на него). Веди меня къ этому канапе... нѣтъ силъ итти.
Нирей. Со мною это всякой день случается. Не стыдно ли плакать отъ бездѣлицы?
Галатея. Ахъ! я не имѣла идеи о такихъ ужасныхъ случаяхъ! Нирей! мнѣ жаль тебя: ради боговъ не лазь никогда по деревьямъ!
Нирей. И ты говоришь то же, что Эвринома и Стратонъ... (Видитъ розы.) А!.. цвѣты!... Дозволь мнѣ взять ихъ... Только они уже завяли.
Галатея. Завяли?
Нирей. Посмотри,
Галатея. Какая перемѣна! они были такъ хороши поутру!
Нирей. Розы скоро вянутъ.
Галатея. Какая тлѣнная красота! Ахъ! естьли и наша со временемъ затмѣвается!... Нирей! брось цвѣты; мнѣ больно смотрѣть на нихъ. Они вселяютъ въ меня как³я-то мысли, странныя, темныя, но безпокойныя... А Пигмал³онъ не возвращается!
Нирей. Не послать ли за нимъ Эвриному?
Галатея. Что такое Эвринома?
Нирей. Пигмал³онова кормилица.
Галатея. Женщина?
Нирей. Конечно.
Галатея. Что слышу!.. Хороша ли она?
Нирей. Пигмал³онъ хвалить и любитъ ее.
Галатея: Любитъ?.. Что нужды! Онъ сказалъ, что я ему всѣхъ милѣе: о чемъ же безпокоишься? Родъ человѣческой есть одно семейство; мы всѣ должны любить другъ друга; но горячность супружеская ни съ чѣмъ не можетъ сравняться.
Нирей. Слушай... это громъ, кажется.
Галатея. Что такое громъ?.. Я слышу трескъ на небѣ, въ этомъ облакѣ.
Нирей (садится на колѣни къ Галатеѣ). Я боюсь грому.
Галатея. Какъ! этотъ шумъ тебѣ непр³ятенъ? онъ такъ хорошъ!
Нирей. Да можетъ убить человѣка.
Галатея. Убить?
Нирей. Ахъ!.. молн³я!
Галатея. Какой яркой блескъ! какъ мило!
Нирей. Онъ убиваетъ до смерти, говорю тебѣ... Ахъ!.. Какой ударъ!.. Уйду домой. (Уходитъ.)
Явлен³е III. - Галатея и потомъ Эвринома.
Галатея. Убиваетъ до смерти!.. Что такое? не разумѣю; но можетъ быть и разумѣть не чего. Ребенокъ, кажется, не имѣетъ совершеннаго ума; родъ ихъ не можетъ равняться съ нашимъ.... Только сказанное имъ объ Эвриномѣ не выходитъ у меня изъ мыслей. О Пигмал³онъ! сколько вопросовъ готовлю для тебя!.. Но когда же онъ возвратится? Не имѣю терпѣн³я ждать его, и сама пойду за нимъ. (Идетъ съ театра),
Эвринома (показываясь съ другой стороны). Пигмал³онъ не велѣлъ мнѣ пускать ее.
Галатея. Только не знаю, куда итти.
Эвринома. Она приближается къ рѣкѣ,
Галатея. Это вода; надобно перейти черезъ нее.
Эвринома (бѣжитъ за нею). О небо!.. Галатея! Галатея!
Галатея. Какой неизвѣстной голосъ кличетъ меня!
Эвринома (схвативъ ее за руку). Ты утонула бы.... Ахъ! какъ она, меня испугала!
Галатея. Боги! что за странное существо!
Эвринома. Къ щастью, что я, спрятавшись въ этой алеѣ, не спускала, съ тебя глазъ.
Галатея (смотря на нее). Не могу вытти изъ удивлен³я.
Эвринома. Поди, сядь опять на дерновое канапе.
Галатея. Скажи ради боговъ, что ты такое?
Эвринома. Не уже ли ты считаешь меня мущиною?
Галатея. Ахъ нѣтъ! Пигмал³онъ не похожъ на тебя; Амуръ также.
Эвринома. А между собой и мною находить ли сходство?
Галатея (засмѣявшись). Какой вопросъ!
Эвринома. Однакожь, не смотря на смѣхъ твой, я женщина.
Галатея. Ты? (Смѣется) О! естьли всѣ женщины таковы...
Эвринома. То не будешь ревновать: не правда ли?
Галатея. Я рада безъ памяти, естьли ты въ самомъ дѣлѣ женщина. Скажи только, не больно ли тебѣ имѣть такое лицо?
Эвринома. Ни мало; я имѣла время къ нему привыкнуть.
Галатея. Какая походка! какой станъ! какъ она сгорбилась! Сядь подлѣ меня, я хочу видѣть въ этой водѣ лицо свое вмѣстѣ съ твоимъ. (Смотритъ въ ручей.) Ахъ! какъ весело! (Смѣется.)
Эвринома. Она имѣетъ уже изрядное самолюб³е, хотя живетъ на свѣтѣ только другой день!.. Знаешь ли, Галатея, что надобно уважать старость?
Галатея. Ты называешься старост³ю?
Эвринома. Эвриномою и....
Галатея. Какъ! Эвринома, которой я столько боялась, воображая красоту ея? Обними меня, любезная Эвринома! Я знаю, что Пигмал³онъ любитъ тебя, и буду сама другомъ твоимъ.
Эвринома. Такъ и быть; извиняю тебя. Ты вчера только узнала свѣтъ, и еще не имѣла времени научиться вѣжливости.
Галатея. Съ перваго взгляду она вселила въ меня нѣжное чувство, соединенное съ какимъ-то страхомъ; я не смѣла подойти къ ней; а теперь, напротивъ того, ея голосъ, лицо, видъ, неизъяснимымъ и новымъ для меня образомъ трогаютъ мою душу.
Эвринома. Тебѣ смѣшно видѣть женщину съ сѣдыми волосами и морщинами: бѣдная! ты не всегда будешь этому смѣяться.
Галатея. Слѣдственно то, съ чѣмъ смотрю на тебя, называется смѣхомъ?
Эвринома. Конечно.
Галатея. Я не знала его. Смѣхъ очень милъ!
Эвринома. А слезы тебѣ вѣрно уже извѣстны?
Галатея. Ахъ! я заплакала, разставаясь съ Пигмал³ономъ!
Эвринома. Такъ обыкновенно начинается жизнь.
Галатея. Знгаешь ли, что я видѣла ребенка?
Эвринома. Маленькаго Нирея, который служитъ моделью для Пигмал³она.
Галатея. Моделью?
Эвринома. Тебѣ извѣстно, что Пигмал³онъ ваятель?
Галатея. Безъ сомнѣн³я!
Эвринома. Галатея была лучшею его статуею, но онъ сдѣлалъ и множество другихъ: ты видѣла у него въ мастерской Венеру, Нимфъ и маленькаго Амура...
Галатея. Который стоялъ противъ моего пьедестала?
Эвринома. Не находишь ли сходства между имъ и Ниреемъ?
Галатея. А! понимаю. Нирей былъ статуею и подобно мнѣ оживленъ Купидономъ.
Эвринома. Нѣтъ; а Пигмал³онъ, желая изобразить Амура, представилъ черты Ниреевы.
Галатея. Такъ ли онъ дѣлаетъ всѣ статуи?
Эвринома. Безъ сомнѣн³я.
Галатея. О боги! и такъ есть женщина, по которой онъ изобразилъ меня? Я ничто иное, какъ слѣпокъ? Когда же подлинникъ вздумаетъ спорить со мной объ его сердцѣ?..
Эвринома. Успокойся.
Галатея. Не могу; эта мысль терзаетъ меня. Ахъ! я считала себя творен³емъ его Ген³я, а вмѣсто того должна быть однимъ подражан³емъ! Онъ въ другой нашелъ тѣ черты, которыя ему нравятся!
Эвринома. О! будь увѣрена, что онъ нашелъ ихъ только въ своемъ воображен³и.
Галатея. Лицо мое имъ выдумано?
Эвринома. Совершенно - оно же составляетъ единственное сходство въ людяхъ. Слѣдственно ты не должна бояться никакой модели.
Галатея. Ахъ! я отдохнула.
Эвринома. Что касается до другихъ частей, то онъ не удовольствовался одною моделью! у тебя ноги Аглаины, руки Кефизины и (чему конечно удивишься) мой станъ.
Галатея (съ великимъ смѣхомъ). Твой станъ?
Эвринома. Точно.
Галатея. Какъ можно?
Эѳринома. Примѣтила ли ты въ Пигмал³оновой мастерской статую Флоры?
Галатея. Знаю; она прекрасна. Пигмал³онъ сказалъ мнѣ, что Флора есть богиня цвѣтовъ.
Эвринома. Эта величественная статуя съ миловиднымъ лицомъ есть мой образъ.
Галатея (смѣясь). Твой образъ?
Евринома. Безъ всякаго сомнѣн³я. Пигмал³оновъ отецъ также славился ваятельнымъ искусствомъ; я была невольницею жены его, молода и прекрасна. Онъ сдѣлалъ съ меня эту статую. Пигмал³онъ изъ любви къ отцу и ко мнѣ хранитъ ее; онъ изобразилъ свою Галатею съ Флоринымъ, то есть моимъ станомъ.
Галатея. Не понимаю. Изъясни мнѣ прежде, что такое невольница? тогда я, можетъ быть, угадаю остальное.
Эвринома. Невольница есть нещастная, бѣдная женщина, лишенная даровъ фортуны, и для того обязанная исполнять волю другихъ, отказываясь отъ собственной воли.
Галатея. Развѣ есть нещастные въ свѣтѣ?
Эвринома. Конечно - для того, что есть злые.
Галатея. Эвринома!... ты приводишь въ смятен³е всю душу мою; возбуждаешь во мнѣ любопытство и страхъ, нетерпѣливо желаю знать и боюсь отвѣтовъ твоихъ... Ахъ! чувствую, что я скоро буду жалѣть о щастливомъ невѣдѣн³и первыхъ минутъ быт³я моего!... Бѣдная Эвринома! ты была хороша... Развѣ душевныя горести и неволя истребляютъ красоту? развѣ невольница не можетъ сохранить своихъ прелестей?
Эвринома. Нѣтъ, Галатея, я была жертвою всеобщаго для людей закона...
Галатея. О Небо! какая ужасная мысль! Какъ! не ужели, подобно розамъ, которыя увяли въ моихъ глазахъ, мы сами цвѣтемъ только одну минуту?... Ты молчишь.... И такъ это правда?
Эвринома. Галатея! такъ угодно богамъ. Красота есть тлѣнный цвѣтъ. Я была молода, подобно тебѣ; а ты, подобно мнѣ, состарѣешься.
Галатея. Красота есть тлѣнный цвѣтъ! Ты смотришь меня съ сожалѣн³емъ... Эвринома!... ахъ! скажи, не перемѣнилось ли уже мое лицо? не состарѣлась ли я? (Бросается съ объят³я къ Эвриномѣ).
Эвринома. Успокойся, Галатея, и посмотри на себя въ зеркалѣ этой воды.
Галатея. Не смѣю.
Эвринома. Ты еще можешь не бояться лица своего.
Галатея (взглянувъ въ ручей). Боги!... какая перемѣна! какая ужасная блѣдность!
Эвринома. Она произошла отъ твоего страха и вмѣстѣ съ нимъ исчезнетъ. Послушай, Галатея: ты не можешь знать, что такое годъ; но вообрази, что множество дней составляетъ его, и что мног³е годы еще отдѣляютъ тебя отъ старости.
Галатея. А мущины старѣются ли?
Эвринома. Безъ сомнѣн³я. Къ нашему щастью, они не во всемъ законодатели, и сами зависятъ отъ уставовъ Природы. Пигмал³онъ, будучи старѣе тебя, долженъ прежде и состарѣться.
Галатея. Ахъ!.. я увѣрена въ вѣчной своей любви къ нему; но будетъ ли онъ любить меня въ старости?
Эвринома. Конечно, и еще болѣе, нежели теперь.
Галатея. Ты утѣшаешь меня. Однакожь Пигмал³онъ влюбился въ мое лицо, творен³е рукъ своихъ.. .
Эвринома. Красота плѣняетъ на минуту; но однѣ прелести ума и добродѣтель утверждаютъ склонность.
Галатея. Ты производишь во мнѣ новое безпокойство. Зная все, скажи, любезная Эвринома, имѣю ли умъ и добродѣтель?
Эвринома. Естьли не ошибаюсь, то будешь очень умна.
Галатея. А добродѣтели вѣрно нѣтъ во мнѣ?
Эвринома. Добродѣтель состоитъ въ исполнен³и нашихъ обязанностей.
Галатея. Какихъ же?
Эвринома. Почитать боговъ и любишь человѣчество есть главная наша обязанность.
Галатея. Это чувство нахожу въ моемъ сердцѣ.
Эвринома. Сохрани навѣки его нѣжность, Галатея; она сдѣлаетъ тебѣ много горя, но дастъ вкусить и единственное на землѣ щаст³е.
Галатея. Простите, любезныя заблужден³я! Я уже знаю, что есть въ свѣтѣ невольники, злые и старость. По крайней мѣрѣ, Эвринома, все ли ты мнѣ сказала?
Эвринома. Все - для нынѣшняго дня.
Галатея. Какъ! не уже ли есть еще друг³я бѣдств³я?
Зврннома. Одинъ опытъ можетъ совершенно познакомить тебя со свѣтомъ.
Галатея. Ты прибавляешь новой страхъ къ моей горести.
Явлен³е IV. - Галатея, Эвринома п старикъ нищ³й.
Галатея. Новой предметъ!... Кто это?
Эвринома. Нищ³й, который, видя дверь отворенную, вошелъ въ нашъ садъ.
Галатея. Походка его сходна съ твоею. Это вѣрно старая женщина?
Эвринома. Старикъ мущина.
Галатея. Можетъ быть твой Пигмал³онъ, твой мужъ, бѣдная Эвринома?
Эвринома. Я его совсѣмъ не знаю.
Галатея. А кажется, вы другъ для друга созданы... Онъ насилу идетъ; я поведу его.
Эвринома (въ сторону). Увижу, какое впечатлѣн³е сдѣлаютъ въ ея сердцѣ слова нищаго.
Галатея. Дай мнѣ руку, старикъ.
Нищ³й. Не смѣю.
Галатея. Дай, говорю тебѣ... Какъ ты усталъ! Сядь на канапе.
Нищ³й. Ты смѣешься надо мною: могу ли сѣсть при тебѣ?
Галатея. Чтожь мѣшаетъ?
Нищ³й. Почтен³е.
Галатея. Что онъ говоритъ?
Эвринома. Робѣетъ тебя.
Галатея. Мнѣ грустно думать, что пугаю его. Я не стара: слѣдственно онъ считаетъ меня злою?
Эвринома. Нѣтъ; а только чувствуетъ низость свою передъ тобою.
Галатея. Несправедливо: онъ жилъ долѣе, и по тому умнѣе меня; можетъ быть моимъ наставникомъ, а я не въ силахъ заплатить ему... Сядь же, доброй старикъ!
Эвринома (нищему). Повинуйся, когда Галатея того хочетъ. (Нищ³й садится.)
Галатея. Какъ онъ дурно одѣтъ! весь въ заплатахъ... Для чего носить такое худое платье?
Нищ³й. У меня нѣтъ другова.
Галатея. Эвринома! принеси Пигмал³онову вышитую золотомъ мант³ю, которая лежитъ въ моей комнатѣ. Мы отдадимъ ее старику.
Нищ³й. На что шутить надъ моею бѣдност³ю? Естьли не желаетъ подать мнѣ милостыни, то по крайней мѣрѣ не держи меня.
Галатея. Что такое милостыня?
Нищ³й. У меня трое малолѣтныхъ дѣтей, которымъ ѣсть нечего. Ты богата: сжалься надъ бѣдными.
Галатея. Что такое богатство?
Нищ³й. Золото.
Галатея. Которымъ я украшаюсь?
Эвринома. Такъ, Галатея: металлъ твоего ожерелья необходимъ для жизни людей въ гражданскихъ обществахъ. Безъ золота не льзя имѣть ни дому, ни платья, ни пищи.
Галатея. Этотъ человѣкъ не имѣетъ его?
Эвринома. Ахъ нѣтъ! онъ родился въ бѣдности....
Галатея. Для чего-же давно не сказалъ о томъ?
Эвринома. Безпрестанно проситъ, но ему отказываютъ или даютъ очень мало.
Галатея. Можно ли?... Это для меня непонятнѣе всего, что я отъ тебя слышала... (Снимаетъ съ себя ожерелье.) Доброй, бѣдной старикъ! вотъ тебѣ золото; этова, можетъ быть, мало, но у меня нѣтъ болѣе (отдаетъ ему).
Нищ³й. Что ты дѣлаешь!
Галатея. Естьли тебѣ не льзя имѣть дому, то останься здѣсь. Я стану кормить тебя; а Пиглмал³онъ дастъ тебѣ хорошее платье.
Нищ³й. Возьми назадъ это украшен³е; для меня лучше деньги.
Эвринома (давая ему нѣсколько золотыхъ монетъ.) Золото въ этомъ видѣ для него лучше.
Нищ³й (взявъ деньги и положивъ Галатеино ожерелье на канапе). Юпитеръ да исполнитъ всѣ твои желан³я!
Галатея. Доволенъ ли ты?
Нищ³й. Этотъ день есть щастливѣйш³й моей жизни. Я пойду къ дѣтямъ.
Галатея. Послушай... Теперь я могу думать, что не ты одинъ на землѣ имѣешь нужду въ золотѣ: естьли узнаешь другихъ бѣдныхъ людей, то сдѣлай милость, пришли ихъ ко мнѣ.
Нищ³й. Сосѣдка моя Криѳея почти такъ же бѣдна, какъ и я.
Галатея. Слышишь ли, Эвринома?
Эвринома. Вотъ тебѣ и для сосѣдки. (отдаетъ ему двѣ золотыя монеты).
Нищ³й. Какъ она обрадуется!.. Простите. Боги наградятъ васъ. (Уходитъ.)
Явлен³е V. - Галатея, Эвринома.
Галатея (провожаетъ глазами старика, задумывается и долго молчитъ)... Нѣтъ, не смѣю предаваться новымъ мыслямъ, которыя меня тревожатъ!... Есть бѣдные; они живутъ подлѣ насъ, и мы оставляемъ ихъ въ нуждѣ!.. Нѣтъ, я увѣрена, что Пигмал³онъ не знаетъ ихъ!
Эвринома. Пигтал³онъ добръ и чувствителенъ.
Галатея. А бѣдный старикъ умиралъ съ голоду!.. Когда нѣкоторые люди совсѣмъ не имѣютъ этова полезнаго золота, то не грѣхъ ли имѣть его много? Когда есть бѣдные, то не виноваты ли богатые?
Эвринома. Живъ только одинъ день на свѣтѣ, ты не могла бы понять моего отвѣта на вопросы твои.
Галатея. Ахъ! не смотря на мое невѣжество, сколько ужасовъ предчувствую!. Одинъ Пигмал³онъ могъ бы объяснить мои сомнѣн³я; а его все нѣтъ! Ради Юпитера, поведи меня къ нему!
Эвринома. Не могу; мнѣ должно быть здѣсь.
Галатея. И такъ пойду одна.
Эвринома. Куда же?
Галатея. Не знаю; но я обойду всю землю и сыщу его.
Эвринома. Какая остроумная догадка!
Галатея. Ты смѣешься; это не хорошо.
Эвринома. Я не сердилась, когда ты смѣялась надъ моею старостью.
Галатея. Тебѣ не было грустно.
Эвринома. Останься здѣсь, любезная Галатея. Я не пущу тебя.
Галатея. Какъ! развѣ я твоя невольница? кто тебѣ далъ право повелѣвать мною?
Эвринома. Вотъ первая досада въ жизни твоей!.. Но я удерживаю тебя единственно изъ дружбы къ тебѣ. Естьли выдешь одна изъ дому, то подвергнешься многимъ опасностямъ.
Галатея. О боги! Пигмал³онъ вышелъ одинъ: слѣдственно онъ въ опасности?
Эвринома. Нѣтъ, опытность предохранитъ его. На примѣръ, ты захотѣла бы бѣжать, не умѣя бѣгать - могла бы упасть и больно ушибиться.
Галатея. Какъ давече, взлѣзая на дерево? О небо! какимъ бѣдств³ямъ человѣкъ подверженъ въ свѣтѣ!
Эвринома. Для женщинъ есть и друг³я опасности. Ты молода и прекрасна: естьли встрѣтишься злымъ людямъ, то они могутъ похитить тебя и навѣкъ разлучить съ Пигмал³ономъ.
Галатея. Какой ужасъ!
Эвринома. Ты едва было не упала въ рѣку: знай, что въ водѣ можно утонуть.
Галатея. Утонуть?
Эвринома. Да, лишишься быт³я.
Галатея. Лишиться быт³я?.. Эвринома, жизнь можетъ прекратиться?
Эвринома. Ты заставляешь меня открыть тебѣ эту печальную истину.
Галатея. Жизнь можетъ или должна прекратиться?.. Ты не отвѣчаешь?.. Разумѣю это ужасное молчан³е!.. И такъ мы родимся единственно для того, чтобы умереть!..
Эвринома (поддерживая Галатею). Она блѣднѣетъ ... глаза ея закрываются.
Галатея. Всему конецъ... Чувствую, что снова обращаюсь въ холодный и неподвижный мраморъ, изъ котораго меня образовали!.. Свѣтъ затмѣвается въ глазахъ моихъ... уничтожаюсь, исчезаю!... о Пигмал³онъ!
Эвринома. Ободрись, Галатея!.. Страхъ тебя обманываетъ.
Галатея (открывая глаза). Боги!... опять вяжу свѣтъ!... Эвринома!
Эвринома. По закону Натуры ты должна еще долго, долго наслаждаться щаст³емъ любви и любезности. Мысль о смерти ужасаетъ тебя въ началѣ жизни, а я стою покойно на краю могилы: знай, что старость предвѣщаетъ смерть!
Галатея. Ахъ! естьли такъ, то жалѣю о тебѣ; удивляюсь твоему мужеству, и не могу понять его.
Эвринома. Осыпанная всѣми дарами Природы и Фортуны, можешь назваться щастливѣйшею изъ смертныхъ; но ты въ отчаян³и, Галатея, отъ того, что родилась совершенною, съ умомъ и сердцемъ чувствительнымъ. Такова здѣшняя жизнь! Мудрость боговъ даровала намъ дѣтство, чтобы мало по малу пр³учить наше воображен³е къ такимъ идеямъ, которыя новост³ю своею ужаснули бы насъ въ лѣтахъ чувства и разсудка.
Галатея. Ахъ! можемъ ли привязываться къ жизни, зная, что необходимо должно лишиться ее! Какъ? я исчезну.... это сердце чувствительное перестанетъ любить!..... Нѣтъ, не могу такъ думать!... Божественное дохновен³е, извлекшее меня изъ ничтожества, сообщило мнѣ то, что не можетъ погибнуть умъ и чувство. Я видѣла звѣрей и птицъ они несовершенны; не разсуждаютъ, не говорятъ - не знаютъ боговъ и не умѣютъ чтить ихъ, вѣрю, что они уничтожатся; но боги образовали меня для того, чтобы служить имъ - жертва, которой они требуютъ отъ моей души, доказываетъ мнѣ ея велич³е. Я состарѣюсь, перемѣнюсь, можетъ быть, видомъ и существомъ - но не умру!
Эвринома. Ты угадала вѣрную, святую истину, ужасъ злыхъ и кроткую надежду невинности! Такъ, Галатея, душа твоя не погибнетъ... Освобожденная со временемъ отъ узъ жизни и тлѣнности, она вознесется въ нѣдра боговъ наслаждаться блаженствомъ добродѣтели.
Галатея. Я оставлю землю!... и навѣки!... Естьли Пигмал³онъ, будучи старѣе меня, умретъ прежде?... О мысль ужасная! вся душа моя содрогается... Но какой шумъ! какой крикъ! (Слышенъ охотнич³й рогъ).
Явлен³е VI. Тѣ же и Нирей.
Нирей (вбѣгая). Эвринома! Галатея! подите, подите глядѣть, какъ ѣдутъ охотники!
Галатея. Что такое?...
Нирей. Они убили дикую козу.... людей множество!... какъ весело!...
Галатея. Убили? то есть, отняли жизнь?
Нирей. Да, Левкипъ убилъ козу, и радуется.
Галатея. То прекрасное, смирное животное, которое я видѣла въ этомъ лѣсу?
Нирей. Да, коза очень хороша, и бѣгаетъ такъ прытко, такъ прытко!...
Галатея. За чѣмъ же они умертвили ее?
Нирей. Для забавы; имъ это весело.
Галатея. О тираны!... какая жестокость!... Эвринома! уйдемъ, скроемся отъ злодѣевъ!
Эвринома. Не бойся, любезная Галатея!
Галатея. Можно ли не бояться такихъ варваровъ?
Нирей. Когда не хотите смотрѣть, то я уйду отъ васъ (убѣгаетъ).
Явлен³е VII. Галатея, Эвринома
Галатея. Эвринома! я дрожу отъ страха....
Эвринома. Напрасно, говорю тебѣ. Левкипъ есть молодой, любезной и добродушной человѣкъ.
Галатея. Добродушной? тотъ, кто убиваетъ невинныхъ звѣрей въ забаву?
Эвринома. Эта жестокость давно вошла въ обыкновен³е. Всѣ мущины охотники.
Галатея. И такъ всѣ они варвары!
Эвринома (съ сторону). Бѣдная, невинная Галатея! что будетъ съ нею, когда она узнаетъ о герояхъ, о завоевателяхъ; когда услышитъ похвалу всѣхъ злодѣян³й честюлюб³я!... Ты плачешь, Галатея?
Галатея. Ахъ! скажи мнѣ, что Пигмал³онъ не любитъ охоты и не убиваетъ животныхъ!
Эвринома. Могу тебя въ этомъ увѣрить. Рука его только однажды поразила звѣря, и то для общей пользы.
Галатея. Какъ?
Эвринома. Пигмал³онъ убилъ страшнаго кабана, который былъ ужасомъ здѣшнихъ мѣстъ.
Галатея. И такъ есть лютые, свирѣпые звѣри?... Вотъ еще зло, котораго я не знала!
Явлен³е VIII. Тѣ же п Нирей.
Нирей. Всѣ охотники уѣхали; одинъ Левкипъ остался; онъ идетъ сюда съ Эвфрозиною и Мириною, которыя встрѣтили его на дорогѣ.
Галатея. Это женщины?
Нирей. И прекрасныя. Эвфрозина очень нарядна; въ богатомъ платьѣ, въ золотомъ ожерельѣ.... Вотъ онѣ; видишь ли? (бѣжитъ къ нимъ).
Эвринома. Левкипъ другъ Пимал³оновъ; ты должна принять его ласково.
Галатея. Могу ли забыть, что онъ убилъ бѣдную козу?
Эвринома. Супругъ твой огорчится, естьли узнаетъ, что ты грубо обошлась съ Левкипомъ.
Галатея. А женщинъ надобно ли принять ласково въ угодность Пигмал³ону?
Эвринома. Онъ ихъ почти не знаетъ и совсѣмъ не любить; но когда они идутъ къ тебѣ въ гости, ты должна быть учтивою.
Галатея. Учтивою?
Эвринома. Вотъ онѣ; поди къ нимъ на встрѣчу....
Галатея. Не смѣю... я никогда не видала молодыхъ женщинъ, и боюсь ихъ. Левкипъ, жестокой охотникъ, также пугаетъ меня.
Эвринома. И такъ можешь уйти отъ нихъ.
Галатея. Нѣтъ; хотя и боюсь, однакожь мнѣ хочется видѣть молодыхъ людей.
Явлен³е IX. Тѣ же; Эвфрозина въ богатомъ уборъ, Мирина просто одѣтая, и Левкипъ.
Галатея. Ахъ! дай мнѣ спрятаться за тебя! (прячется за Эвриному).
Эвфрозина. Садъ очень милъ.
Левкипъ. Здравствуй, добрая Эвринома. Пигмал³она здѣсь нѣтъ? (увидѣвъ Галатею, которая закрываетъ себѣ лицо обѣими руками.) Что вижу?... молодую женщину?... какой станъ!.. . совершенная Нимфа!
Эвфрозина. Это конечно одна изъ Пигмалиновыхъ моделей; только ударюсь объ закладъ, что лицо ея не отвѣтствуетъ стройному стану.
Мирина. Мнѣ будетъ жаль; застѣнчивость могла бы еще болѣе украсить прекрасное лицо.
Левкипъ. Не льзя, чтобы Природа образовала такой станъ, не для совершенной красоты... Любезная Нимфа! взгляни... (Левкипъ беретъ ее за руку, а Эвринома за другую; Галатея потупляетъ глаза и молчитъ.) Не правъ ли я? (Оборотясь къ Миринѣ.) Какое небесное лицо!
Мирина. И какая любезная кротост