div>
Два языка - вверху и внизу,
И две меры, чтоб мерить.
Так имеющий облик человечий
Перестает узнавать самого себя.
Мясники и скотоводы (очень громко, перекрикивая Иоанну).
Чтоб расти стройке ввысь,
Нужен верх и нужен низ.
Благодарен будь любой
Месту, данному судьбой.
Делай то,
Что творить тебе по силам.
Но смотри не забывайся
И нарушить опасайся
Гармонический наш строй.
Ниже важно то, что низко.
Выше правит то, что властно.
Горе тем, кто звать посмеет
Неотвратимые,
Ненасытимые,
Гибель несущие,
Нас стерегущие
Бездны стихийной силы!
Иоанна.
Но тех, кто внизу, держат внизу,
Чтоб те, кто наверху, остались наверху.
И низость верхних безмерна.
Но даже стань она лучше, это не помогло бы,
Ибо беспримерен строй, созданный ими:
Грабеж, и хаос, и зверство, а потому
Бессмыслица.
Черные Капоры (Иоанне). Не кощунствуй! Помолчи!
Мясники.
Кто парит в пространстве вольном,
Тем подняться невозможно.
Восходить - ведь это значит
На других ступать ногою.
А схватиться за вершину -
Надавать пинков другим.
Маулер.
Ах, без ран не обойтись!
Черные Капоры.
Помни: шаг твой - шаг кровавый.
Мясники.
Не пытайся откреститься!
Вновь тебе он пригодится.
Черные Капоры.
Указуя кверху путь,
Покаянья не забудь!
Мясники.
Делай все!
Черные Капоры.
Но делай это,
Чтоб терзало угрызенье.
В самонаблюдении,
В самопрезрении
Совести рожденье!
Знайте, торговцы!
При всех операциях,
Особенно с акциями
И облигациями,
Необходимо -
Вечно бо ново
И вечно полезно -
Божие слово.
Иоанна.
Если кто внизу скажет, что есть бог, который
невидим
И все-таки может помочь, того надо бить
Головой о мостовую, пока он не сдохнет.
Слифт. Эй вы! Скажите же что-нибудь! Надо оборвать речь этой девушки!
Говорите все равно что! Только погромче!
Снайдер. Иоанна Дарк, двадцати пяти лет от роду, заболевшая воспалением
легких на чикагских скотобойнях, служа господу, - воительница и жертва!
Иоанна.
И если найдутся такие, которые скажут,
Что можно возвыситься духом, погрязая
В брении, - тех надо также бить головой о
мостовую.
Ибо поможет лишь насилие там, где царит
насилие.
И помогут лишь люди там, где живут люди.
Все (поют первую строфу хорала, чтоб никто не мог расслышать речей
Иоанны).
Даруй богатство богатому! Осанна!
Доблесть даруй ему! Осанна!
Дай тому, кто богат! Осанна!
Дай ему царство и град! Осанна!
Дай победителю знаменье! Осанна!
Во время пения громкоговорители начинают передавать грозные известия.
- Рухнул фунт! Английский банк закрыт впервые за триста лет!
- Восемь миллионов безработных в Соединенных Штатах!
- Пятилетка осуществляется!
- Бразилия топит в океане годовой урожай кофе!
- Шесть миллионов безработных в Германии!
- Три тысячи банковских предприятий обанкротились в США!
- В Германии правительство закрывает банки и биржи!
- Перед заводами Генри Форда в Детройте идет бой между полицией и
безработными!
- Спичечный трест, величайший в Европе, - банкрот!
- Пятилетка - в четыре года!
Под впечатлением страшных новостей те, кто не занят в пении,
яростно переругиваются.
- Паршивое дерьмо! Живодеры! Зачем столько перерезали скота?
- Горе-скотоводы, почему вы не вывели больше скота?!
- Полоумные загребалы, что вам стоило нанять больше народа и дать им
заработок? Иначе кто будет жрать наше мясо?
- Перекупщики удорожают мясо!
- Кто виноват, что дорожает скот! Хлебные спекулянты!
- Железнодорожные тарифы душат нас!
- Банковские проценты разоряют нас!
- Кому под силу платить столько за хлева и силос?
- Почему вы не сокращаете производство?
- Мы-то сократили! А вы чего ждете?
- Вы одни виноваты!
- Пока вас не вздернут, не полегчает!
- Тебе давно пора за решетку!
- Ты почему до сих пор на свободе?
Все (поют вторую и третью строфу хорала. Иоанну больше не слышно).
Сохрани и помилуй богатого! Осанна!
В царстве твоем, всевышний! Осанна!
Милость даруй ему! Осанна!
И помощь окажи имущему! Осанна!
Милость сытому ниспошли! Осанна!
Видно, что Иоанна умолкает.
Щедрой рукой помоги классу, Осанна!
Который помогает тебе, Осанна!
Раздави злобу и ненависть, Осанна!
Смейся с смеющимся! Пусть - Осанна! -
Он преуспеет в злодействе, Осанна!
Во время этой строфы девушки пытаются влить Иоанне в рот немного супу. Она
дважды отталкивает тарелку. На третий раз она ее берет, высоко подымает и
выплескивает. Потом падает на руки девушек и лежит смертельно раненная, не
подавая признаков жизни. Снайдер и Маулер подходят к ней.
Маулер. Дайте ей знамя!
Ей подают знамя. Оно вываливается у нее из рук.
Паулус Снайдер. Иоанна Дарк, двадцати пяти лет от роду, умерла от
воспаления легких на скотобойнях, служа господу, - воительница и жертва.
Маулер.
То, что чисто
И безгрешно
И на подвиги готово,
Потрясает и чарует,
Будит нашу в нас вторую,
Лучшую душу!
Все стоят в долгом безмолвном умилении. По знаку Снайдера знамена мерно
опускаются на Иоанну, скрывая ее всю. Сцена озарена розоватым сиянием.
Мясники и скотоводы.
Человеку от Адама
Прирожден благой порыв,
Чтобы он к высоким далям
Рвался, дух свой устремив.
Видит он созвездий троны,
Слышит сфер хрустальных звуки,
В то же время в тяжкой муке
Плоть его бросает вниз.
Маулер.
Ах, груди моей больной,
Как ножом по рукоятку,
Нанесен удар двойной:
То влечет меня в вышины
Мимо выгод, барыша,
То опять в гешефт мышиный
Мчит стихийная душа!
Все.
Две души у человека
Сплетены всегда в борьбе!
Выбирать одну не думай:
Обе надобны тебе.
Будь же сам с собою воин!
Ты на две души раздвоен!
Береги низкую,
Береги высокую,
Береги кроткую,
Береги жестокую,
Береги обе!
ПРИМЕЧАНИЯ
Для того чтобы ход биржевых операций был ясней, можно ввести
газетчиков, которые во время действия выкрикивают сенсационные заголовки в
зрительном зале или на сцене.
Стр. 266. Перед "Крах мясных заводов":
- Смертоубийственная конкуренция мясных королей!
- Цену на мясо топчут догами!
- Единоборство мясных гигантов Маулера и Леннокса!
- Маулер отдает кило сала за десять центов!
- Леннокс - за восемь! Банкиры Леннокса бьют тревогу!
- Долго ли продержится Леннокс? Маулер или Леннокс - кто победит?
Стр. 274. После "Куда нам деваться?":
- Катастрофа для рабочих скотобоен!
- Леннокс закрылся, за ним - Маулер! Половина рабочих чикагских
скотобоен - без работы! Зима у порога!
Стр. 301. Перед "Ловля сверчков":
- Пирпонт Маулер стал спекулянтом!
- Он обязуется купить продукцию скотобоен!
- Неясно положение скотоводов, так как бойни попрежнему не покупают
скот. Ожидают дальнейшего падения цен!
Стр. 307. Перед "Изгнание торгашей из храма":
- Загадочные события на мясном рынке!
- Таинственные закупки скота в Иллинойсе и Арканзасе!
- Повышение цен на скот! Среди рабочих скотобоен, уволенных месяц
назад, начинаются волнения!
- Мясозаводы принимают меры по оказанию помощи! Благотворительные
комитеты развивают бешеную деятельность!
Стр. 315. Перед "Речь Пирпонта Маулера о 'необходимости...":
- Бойни все еще закрыты!
- Нужда в массах усиливается! Мелкие торговцы больше не могут платить
за наем помещения! Кто тайно прибирает скот к рукам? Интервью Пирпонта
Маулера! Пирпонт Маулер .не знает таинственного покупателя!
- Первый снег! Чикаго под снегом!
Стр. 321. Перед "Третье сошествие Иоанны в бездну":
- Смятенье на мясной бирже! Колоссальное повышение цен на скот!
- Девушка из Черных Капоров заявляет, что не уйдет со скотобоен, пока
не возобновится работа!
- Десятки тысяч рабочих ждут на скотобойнях, невзирая на холод и снег!
Стр. 322. Перед "Мясозаводчики. Горе! Рогатки пали, а у нас...":
- Рогатки пали на Юге! Внезапное повышение спроса на экспортный скот!
Никто не ожидал отмены рогаток.
Стр. 323. После "...разорвут волкодавы!":
- Пали таможенные рогатки на Юге! Внезапный спрос на экспортный скот!
Куда девался скот? В Иллинойсе и в Арканзасе не достать "и одной головы!
Стр. 327. Перед "Другая часть скотобоен":
- Таинственный скупщик - сам Пирпонт Маулер!
- Усиленная деятельность социалистов на скотобойнях!
- Агитаторы используют нужду уволенных рабочих!
- Рабочие городских предприятий намерены объявить забастовку в знак
солидарности с уволенными рабочими скотобоен! Начальник полиции заявил: если
махинации на мясной бирже не прекратятся, через четыре часа в Чикаго
воцарится анархия!
Стр. 329. Перед "Мясная биржа":
- Величайшая сенсация на мясной бирже!
- Пирмонт Маулер, скупивший весь скот, ввергает в пропасть мясозаводы!
- Крупнейшие заводы накануне банкротства! Тысячи держателей акций
теряют свои сбережения!
Стр. 330. После "...и не можем платить ему по восемьдесят за скот":
- Угроза всеобщей забастовки! Протесты против махинаций на мясной
бирже! Через четыре часа Чикаго останется без света и воды! Дозволят ли
биржевым хищникам погубить Чикаго?
Стр. 336. После "...отпускает бойням скот, несмотря на растущие цены":
- Пирпонт Маулер продает енот! Перелом я а мясной бирже!
- Можно ожидать, что уже завтра мясозаводы возобновят работу!
- Профсоюзы бьют отбой! Всеобщей забастовки не будет!
Стр. 339. Перед "Пирпонт Маулер переступает границу бедности":
- Слухи о том, что Пирпонт Маулер продает скот, оказались ложными! Цены
по-прежнему растут!
Стр. 341. Перед "Безлюдный район скотобоен":
- Последние биржевые новости! Крах чикагской мясоторговли!
- Пирпонт Маулер зарвался и теперь сам банкрот! Заводы не откроются.
Многие рабочие, рассчитывая, что завтра возобновится работа, покинули
скотобойни! Заводы закрыты, но всеобщей забастовки не будет!
Стр. 355. Перед "Бойни":
- Итог борьбы:
Объединение крупных мясозаводов! Президент Объединения - Пирпонт
Маулер! Снижение числа рабочих, сокращение запасов мяса!
Возобновление работы!
КОММЕНТАРИИ
Переводы пьес сделаны по изданию: Bertolt Brecht, Stucke, Bande I-XII,
Berlin, Auibau-Verlag, 1955-1959.
Статьи и стихи о театре даются в основном по изданию: Bertolt Brecht.
Schriften zum Theater, Berlin u. Frankfurt a/M, Suhrkamp Verlag, 1957.
СВЯТАЯ ИОАННА СКОТОБОЕН
(Die heilige Johanna der Schlachthofe)
Пьеса написана в 1929-1931 гг., издана в 1932 г. В авторском примечании
к первому изданию читаем: "Святая Иоанна скотобоен"... возникла из пьесы
"Happy End" {"Счастливый конец" (англ.).} Элизабет Гауптман. Кроме того,
здесь использованы некоторые классические образцы и стилистические
элементы". Брехтом использованы в пьесе некоторые эпизоды из романа Э.
Синклера "Болото", посвященного мясной и консервной промышленности Чикаго.
На русский язык переведена в 1933 г. С. Третьяковым, блестящим
публицистом, поэтом, драматургом. В статье о Брехте Третьяков формулировал
свое понимание пьесы, которое определило и характер созданного им перевода:
"Пьеса Брехта "Иоанна чикагских скотобоен" - это пародия на шиллеровскую
"Орлеанскую деву", применительно к сегодняшним взаимоотношениям биржевых
кондоров и тихих горлиц из филантропических учреждений типа Армии Спасения".
Столь же существенны и замечания С. Третьякова о поэтической форме Брехта:
"Тончайший мастер лапидарного афоризма, он грубо обращается с вышколенным и
выхоленным стихом символистов. Он строит фразу в библейской торжественности
и пересекает ее грубейшим шлепком. Он заставляет биржевиков говорить
шекспировскими пятистопными ямбами, но самые ямбы эти ходят у него как
пьяные" (С. Третьяков, Люди одного костра. - В кн.: "Дэн Ши-хуа...", М.,
"Советский писатель", 1962, стр. 488-489 и 491).
Героиня пьесы Б. Брехта - на современный американской лад
преобразованная героиня французского народа Жанна д'Арк (1412-1431), которой
посвящено множество литературных произведений.
В 1931 г. католическая церковь с большой пышностью отмечала 500-летие
со дня гибели Жанны д'Арк. Уже за несколько лет до годовщины газеты и
журналы начали печатать различные материалы, посвященные подвигам Жанны, а
также художественным произведениям о ней. Пьеса Б. Брехта, таким образом,
должна была появиться на сцене в самое 500-летие святой Иоанны, как бы
продолжая пьесу Б. Шоу, героиня которой в фантастическом эпилоге спрашивает:
"Восстать ли мне из мертвых и вернуться к вам живой женщиной?" В ответ
Иоанну покидают все, кто преклонялся перед ней и на нее молился. Брехтовская
героиня как бы осуществляет то, что только предполагала в виде вопроса
героиня Шоу, - она живой женщиной приходит в мир, и здесь повторяется то,
что было пятьсот лет назад. Для того чтобы вернуть читателя к традиционному
образу Жанны д'Арк, Брехт прибегает к цитатам из широко известной в Германии
трагедии Шиллера. Впрочем, связь с Шиллером глубже: Брехт полемизирует со
своим великим предшественником.
Жанна д'Арк спасала Францию в момент наивысшей опасности - войны с
победоносным противником. Брехтовская Иоанна Дарк приходит спасать малых сих
в самый тяжелый для них момент - в разгар тягчайшего экономического кризиса.
Пьеса написана в годы, когда в Германии было 4,5 миллиона безработных, а
промышленная продукция упала на 70,9% по сравнению с уровнем 1928 г. Число
безработных в США достигло в январе 1931 г. 9-10 миллионов.
Будучи деятелем благотворительной организации "Черных Капоров", то есть
Армии Спасения, Иоанна надеется помочь обездоленным. В 1929 г. Армия
Спасения отмечала свой 100-летний юбилей. Брехт, интересовавшийся
деятельностью этой церковно-капиталистической организации, изучил ее доходы
и убедился, что они достигают больших сумм. Он установил, что Армия Спасения
вербовала в свои ряды зажиточных обывателей и прежде всего обеспеченных
рабочих, чтобы с помощью этих "апостолов" разлагать армию трудящихся и
отвлекать их от политической борьбы. Армия Спасения была отличным полем
деятельности для новоявленной спасительницы человечества от капитализма
Иоанны Дарк (см. - Ernst Schumacher, Die dramatischen Versuche Bertolt
Brechts, S. 430-440).
"Святая Иоанна скотобоен" не могла быть поставлена в быстро
фашизировавшейся Германии 1931-1932 гг. В Дармштадте под руководством
Густава Грюндгенса готовился спектакль, однако он не был доведен до конца.
Удалось только осуществить радиопостановку нескольких сцен (11 апреля 1932
г.), в которой участвовали известные актеры Кортнер (Маулер), Карола Неер
(Иоанна), Петер Лорре (Слифт). В связи с этим журнал "Мелос" писал: "Ничто
не может быть характернее для запутанности нынешних театральных дел, как то,
что не нашлось театра, который рискнул бы поставить это выдающееся
произведение. Ибо существенно вот что: в "Святой Иоанне" впервые удалось
сочетать современную социальную проблематику и классическую форму" ("Melos",
Майнц, 1932, апрель, стр. 141).
В 1949 г., вернувшись из эмиграции, Брехт предложил Густаву Грюндгенсу
поставить "Святую Иоанну". В то время режиссер ответил автору телеграммой:
"Вашим 'предложением до смерти перепуган", и только через десять лет наконец
решился на постановку, несколько смягчив текст. Критик указывает, что
режиссер дождался периода, весьма далекого от кризиса, когда в ФРГ шумно
праздновали "экономическое чудо". "Иоанна еще не потеряла невинности, но она
уже была стерилизована", - писал в своей рецензии 13 мая 1959 г. Э. Шумахер.
Впрочем, спектакль гамбургского театра "Шаушпильхаус" он в целом оценил
высоко. Оформлял его Каспар Неер, музыку написал Зигфрид Франц. В ролях
выступали: Иоанна - Ханна Хиоб (роль была написана Брехтом для Каролы Неер,
но Хиоб, дочь Брехта, сыграла ее с большим подъемом), Маулер - Герман
Шомберг, мясозаводчики - Вернер Хинц, Роберт Мейн, Иозеф Дамен, Герхардт
Бюнте, Слифт - Рихард Мюнх, Снайдер - Иозеф Оффенбах. Критик Иеринг очень
высоко оценил игру Ханны Хиоб ("Не будет преувеличением сказать, что Ханна
Хиоб благодаря этой роли поднялась в первый ряд немецких актрис"), а о
спектакле в целом писал: "Художник Грюндгенс вновь обрел себя. Успех этого
вечера нельзя недооценить. Снова подтверждается, что только дерзание
помогает театру выйти из состояния кризиса. Спектакль этот был важным
событием. В зрительном зале встретились представители обеих частей Германии"
("Sinn und Form", 1959, Э 3, S. 472). В заключение отметим, что роль вожака
рабочих играл актер в маске Брехта.
В 1961 г. пьеса была поставлена в театрах Дрездена и Ростока (ГДР).
Стр. 263. Иоанна Дарк. - Брехт несколько изменил имя французской
героини, сняв апостроф (д'Арк); в новой транскрипции имя стало значимым:
по-английски "дарк" - темный.
Стр. 265. Пирпонт Маулер - Имя Пирпонта вызывает в сознании читателя и
зрителя ассоциации с американским миллиардером Пирпонтом Морганом.
Стр. 270-271. Монолог Иоанны - пародия на листовки и брошюры,
распространявшиеся религиозно-филантропическими организациями Армии
Спасения.
Стр. 279. Вы - Маулер... и т. д. - Пародия на первую встречу Жанны
д'Арк с королем в "Орлеанской деве" Шиллера (действие I, явл. 10).
Стр. 285. Фриско - разговорное: вместо Сан-Франциско.
Стр. 348. Монолог Грэхема содержит элементы пародии на описание битвы в
"Илиаде" Гомера.
Е. Эткинд