Главная » Книги

Сумароков Александр Петрович - Ядовитый, Страница 2

Сумароков Александр Петрович - Ядовитый


1 2

v>
   Ежели бы я помалодушняе етова былъ; я бы расплакался. Ну ежели бы дворянскому сыну едакая пришла бѣда, да еще и Стихотворцу; онъ бы рубли на два бумаги перемаралъ, И кричалъ бы померкло солнце, затьмилися звѣзды, изсохли озера, и рѣки возвратилися ко своимъ источникамъ.
  

Исмена.

  
   А тебѣ меня и не жаль?
  

Дромонъ.

  
   Какъ не жаль, Исмена? да вить не удавиться же мнѣ отъ печали?
  

Исмена.

  
   Да ты и не воздыхаешь?
  

Дромонъ тяжко нарочно воздыхаетъ.

  
   Прекрасная, Исмена! душа моя съ тѣломъ разлучается.
  

Исмена.

  
   Я плачу, а у тебя ни слезки нѣтъ.

Дромонъ.

  
   Голова моя вся слезами наполнена, да у меня такой обычай, что изо лбу слезъ и долбней не выгонитъ.
  

Исмена.

  
   Развѣ у тебя не такое же сердце, какъ у меня.
  

Дромонъ.

  
   У тебя сердце нѣжное, и можетъ быть отъ тово любовной перемѣнѣ оно ежеминутно подвержено: а у меня сердце какъ камень твердо, и однажды распаливься, вѣчно будетъ горячо.
  

Исмена.

  
   Какъ я кинжала не вонзаю во грудь мою!
  

Дромонъ.

  
   Какъ я шила не втыкаю въ сердце мое!
  

Исмена.

  
   Какъ еще воздухъ питаетъ меня!
  

Дромонъ.

  
   Какъ меня щи питаютъ!
  

Исмена.

  
   Какъ не разверзется земля подо мною!
  

Дромонъ.

  
   Какъ подо мною полъ не обломится!
  

Исмена.

  
   Ты издѣваешься, Дромонъ.

Дромонъ.

  
   А ты дурачишся, Исмена.
  

Исмена.

  
   Будто я дурачуся, что о тебѣ тужу?
  

Дромонъ.

  
   Да вить я еще не умеръ; такъ на что так³я огорченныя имѣти мысли? придетъ разлука, придетъ и расположен³е.
  

Исмена.

  
   Да она уже пришла.
  

Дромонъ.

  
   Да еще не усѣлась: а когда усядется, тогда о поправкѣ нашева дѣла и думати станемъ. Будетъ судъ, будетъ и расправа! а тоскою мы дѣла не поправимъ.
  

ЯВЛЕН²Е Х.

  

Клитандръ, Ангелика, Дромонъ и Исмена.

Ангелика.

  
   Что я батюшкѣ сказала, то исполнено будетъ. Бывъ моимъ братомъ, будешь ты супругъ мой. Давно уже тебя люблю, какъ любовника, что ты, хотя я тебѣ о томъ и никогда не открывала, видѣлъ изъ поступка мо ево, и изо всево съ тобою обхожден³я, когда я отягощаяся горестью и скрывая тоску, готовилася ко противному мнѣ сочетан³ю, и къ вѣчному о моей къ тебѣ любви молчан³ю, грозящему меня мучити до самой смерти, хотя бы она и скоро пресѣкла нещастнѣйш³й вѣкъ мой.
  

Клитандръ.

  
   Премѣняя приятное имя сестры въ приятнѣйшее имя любовницы, дарагая Ангелика, единственный, и бывш³й до сего часа безнадежный видъ отчаяннаго моего желан³я! ты меня вознесла на самый верьхъ моего щаст³я. И когда ты отваживаешся терпѣть и раздѣлять со мною бѣдность; такъ я не буду ее чувствовать, ету мою бѣдность богатству, великолѣп³ю и всему предпочитая, чѣмъ люди въ роскошахъ изобилуютъ. А и батюшкѣ сносняе терпѣти разоренье, нежели видѣть наше мученье. А я при тебѣ довольняе буду въ самой скудной хижинѣ, нежели безъ тебя въ огромныхъ палатахъ; не въ великолѣпномъ здан³и, да во спокойныхъ сердцахъ наше благоденств³е обитаетъ.
  

Ангелика.

  
   Не изъясненно мое весел³е, что спало съ меня то иго, которое терзало душу мою и разрывало мое сердце, и что я по самой крайности отъ ужаснаго батюшкѣ жертвоприношен³я освободилася. А вотъ и противный мой женихъ! проподай онъ.
  
  

ЯВЛЕН²Е Х².

  

Клитандръ, Геростратъ, Дромонъ и Исмена.

  

Геростратъ.

  
   Развѣ ради тово отнимаете вы у меня невѣсту, чтобы ваше имя было всей Росс³и извѣстно?
  

Клитандръ.

  
   Я бы желалъ тово, что бы мое имя всему отечеству моему какими заслугами извѣстно было.
  

Геростратъ.

  
   И безъ заслугъ извѣстно будетъ: колкое мое перо увѣнчаетъ ваше достоинство.
  

Клитандръ.

  
   Ваше колкое перо, всему просвѣщенному свѣту, столько гадко, сколько правиламъ, разуму и слуху, противенъ складъ вашъ.
  

Геростратъ.

  
   Кто знаетъ языковъ цѣлую дюжину; такъ кажется тому писать можно.

Клитандръ.

  
   Двухъ или трехъ языковъ, вы словъ нѣсколько знаете, ето и я засвидѣтельствую.
  

Геростратъ.

  
   Изрядно. И кто всю подсолнечную изъѣздилъ.
  

Клитандръ.

  
   Част³ю во сновидѣн³и.
  

Геростратъ.

  
   Изрядно. И кто разныя степени человѣческаго знан³я позналъ опытомъ, бывъ и прикованнымъ на галерѣ гребцомъ и монархомъ на престолѣ.
  

Клитандръ.

  
   Одно истинна.
  

Геростратъ.

  
   Изрядно. И кто знаетъ опытомъ разныя богослужен³я, теплыя принося молитвы и въ Ерусалимѣ и въ Мединѣ.
  

Клитандръ.

  
   Ешо правда.
  

Геростратъ.

  
   Кто знаетъ истор³ю Сима, Хама и Яфета, такъ подробно, какъ будто бы съ ними во весь ихъ вѣкъ жилъ купно.
  

Клитандръ.

  
   Ето вамъ однимь извѣстно.
  

Геростратъ.

  
   Кто былъ Лейбмедикомъ у великаго Могола, Обершталмейстеромъ у Богдыхана, и Оберкригскамисаромъ у Кушухты.

Клитандръ.

  
   И женихомъ у Ангелики.
  

Геростратъ.

  
   Я былъ можетъ быть чѣмъ нибудь и больше, нежели женихомъ.
  

Клитандръ.

  
   Подобно какъ не знаю гдѣ королемъ.
  

Геростратъ.

  
   Ето дерзновенное о ней слово скочило у меня съ языка, и вымолвилъ я ево не ради поношен³я.
  

Клитандръ.

  
   Поношен³я твои маловажны; имъ ни кто не вѣритъ изъ прямыхъ людей: а нынѣ уже и самыя легкомысленныя вѣрити тебѣ перестаютъ. Одно тебѣ прибѣжище, ради скареднаго твоего языка, и ради гнуснова пера осталося уязвляти добрыхъ людей чужимъ языкомъ и чужимъ перомъ, покамѣстъ тебя и твоихъ помощниковъ не выгонятъ изъ государства.
  

Геростратъ.

  
   Я офицерской чинъ имѣю; такъ я по тому дворянинъ; и слѣдовательно что я вамъ, сударь, и шпагою отвѣчать могу.
  

Дромонъ.

  
   Такъ тебя можетъ быть за твои шалости не высѣкутъ, а меня за то, что я тебя не отдерживалъ отъ твоего заб³ячества, разсѣкутъ; такъ пожалуй хотя меня пожалѣй, и умягчи свой гнѣвъ.
  

Клитандръ.

  
   Не упустятъ и ему, ежели онъ людей колоти устремлятся станетъ; едакова преимущества благородныя люди не имѣютъ, которымъ они не учинивъ беззакон³я довольствоваться не могутъ.

Дромонъ.

  
   Ежели бы я дворянинъ былъ, а дворяня бы такое имѣли преимущество; я бы конечно что нибудь укралъ, ради показан³я моево преимущества.
  

Исмена.

  
   А я бы тебѣ украсть помогла, когда бы и дворянка была, ради показан³я моево благородства,
  

Клитандръ.

  
   Мнѣ кажется отличный почтен³емъ человѣкъ, отличнаго и жесточайшаго за беззакон³е достоинъ и наказан³я.
  

Геростратъ.

  
   Всѣ подлыя души ко утѣснен³ю естественной, и политикою умноженной благороднымъ людямъ свободы клонятся.
  

Клитандръ.

  
   Сколько я свободу почитаю, столько своевольство ненавижу, которое такимъ, каковъ ты, надобно.
  

Геростратъ.

  
   Такъ ты мнѣ Ангелику оставить несогласенъ?
  

Клитандръ.

  
   Нѣтъ.
  

Геростратъ.

  
   И всѣ мои праведныя угрозы презираешъ?
  

Клитандръ.

  
   Презираю.

Геростратъ.

  
   О дщери великаго Аполлона! о вы сладчайш³я Музы! о крылатый Пегасъ! и ты чистый Ипокрены источникъ! усугубляйте приятность колкаго моего пера, омоченнаго во Стиксѣ и Ахеронѣ; да вся подсолнечная возгремитъ о невѣрности Ангеликиной, и да пронесется ея безчест³е до краевъ востока, запада, сѣвера и юга.
  

Дромонъ.

  
   Москву, да Петербургъ позабылъ ты.
  

Геростратъ.

  
   Когда П³иты во иступлен³и, такъ так³я мѣлочи придутъ ли въ голову?
  

Клитандръ.

  
   А вы, сударь, П³итъ?
  

Геростратъ.

  
   Какъ же не такъ, когда я авторъ Сатиръ, Комед³й и Парод³и. Комед³и мои на кабакахъ читаются: Трагическ³я сцѣны представляемыя при дворѣ я во сквернослов³е и въ ругательство автора превращаю, а Сатиры мои прибиваются на заборахъ.
  

Исмена.

  
   А невѣста твоя выходитъ за Клитандра.
  

Геростратъ.

  
   Менедемъ еще опомнится, когда не захочетъ таскаться по миру, и слышать о себѣ и о своей дочери двенатцати томовъ Сатиры.
  
  

ЯВЛЕН²Е Х²².

  

Клитандръ, Ангелика, Геростратъ, Дромонъ, Исмена, Секретарь и Подъяч³й.

  

Секретарь.

  
   У себя ли господинъ Менедемъ?

Клитандръ.

  
   Дома, сударь: а я сынъ ево.
  

Секретарь.

  
   Дѣло батюшки вашева, въ учрежденной коммис³и разсматривано: и протестъ господина прокурора о неправомъ рѣшен³и основателенъ: батюшка. вашъ правъ: судьи отъ моста своево отрѣшены, или ясняе сказати отброшены, а сопернику вашему указано заплатити всѣ происти и волокиты.
  

Геростратъ особливо.

  
   О Юпитеръ! о Могометъ! о безмолвный пустынникъ Бальт³йскаго Порта!
  

Клитандръ.

  
   Извольте, сударь, къ батюшкѣ съ извѣст³емъ радости и правосуд³я.
  

Дромонъ.

  
   Исмена, накорми меня; пришло заговѣнье; взавтрѣ, не только мнѣ, да и господину моему будетъ постъ.
  
  

ЯВЛЕН²Е Х²²².

  

Геростратъ и подъяч³й.

Подъяч³й.

   Ваше благород³е вякова ранга и какова зван³я? и по указу ли сюда пришли, или по приятству?
  

Геростратъ.

  
   Здѣшнява хозяина дочь моя была невѣста.
  

Подъяч³й.

  
   А по силѣ новоучиненнаго рѣшен³я будетъ она еще и пр³ятняе невѣстою; понеже родной ея отецъ по приложенному при семъ дѣлу нашелся правъ, и иску платить не будетъ; того ради, ваше высокоблагород³е, не пожалуете ли вашего высокород³я нижайшему слугѣ: чинъ и имя: или имярекъ: то есть мнѣ за работу.
  

Геростратъ.

  
   Слыхалъ ли ты о Геростратѣ?
  

Подъяч³й.

  
   Какъ не слыхать, когда къ радостн здѣшняго дома, и къ удовольств³ю высокой вашего с³ятельства особы, оный вышереченный Геростратъ нами обвиненъ.
  

Геростратъ.

  
   Да ты ево знаешь ли?
  

Подъяч³й.

  
   По слуху только.
  

Геростратъ.

  
   Что же говорятъ о немъ?
  

Подъяч³й.

  
   Не помыслите ваше благоутроб³е, что бы я о немъ яко бы въ ласкательство выговорилъ: да только самую сущую и истинную скажу правду.
  

Геростратъ.

  
   Говори. Каковъ онъ?
  

Подъяч³й.

  
   Преестественной плутъ.
  

Геростратъ.

  
   Да по чему же?

Подъяч³й.

  
   По тому что въ противность государственныхъ правъ, и словссно и писменно всѣхъ ругаетъ безо всякихъ документовъ, безъ справокъ, безъ вынисокъ, безъ конфирмац³и - - -
  

Геростратъ.

  
   Да что онъ за человѣкъ?
  

Подъяч³й.

  
   Благородный; понеже имѣетъ чинъ коммисара.
  

Геростратъ.

  
   Какъ ево по с³е время не уймутъ?
  

Подъяч³й.

  
   Да естьли полно благородному плуту какое тѣлесное наказан³е?
  

Геростратъ.

  
   Тѣлесное наказан³е благородному человѣку?
  

Подъяч³й.

  
   Рѣдкому благородному человѣку такое преимущество надобно: намъ оно потребно; понеже мы такимъ преимуществомъ больше довольствоваться можемъ.
  

Геростратъ.

  
   Етотъ Геростратъ, ково ты бранишъ, я; видишь ли ты, что ты приказная душа покутила?
  

Подъяч³й.

  
   Какъ не стыдно вашему с³ятельству, такое на себя безчестное принимати имя.
  

Геростратъ.

  
   Я ето.

Подъяч³й.

  
   Въ какой силѣ?
  

Геростратъ.

  
   Въ такой силѣ, что етотъ человѣкъ, которова ты видишь, Геростратъ и съ душою и съ тѣломъ, въ естественномъ видѣ. Всею моею чест³ю клянуся тебѣ, что ето я.
  

Подъяч³й.

  
   Ему честью клясться не слѣдовательно; понеже въ немъ чести не имѣется.
  

Геростратъ вынимаетъ шпагу.

  
   Вотъ я тебя подъячишка.
  

Подъяч³й.

  
   Милостивыя государи, извольте засвидѣтельствовать: -- нѣтъ ли здѣсь хотя кошки или крысы.
  
  

ЯВЛЕН²Е Х²V.

  

Менедемъ, Демифонъ, Клитандръ, Ангелика, Геростратъ, Дромонъ, Исмена, Секретарь и Подъяч³й.

  

Менедемъ.

  
   Что вы за шумъ севодни у меня въ домѣ дѣлаете?
  

Секретарь, спрашивая Менедема.

  
   Что ето за страшной у васъ гость?
  

Менедемъ.

  
   Господинъ Геростратъ: етова въ честныхъ домахъ не терпятъ.
  

Подъяч³й.

  
   Подлинной Геростратъ!

Геростратъ.

  
   Я ни гдѣ, и ни отъ ково ругательства себѣ терпѣть не намѣренъ.
  

Подъяч³й.

  
   Спрашивалъ меня, что о Геростратѣ въ обществѣ говорятъ, а я не зная ево милости, донесъ ему то, какъ носится молва: такъ виненъ ли я въ томъ, когда ево здоровье заслужилъ себѣ такое имя?
  

Секретарь.

  
   Желаю вамъ довольствоваться правосуд³емъ и защитою, по законамъ, вашего, противу ябѣдниковъ благоденств³я.
  

Менедемъ.

  
   Продли Боже благополучное царствован³е нашея Государыни, и утверди вѣчно въ Росс³и правосуд³е!
  
  

ЯВЛЕН²Е ХV.

  

Тѣ же, кромѣ Секретаря и Подъячаго.

  

Менедемъ.

  
   Я ни проистей , ни волокитъ не взыскиваю; желаю только тово, что бы вы впредь никогда въ домъ мой не ходили; я васъ отягощаемымъ. Меня съ вами обхожден³емъ довольно знаю, и радуюся тому, что я отъ такова свойства избавился.
  

Геростратъ.

  
   Все лишнее, что бы я вамъ теперь ни отвѣчалъ; а я тогда вамъ буду отвѣтствовать, когда время поуменшитъ печали мои, и когда постигнетъ моево сердца треволнен³е.
  

Дромонъ.

  
   За происти и волокиты вырвите меня изъ рукъ ево, что бы я ни вашего на всегда дома, ни Исмены не лишился. А я, господинъ Геростратъ, твоихъ писемъ ни подбрасывать, ни пробовати къ заборамъ не хочу: самъ ето дѣлай; ты по чину коммисарскому дворянинъ, и отъ тѣлеснаго наказан³я можетъ быть будешъ освобожденъ, а меня выпарятъ.
  

Геростратъ.

  
   Возми ету бест³ю себѣ, коли она вамъ надобна.
  

Менедемъ.

  
   Крайне одолженъ вами: а происти и волокиты я вамъ уступаю; въ моемъ родѣ ни кто проистьми и волокитами не разживался, хотя они и безгрѣшны иногда.
  

Исмена Дромону тихонько.

  
   Поцѣлуй меня Дромонъ.
  

Дромонъ Исменѣ тихонько.

  
   Довольно времени будетъ; нацѣлуемся.
  
  

ЯВЛВН²Е ПОСЛѢДНЕЕ.

  

Тѣ же, Парменонъ и Купецъ.

Демифонъ.

  
   Ахъ, Парменонъ! тебя ли я вижу!
  

Парменонъ.

  
   Неописанное чувствуетъ весел³е вѣрный твой Парменонъ.
  

Демифонъ.

  
   Что такъ долго о тебѣ не было ни слуху, ни духу?
  

Парменонъ.

   Пять лѣтъ содержался я безвинно въ темницѣ: я оправдался, а соперники мои подверглися наказан³ю: а все ето мое страдан³е, за усерд³е къ тебѣ и вѣрность. Деньги ваши у етова почтеннаго купца и безъ лихоимственнаго росту стали почти полумил³ономъ. Ету всю казну можете вы принять отъ етова человѣка, когда хотите.
  

Демифонъ.

  
   Твоя вѣрность и усерд³е и ево честность и дружба, получатъ отъ меня достойное возмезд³е.
  

Купецъ.

  
   Я тому только радуюся, что я честному человѣку могъ оказывати мое добросердеч³е.
  

Демифонъ.

  
   При такихъ щастливыхъ обстоятельствахъ, когда я тебя спрошу: не поразишь ли ты меня стратнымъ отвѣтомъ. Любезный Менедемъ! сынъ мой подлинно умеръ, а дочь моя подъ именемъ умершей, по отбыт³и моемъ жива осталася, и сокровенно, что бы и она въ коль³бели, не была гонима, оставленна у етова вѣрнова моево слуги.
  

Парменонъ.

  
   У себя я не могъ ее сокрыти; мног³я видя ее у меня уже меня подозрѣвали; такъ отдана она отъ меня.
  

Демифонъ.

  
   Жива ли она?
  

Парменонъ.

  
   Жива и достойна имени своего родителя.
  

Демифонъ.

  
   Дай ею насладиться моему зрѣн³ю: покажи мнѣ ее.
  

Парменонъ.

  
   Ты ее видишь; она передъ тобою.

Ангелика бросяся къ нему.

  
   О мой любезный родитель!
  

Демифонъ обнимая ее.

  
   О моя любезная дочь!
  

Геростратъ.

  
   О день, отъемлющ³й всѣ силы души моей!
  

Клитандръ.

  
   О день, воздатель добродѣтели и отомститель беззакон³я.
  

Геростратъ.

  
   Къ чему премудрость, когда хитрая политика добродѣтели побѣдить не можетъ!
  

Отходитъ.

Демифонъ.

  
   Сочетавайся дочь моя со Клитандромъ, а Менедемъ на то еще давиче согласенъ былъ.
  

Менедемъ.

  
   Сочетавайся сынъ мой съ Ангеликою, когда то Демифону не противно.
  

Демифонъ.

  
   Симъ еще умножится древняя моя съ тобой дружба, умноженная уже воспитан³емъ и родительскимъ моей дочери содержан³емъ.
  

Клитандръ.

  
   Вы не зятя, сына во мнѣ имѣть будете.
  

Ангелика.

  
   А я ваши къ себѣ милости не меньше рожден³я почитаю.
  

Клитандръ.

  
   А ты, дражайшая Ангелика, люби меня столько, сколько я люблю тебя...
  

КОНЕЦЪ КОМЕД²И.

  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 300 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа