Главная » Книги

Соловьев Сергей Михайлович - Сенека. Октавия, Страница 2

Соловьев Сергей Михайлович - Сенека. Октавия


1 2 3 4

div>
  Ее целомудренный, девственный нрав?
  
  
  Мы, римляне, сами забыли себя,
  
  
  По смерти вождя, которого род
  
   330 Мы в трусости дикой теперь предаем.
  
  
  Воистину римскою доблесть была
  
  
  У праотцов наших, и Марсова кровь {13}
  
  
  Пламенела в жилах оных мужей.
  
  
  Ведь они изгоняли гордых царей
  
  
  Из этого города и хорошо
  
  
  Отмстили твою оскорбленную тень,
  
  
  О дева, убитая дланью отца {14},
  
  
  Чтоб тяжкое рабство тебе не нести,
  
  
  Чтоб победой не чванилась гнусная страсть.
  
   340 И печальная брань ответом была
  
  
  На твою, злополучная, раннюю смерть.
  
  
  О, Лукреция дочь {15}, что сразила себя
  
  
  Своей же рукой, потерпевши позор!
  
  
  С Тарквинием кару за грех понесла
  
  
  Жена его Туллия; диких она
  
  
  По телу убитого старца отца
  
  
  Коней погнала, отказавши ему
  
  
  В погребальном костре - нечестивая дочь {16}.
  
  
  И этот наш век свидетелем был
  
   350 Нечестья сыновнего: хитростью взяв,
  
  
  Посылает царь родимую мать
  
  
  В Тирренское море {17}. Матросы спешат
  
  
   Покинуть порт.
  
  
  Под ударами весел волны шумят,
  
  
  В открытое море несется корабль,
  
  
  Но внезапно треснули скрепы его,
  
  
  И хлынули волны на дно корабля.
  
  
   Пронзительный крик
  
  
  Подымается к звездам, мешается он
  
   360 С рыданьем женским; перед взорами смерть
  
  
  Ужасная бродит: от смерти бежать
  
  
  Старается каждый; одни без одежд
  
  
  Прицепляются к доскам разбитой кормы,
  
  
  Рассекая волну, а другие вплавь
  
  
  Стремятся спокойных достичь берегов.
  
  
  И многих уж топит пучина морей.
  
  
  Разрывает Августа одежды свои
  
  
  И терзает власы, орошая лицо
  
  
   Потоками слез.
  
   370 Когда ж не осталось надежды спастись,
  
  
  Пламенея гневом, сраженная злом,
  
  
  "Такой-то, - воскликнула, - мне воздаешь
  
  
  Наградою, сын, за великий мой дар!
  
  
  Сознаюсь, заслужила я этот корабль,
  
  
  Я, тебе даровавшая свет и престол
  
  
  И Цезаря имя, - безумная мать.
  
  
  Подыми же из бездн Ахеронта лицо
  
  
  И казнью моей наслаждайся, супруг.
  
  
  Я, несчастная, смерти причина твоей
  
   380 И сына, надежды твоей, похорон
  
  
   Виновница я.
  
  
  По заслугам помчусь я к тени твоей,
  
  
   Погребенья лишась,
  
  
  Схороненная заживо в диких волнах".
  
  
  Средь речи уста захлестнулись волной,
  
  
   И упала она
  
  
  В пучину, но снова восстала из вод,
  
  
  Охвачена ужасом; море кругом
  
  
  Отгоняет рукой, но лишается сил.
  
   390 Осталась в безмолвных сердцах моряков
  
  
  Бывалая верность: презревши смерть,
  
  
  Дерзают они помогать госпоже,
  
  
  Чья сила сломилась под натиском волн.
  
  
  Ее, протянувшую руки, они
  
  
  Ободряют и криком и силою рук.
  
  
   Что пользы тебе,
  
  
  Что спаслась ты от волн, от пучины морской?
  
  
  Суждена тебе смерть от сыновней руки.
  
  
  Едва ли поверит потомство, что он
  
   400 Такое злодейство дерзнул совершить.
  
  
  Нечестивый, гневясь, что из волн спасена
  
  
   Жива его мать,
  
  
  Он второй замышляет громадный грех.
  
  
  Устремляется он погубить свою мать
  
  
  И не терпит малейшей задержки злодей.
  
  
  Исполняет приказ его посланный страж
  
  
  И пронзает железом царицыну грудь.
  
  
  Умирая, свершителя казни своей
  
  
   Об одном она
  
   410 Умоляет: чтоб в чрево {18} он меч погрузил.
  
  
  "То чрево должно быть пронзенным, - кричит,
  
  
  Что чудовище это носило в себе!"
  
  
   Сказавши так
  
  
  И смешавши с последним стенаньем слова,
  
  
  Свой мятежный дух
  
  
  Испустила она чрез отверстия ран.

    ДЕЙСТВИЕ II

  
  
  
  
  Сенека
  
  
  Зачем меня, могучая судьба,
  
  
  Польстивши мне обманчивою лаской,
  
  
  Довольного моим уделом скромным,
  
   420 Ты вознесла высоко, чтоб низринуть
  
  
  С вершины, где я вижу столько страхов.
  
  
  Вдали от зависти, как хорошо
  
  
  Скрывался я в утесах корсиканских.
  
  
  Там я свободен был и с полным правом
  
  
  Занятиям любимым предавался.
  
  
  О, как мне сладко было созерцать
  
  
  Небесный свод, которого прекрасней
  
  
  Природа ничего не создала -
  
  
  Художница и матерь мирозданья.
  
   430 Следить круги планет, движенье мира,
  
  
  Вращенье солнца, круг лучистой Фебы,
  
  
  Звездами окруженной, и красу
  
  
  Блестящего, великого эфира!
  
  
  Коль этот мир стареет и готов
  
  
  Упасть опять в слепой, извечный хаос,
  
  
  Теперь пришел последний день для мира.
  
  
  Раздавят небеса в своем паденье
  
  
  Безбожный род, и снова на земле
  
  
  Произрастут младые поколенья,
  
   440 Блаженные, как в первый век Сатурна {19}.
  
  
  Еще тогда царила Справедливость,
  
  
  Божественная дева, с нею Верность
  
  
  Землею кротко правила. Ни войн
  
  
  Не знали люди, ни трубы гремящей,
  
  
  Ни грозного оружия, и город
  
  
  Не окружали стенами. Для всех
  
  
  Был путь свободен. Благами земли
  
  
  Все сообща владели, и земля
  
  
  Сама питала лоном плодотворным,
  
   450 Счастливая, признательных детей.
  
  
  Суровее второе поколенье,
  
  
  А третий род искусства изобрел,
  
  
  Однако, оставаясь непорочным.
  
  
  Затем восстал мятежный род, дерзнувший
  
  
  Преследовать зверей, из волн морских
  
  
  Сетями рыб вылавливать, пернатых
  
  
  Пронзать стрелами легкими, быков
  
  
  Обременять ярмом и бороздить
  
  
  Досель сохи не ведавшую землю.
  
   460 И оскорбилась мать-земля и глубже
  
  
  В груди плоды сокрыла. Худший век
  
  
  Во внутренности матери проник
  
  
  И вырывал тяжелое железо
  
  
  И золото; вооружал он руки
  
  
  Свирепые, и царства и границы
  
  
  Установил, воздвигнул города,
  
  
  Свои жилища защищал, чужие
  
  
  Атаковал, гоняясь за добычей.
  
  
  Совсем забытая, с земли бежала
  
   470 Астрея {20} дева, красота небес,
  
  
  Отринув нравы дикие людей
  
  
  И оскверненные убийством руки;
  
  
  И жажда войн росла, и голод злата,
  
  
  И роскошь, эта ласковая язва,
  
  
  По всей земле распространилась; силы
  
  
  Ей время придало и заблужденье.
  
  
  Копившиеся много лет пороки
  
  
  Нас наводняют верхом, давит нас
  
  
  Громадный тяжкий век, когда царит
  
   480 Злодейство и свирепствует нечестье.
  
  
  Бесстыдная владычествует похоть,
  
  
  И роскошь, победительница мира,
  
  
  Из рук скупых богатства похищает,
  
  
  Чтоб погубить их. Но смятенным шагом
  
  
  Сюда несется яростный Нерон.
  
  
  Я трепещу пред тем, что он приносит...
  
  
  
  Нерон, префект, Сенека
  
  
  
  
  Нерон
  
  
  Исполни приказание: пришли
  
  
  Того, кто Плавта головы и Суллы {21}
  
  
  Мне принесет, отрубленные с плеч.
  
  
  
  
  Префект
  
   490 Приказ исполнить не замедлю; в лагеря
  
  
  Отправлюсь тотчас я.
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  
  
  
  Не подобает
  
  
  Постановлять решенья дерзновенно
  
  
  По отношенью к близким.
  
  
  
  
  Нерон
  
  
  
  
  
   Справедливость
  
  
  Легка тому, чья грудь не знает страха.
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  Лекарство от болезни - милосердье.
  
  
  
  
  Нерон
  
  
  Большая доблесть - сокрушить врага.
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  Но для отца отечества прекрасней
  
  
  Спасать людей.
  
  
  
  
  Нерон
  
  
  
  
   Старик, читай уроки
  
  
  Пред мальчиками.
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  
  
   Должно направлять
  
   500 Пылающую юность.
  
  
  
  
  Нерон
  
  
  
  
   Полагаю,
  
  
  Что я в летах достаточно разумных.
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  Пускай всегда деяния твои
  
  
  Одобрят боги.
  
  
  
  
  Нерон
  
  
  
  
  Глупо мне бояться
  
  
  Богов, которых я же сам творю.
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  Тем больше бойся, чем могучей ты.
  
  
  
  
  Нерон
  
  
  Все позволяет мне моя Фортуна.
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  Не доверяй изменчивой богине.
  
  
  
  
  Нерон
  
   810 Ничтожен, кто не знает, что ему
  
  
  Позволено.
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  
   Похвально совершать,
  
  
  Что подобает, а не то, что можно.
  
  
  
  
  Нерон
  
  
  Лежачего лягает чернь.
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  
  
  
   Крушит
  
  
  Того, кто ненавистен.
  
  
  
  
  Нерон
  
  
  
  
  
   Охраняет
  
  
  Царя железо.
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  
  
  Но сильнее верность.
  
  
  
  
  Нерон
  
  
  Предметом страха должен Цезарь быть.
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  Но более - любви.
  
  
  
  
  Нерон
  
  
  
  
   Пускай страшатся...
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  Насилием исторгнутое тяжко...
  
  
  
  
  Нерон
  
  
  И повинуются моим приказам.
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  Приказывай лишь справедливо.
  
  
  
  
  Нерон
  
  
  Я сам постановлю.
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  
  
   С согласья граждан.
  
  
  
  
  Нерон
  
   520 Моим мечом.
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  
   Прочь этот страшный грех.
  
  
  
  
  Нерон
  
  
  Терпеть я буду ль дольше, чтобы крови
  
  
  Моей искали, чтоб, неотомщенный
  
  
  И презренный, внезапно я погиб.
  
  
  Далекое изгнанье не сломило
  
  
  Упорства их: готовят Плавт и Сулла
  
  
  Преступных слуг убийства моего.
  
  
  А в нашем городе еще осталась
  
  
  Любовь к отсутствующим, и она
  
  
  Изгнанников надежды согревает,
  
  
  взо q устраню мечом моих врагов.
  
  
  Жена, мне ненавистная, погибнет,
  
  
  Последует за братом дорогим.
  
  
  Пускай падет все, что стоит высоко.
  
  
  
  
  Сенека
  
  
  Прекрасно выдаваться среди славных.
  
  
  Мужей, о родине заботиться,
  
  
  Щадить несчастных, от убийств жестоких
  
  
  Воздерживаться, меру в гневе знать,
  
  
  Покой дать веку своему и миру.
  
  
  Здесь доблесть высшая, дорогой этой
  
   540 Мы достигаем неба. Так наш первый
  
  
  Отец отечества, великий Август,
  
  
  Во храмах почитается, как бог.
  
  
  Его, однако, на земле и море
  
  
  Войною долго мучила судьба,
  
  
  Пока врагов отца не подавил он.
  
  
  Тебе ж она без крови даровала
  
  
  Свое благоволение и вожжи
  
  
  Империи рукой вручила легкой
  
  
  И покорила землю и моря
  
   550 Твоей руки державной мановенью.
  
  
  Побеждена согласием святым,
  
  
  Смирилась зависть: за тебя сенат
  
  
  И всадники. Желанием народным,
  
  
  Решением отцов поставлен ты
  
  
  И миротворцем и судьей народов.
  
  
  Ты правишь миром с именем святым
  
  
  Отца отечества, и просит Рим,
  
  
  Чтоб это имя ты хранил, и граждан
  
  
  Тебе вручает.
  
  
  
  
  Нерон
  
  
  
  
  Это - дар богов,
  
   560 Что служит мне сам Рим с твоим сенатом
  
  
  И что они из страха предо мной
  
  
  Смиренный глас возносят против воли.
  
  
  Что за безумье - граждан сохранять,
  
  
  Которые опасны для царя
  
  
  И родины, притом же имениты,
  
  
  Когда могу сомнительных людей
  
  
  Я умертвить моим единым словом.
  
  
  Дерзнул же на убийство государя
  
  
  И благодетеля изменник Брут!
  
   570 В строю непобедимый, покоритель
  
  
  Народов, по высоким ступеням
  
  
  Всходивший до Юпитерова трона,
  
  
  Погиб от нечестивых граждан Цезарь.
  
  
  Как много видел Рим своей же крови
  
  
  И сколько раз растерзан был. А он,
  
  
  Божественный, наследовавший небо
  
  
  За добродетель, Август, сколько знатных
  
  
  И юношей и старцев погубил,
  
   580 Рассеянных по миру, в страхе смерти,
  
  
  Из родины бежавших, трепеща
  
  
  Перед железом трех вождей {22}, пред их
  
  
  Доскою слез приговоренных к казни.
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 321 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа