Главная » Книги

Соловьев Сергей Михайлович - Сенека. Медея

Соловьев Сергей Михайлович - Сенека. Медея


1 2 3 4

    Сенека. Медея

  
  
  
   (Отрывки)
  
  
   Перевод Сергея Соловьева --------------------------------------
  Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах.
  Для высших учебных заведений.
  Том 2. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Римская литература.
  М., "Просвещение", 1965
  OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru --------------------------------------

    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

  
  Медея.
  
  
  
  
  Вестник.
  
  Ясон.
  
  
  
  
  Хор корифян.
  
  Креонт.
  
  
  
   Солдаты и слуги
  
  Кормилица.
  
  
  
   Креонта.
  
  Место действия - город Коринф, перед домом Медеи.

    ДЕЙСТВИЕ I

  
  
  
  
  Медея
  
  
  О боги брачные и ты, Люпина {1},
  
  
  Супружеского ложа страж, и та {2},
  
  
  Кто научила Тифиса {3} построить
  
  
  Корабль, порабощающий пучину,
  
  
  И ты, морей свирепый властелин {4}
  
  
  И день распределяющий по миру,
  
  
  Титан лучистый, и священнодействам
  
  
  Безмолвным доставляющая свет
  
  
  Трехликая Геката {5}, и все боги,
  
  
  Которыми поклялся мне Ясон,
  
  
  И ты, кого Медее призывать
  
  
  Всего законней: вечной ночи хаос,
  
  
  Страну теней, противную богам,
  
  
  Владыку царства мрачного с царицей
  
  
  Подземною, похищенною им {6}, -
  
  
  Я голосом зловещим призываю.
  
  
  Теперь, теперь, богини отомщенья,
  
  
  Предстаньте со змеями в волосах
  
  
  И с факелом в руках окровавленных,
  
  
  Предстаньте, страшные, какими вы
  
  
  На мой явились брак, и новобрачной,
  
  
  И тестю, и всей царственной семье
  
  
  Несите смерть. А мужу моему
  
  
  О худшем я молю: пускай он нищим
  
  
  Блуждает по безвестным городам
  
  
  Изгнанником бездомным. Пусть тоскует
  
  
  Он обо мне, отверженной жене,
  
  
  Пусть те ж пороги дважды обивает.
  
  
  И - верх скорбей - ему желаю я
  
  
  Детей, отцу и матери подобных.
  
  
  Уж месть моя рождается на свет:
  
  
  Я - мать детей. Но в жалобах напрасных
  
  
  Я трачу время. Или не пойду
  
  
  Я на врагов, из рук не вырву факел
  
  
  И с кеба свет! И это видит солнце,
  
  
  Наш пращур {7}? И еще на колеснице
  
  
  Стремит свой путь по чистым небесам!
  
  
  И все ж не возвращается к восходу.
  
  
  Дай, дай мне мчаться в отчей колеснице,
  
  
  Дай мне, родитель, огненные вожжи,
  
  
  Чтоб править бегом солнечных коней.
  
  
  Коринф, разъединяющий два моря,
  
  
  Огнем сожженный, их соединит.
  
  
  Одно мне остается: брачный факел
  
  
  На празднике сама я понесу,
  
  
  И вслед священнодейственным молитвам
  
  
  На алтарях я жертвы заколю.
  
  
  По внутренностям средство к наказанью
  
  
  Ищи, душа, коль ты еще жива,
  
  
  Когда еще в тебе от прежней мощи
  
  
  Кой-что осталось; прочь твой женский страх!
  
  
  Исполнись всей жестокостью Кавказа!
  
  
  Несчастия, что зрели Понт {8} и Фасис {9},
  
  
  Увидит Истм {10}. Неведомое миру,
  
  
  Ужасное для неба и земли,
  
  
  Встает в уме: и раны, и убийства,
  
  
  И погребенье членов по частям {11}.
  
  
  О слишком легком я упомянула:
  
  
  Я это девой делала, ужасней
  
   60 Теперь мой гнев и большее злодейство
  
  
  Прилично мне как матери детей.
  
  
  Так препояшься гневом и на гибель
  
  
  Излей всю ярость. Как оставить мужа?
  
  
  Так, как за ним бежала! Ну, не медли ж!
  
  
  Приобретенный преступленьем дом
  
  
  Оставить должно через преступленье.

    ДЕЙСТВИЕ II

  
  
  
   Медея, Кормилица
  
  
  
  
  Медея
  
  
   Погибла я. Напевы Гименея
  
  
   Пронзили слух... едва-едва могу
  
   130 Беде поверить. Как ты мог, Ясон мой,
  
  
   Отняв отца, отчизну и престол,
  
  
   Меня одну покинуть на чужбине?
  
  
   Мои благодеянья он презрел:
  
  
   Забыл, что я моей волшебной силой
  
  
   Пред ним смиряла море и огонь.
  
  
   Иль верит он, что все мои злодейства
  
  
   Истощены? Как мечется мой ум
  
  
   Туда, сюда, ища дорогу к мести!
  
  
   О, если б брата он имел! Жена
  
   140 Есть у него... я на нее направлю
  
  
   Удар меча. Нет, это не довольно
  
  
   Для бед моих. Нет, преступленья все,
  
  
   И греческим и варварским народам
  
  
   Знакомые, должна я совершить.
  
  
   Пусть злодеянья прежние твои
  
  
   Тебя подвигнут: украшенье царства {12}
  
  
  Похищенное, малолетний спутник {13}
  
  
  Безбожной девы, закланный мечом,
  
  
  И прах его, развеянный по морю
  
  
  В глазах отца, и старца Пелия {14}
  
   150 В котле кипящем сваренные члены.
  
  
  Как часто кровь я проливала. Но
  
  
  Не из вражды: одной любви безумье
  
  
  Меня влекло... Но мог ли мой Ясон
  
  
  Противиться, подпав чужому праву?
  
  
  Нет, он скорей был должен встретить грудью
  
  
  Железо! Тише, тише, скорбь моя!
  
  
  Не свирепей! Когда возможно, пусть
  
  
  Ясон живет и будет мой, как прежде.
  
   160 Когда ж нельзя, пусть все-таки живет
  
  
  И, помня о моих благодеяньях,
  
  
  Щадит меня. Креонта вся вина,
  
  
  Который, властью злоупотребляя,
  
  
  Мой расторгает брак, берет детей
  
  
  У матери, преступно разрушает
  
  
  Союз любви, упроченный детьми.
  
  
  Пусть он один погибнет и потерпит
  
  
  Заслуженную кару: дом его
  
  
  Я в груду пепла обращу. Малея {15},
  
   170 Держащая в заливах корабли,
  
  
  Увидит столб колеблемого дыма.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  Молчи, молчи и жалобы свои
  
  
  Глубоко затаи. Кто терпеливо
  
  
  В безмолвии выносит раны, тот
  
  
  За них воздаст. Сокрытый гнев опасен,
  
  
  Но он теряет, вырвавшись на свет,
  
  
  Возможность мести {16}.
  
  
  
  
  Медея
  
  
  О, та ничтожна скорбь,
  
  
  Которая рассудочность хранит
  
  
  И прячется. Не скрыть больших страданий;
  
   180 Хочу идти напротив.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  
  
  
  Удержи
  
  
  Неистовый порыв, моя питомка:
  
  
  Ведь и покой едва тебя хранит.
  
  
  
  
  Медея
  
  
  Судьба боится храбрых, давит трусов.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  Похвальна доблесть, но когда уместна.
  
  
  
  
  Медея
  
  
  Всегда уместна доблесть.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  
  
  
   Никакой
  
  
  В твоих делах печальных нет надежды.
  
  
  
  
  Медея
  
  
  Кому надежды нет, ни в чем не будет
  
  
  Отчаиваться.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  
  
  Далека Колхида,
  
  
  Супруг тебе неверен, ничего
  
   190 От всех богатств тебе не остается.
  
  
  
  
  Медея
  
  
  Медея остается: в ней ты видишь
  
  
  Огонь, железо, молнии богов.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  Страшись царя.
  
  
  
  
  Медея
  
  
  
  
   Отец мой был царем.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  Ты не боишься войска?
  
  
  
  
  Медея
  
  
  
  
  
  Нет, хотя бы
  
  
  Оно возникло из земли.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  
  
  
   Умрешь.
  
  
  
  
  Медея
  
  
  Хочу...
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  
  Беги!
  
  
  
  
  Медея
  
  
  
  
  Раскаялась я в бегстве.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  Медея...
  
  
  
  
  Медея
  
  
  
   Буду скоро таковой.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  Ты - мать.
  
  
  
  
  Медея
  
  
  
   Ты видишь, от какого мужа.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  Колеблешься бежать?
  
  
  
  
  Медея
  
  
  
  
  
  Я убегу,
  
  
  Но раньше отомщу.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  
  
   Настигнет мститель.
  
  
  
  
  Медея
  
  
  Нет, я его сумею задержать.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  Безумная, оставь свои угрозы,
  
  
  Смири свой дух мятежный: мы должны
  
  
  К тяжелым временам приспособляться.
  
  
  
  
  Медея
  
  
  Судьба у нас отнять богатство может,
  
  
  Отнять не может дух! Но дверь дворца
  
  
  Под чьей рукою скрипнула? То сам
  
  
  Креонт, надменный властелин пеласгов.
  
  
   Креонт, Медея, Кормилица, слуги
  
  
  
  
  Креонт
  
  
  Медея, дочь колхидского Эета
  
   210 Зловредная, из царства моего
  
  
  Еще не вышла? Что-нибудь она
  
  
  Замыслила, ее коварство знаю.
  
  
  Кого щадит она? Кто безопасен
  
  
  От этих козней? Раньше я хотел
  
  
  Железом уничтожить эту язву,
  
  
  Да зять меня мольбами победил.
  
  
  Дана ей жизнь: пускай освободит
  
  
  От страха край, пускай уходит с миром.
  
  
  Свирепая шагает мне навстречу,
  
   220 Грозя, поговорить ища со мной...
  
  
  Эй, слуги, удержите эту ведьму,
  
  
  Чтобы она ко мне не прикасалась!
  
  
  Велите замолчать! Пусть учится
  
  
  Переносить приказы государя.
  
  
  Скорее двигайся и утащи
  
  
  Чудовище свирепое отсюда!
  
  
  
  
  Медея
  
  
  Какое преступленье наказуешь
  
  
  Изгнанием?
  
  
  
  
  Креонт
  
  
  
   Невинная, не знает,
  
  
  За что ее я изгоняю.
  
  
  
  
  Медея
  
  
  
  
  
  Если
  
   230 Ты - судия, мое расследуй дело,
  
  
  А если царь, приказывай - и все.
  
  
  
  
  Креонт
  
  
  Приказ царя должна ты исполнять
  
  
  И справедливый и несправедливый.
  
  
  
  
  Медея
  
  
  Несправедливых власть недолговечна.
  
  
  
  
  Креонт
  
  
  Иди в Колхиду жаловаться.
  
  
  
  
  Медея
  
  
  
  
  
   Что же,
  
  
  Вернусь, но с тем, чтоб тот, кто из Колхиды
  
  
  Меня привез, увез меня назад.
  
  
  
  
  Креонт
  
  
  Обжалованью места нет, когда
  
  
  Декретом постановлено.
  
  
  
  
  Медея
  
  
  
  
  
   Решивший,
  
   240 Не выслушав одной из двух сторон,
  
  
  Хотя его решенье справедливо,
  
  
  Несправедлив.
  
  
  
  
  Креонт
  
  
  
  
  Тобой казненный Пелий
  
  
  Был выслушан? Но, впрочем, говори.
  
  
  Прекрасному дается место делу!
  
  
  
  
  Медея
  
  
  Как трудно гнев пылающий смирить!
  
  
  Сколь царственным считают скиптроносцы
  
  
  Идти упорно начатым путем {17},
  
  
  Сама я во дворце моем узнала.
  
  
  Хоть на меня обрушилась беда,
  
   250 Теснима отовсюду, но когда-то
  
  
  Прославленным отцом блистала я:
  
  
  Наш род идет от пламенного Солнца.
  
  
  Все страны, те, что Фасис орошает
  
  
  Струями мирными, те, что лежат
  
  
  За Скифским Понтом, где морские волны
  
  
  Послащены болотною водой,
  
  
  Где девственные рати амазонок
  
  
  Пугают Термодонтовы {18} брега, -
  
   260 Всем этим царством мой отец владеет, -
  
  
  Счастливая, я царственною честью
  
  
  Блистала, и руки моей искали
  
  
  Завидные для многих женихи.
  
  
  Внезапная, неверная судьба
  
  
  Меня из царства вырвала, изгнанье
  
  
  Судила мне. Как доверять престолу,
  
  
  Когда ничтожный случай разрушает
  
  
  Великое могущество?.. Одним
  
  
  Цари владеют благом драгоценным,
  
   270 Которое нельзя у них отнять:
  
  
  Несчастным помогать, давать защиту
  
  
  Просителям. И это я одно
  
  
  Из всех богатств Колхиды сохранила:
  
  
  Всей Греции красу и славный цвет,
  
  
  Оплот ахейцев, отрасли богов,
  
  
  Я, я спасла. Подарок мой - Орфей {19},
  
  
  Леса и камни двигающий пеньем,
  
  
  Божественные Кастор и Поллукс {20},
  
  
  Сыны Борея, скрытые за морем,
  
   280 И зорким глазом видящий Линкей {21},
  
  
  И все минийцы. Я молчу о том
  
  
  Вожде вождей... награды за него
  
  
  Я не ищу: всех прочих вам дарю я,
  
  
  А этого единого - себе.
  

Другие авторы
  • Флобер Гюстав
  • Артюшков Алексей Владимирович
  • Подъячев Семен Павлович
  • Брешко-Брешковский Николай Николаевич
  • Головин Василий
  • Благовещенская Мария Павловна
  • Ауслендер Сергей Абрамович
  • Ал.Горелов
  • Волкова Анна Алексеевна
  • Строев Павел Михайлович
  • Другие произведения
  • Врангель Александр Егорович - Из письма М. М. Достоевскому
  • Гриневская Изабелла Аркадьевна - Песнь весны
  • Батюшков Константин Николаевич - Батюшков К. Н.: биобиблиографическая справка
  • Модзалевский Лев Николаевич - Стихотворения
  • Аверкиев Дмитрий Васильевич - Русский театр в Петербурге. Павел Васильевич Васильев
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Опыт системы нравственной философии
  • Соловьев Федор Н - Надписи к портрету
  • Суворин Алексей Сергеевич - Маленькие письма
  • Толстой Лев Николаевич - Критика православного богослужения
  • Шекспир Вильям - Много шума из ничего
  • Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
    Просмотров: 743 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа