Главная » Книги

Плавт - Два Менехма, Страница 7

Плавт - Два Менехма


1 2 3 4 5 6 7 8

div align="justify">  Начинает бесноваться. Ты поберегись теперь.
  
  
  
  
  Старик
  
  Нет, сейчас мудрец он, Нестор, если по словам судить;
  
  Давеча не то: жену он бешеной собакой звал.
  
  
  
  
  Менехм
  
  Я звал?
  
  
  
  
  Старик
  
  
  Говорю, безумец.
  
  
  
  
  Менехм

    Я?

  
  
  
  
  Старик
  
  
  
  
  
  Ну да, конечно, ты.
  
  Колесницей и конями раздавить грозил меня.
  
  
  
  
  Менехм
  
  [Что за вздор? Кто это видел? Кто посмеет утверждать?]
  
  
  
  
  Старик
   940 Сам видал и обвиняю сам.
  
  
  
  
  Менехм
  
  
  
  
   А я тебя виню
  
  В том, что ты венок священный утащил с Юпитера,
  
  В том, что ты за это дело заключен в темницу был,
  
  Что, отпущенный, на дыбе выпорот был розгами,
  
  Что отца убил ты, продал мать. С тебя довольно ли?
  
  Не безумно отвечаю бранью на твою же брань?
  
  
  
  
  Старик
  
  Лекарь, поскорее делай, что хотел ты делать с ним:
  
  Он безумствует, не видишь?
  
  
  
  
  Лекарь
  
  
  
  
   Знаешь, что мы сделаем?
  
  Отнесем ко мне его.
  
  
  
  
  Старик
  
  
  
  
  Ты думаешь?
  
  
  
  
  Лекарь
  
  
  
  
  
   А что ж? Ну да.
  
  Там по-своему беднягу полечу.
  
  
  
  
  Старик
  
  
  
  
  
  Ну, ну, снесем.
  
  
  
  
  Лекарь
   950 Вот попьешь ты чемерицу так примерно двадцать дней.
  
  
  
  
  Менехм
  
  А тебя плетьми, подвесив, постегаю тридцать дней.
  
  
  
  
  Лекарь
  
  Кличь пойди людей, его чтоб отнесли.
  
  
  
  
  Старик
  
  
  
  
  
  
  А сколько звать?
  
  
  
  
  Лекарь
  
  По припадку судя, надо четверых, не менее.
  
  
  
  
  Старик
  
  Мигом будут. Ты тут, лекарь, стереги.
  
  
  
  
  Лекарь
  
  
  
  
  
  
   Нет, я домой,
  
  Приготовить то, что нужно. Прикажи рабам - ко мне
  
  Пусть его несут.
  
  
  
  
  Старик
  
  
  
   Все тотчас сделаю.
  
  
  
  
  Лекарь
  
  
  
  
  
  
  Иду.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Старик
  
  
  
  
  
  
   Прощай.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Менехм
  
  Тесть ушел, ушел и лекарь. Я один. Юпитер! Что,
  
  Почему они безумцем стали называть меня?
  
  Никогда я от рожденья дня не проболел совсем.
   960 Не безумец, ссоры, драки затевать не думаю.
  
  Я здоров, другие тоже, как мне это видится,
  
  Узнаю людей, с кем только говорить доводится.
  
  Как мне быть? Домой пошел бы, так не даст жена войти,
  
  
   (Показывая на дом Эротии.)
  
  И сюда никто не впустит. Вовсе дрянь дела мои!
  
  Здесь побыть? Надеюсь, к ночи впустят хоть домой меня.

    СЦЕНА ШЕСТАЯ

  
  
  
  
  Мессенион.
  
  
  
  
  Мессенион
  
   Вот доброму проба рабу, кто о деле
  
   Господском заботится, много хлопочет:
  
   Ушел господин - так же, если не лучше,
  
   Он должен стараться, как будто при нем.
  
  970 Спина, а не глотка, бока, а не брюхо
  
   Важнее тому, кто умерен душой.
  
   Кто негоден, пусть припомнит, чем хозяин им
  
   Воздает, бесчестным, вялым, леностным рабам.
  
   Изнурение, голод и холод, побои, оковы и жернов -
  
   Цена такая лености: зла злей боюсь я этого.
  
   И вот решил я лучше быть хорошим, чем плохим рабом.
  
   Ведь легче мне словесные побои, чем помои,
  
   Питать готовым хлебом плоть приятней, чем зерно молоть.
  
  980 Вот и служу хозяину послушно и покорно,
  
   И мне оно на пользу.
  
   Пусть другие для выгоды делают - я
  
   Поведу себя так, как обязан
  
   Я питать буду страх, воздержусь от вины,
  
   Всюду буду готовым к услугам,
  
   И рабы, что боятся, не зная вины
  
   За собой, те полезны хозяину,
  
   Кто же страха не знает, тот чувствует страх,
  
  
   Лишь когда он побои заслужит.
  
  
   Мне бояться чего? Близко время, когда
  
  
   За заслуги хозяин меня наградит!
  
  
  
  С тем расчетом я служу,
  
  
  
  Чтоб спина была цела.
  
   Рабов и вещи поместил в таверну, как хозяин мне
  
   Велел, теперь за ним пришел. В дверь стукну, чтоб
  
  
  
  
  
  
   он знал: я тут.
  
   Выведу его, покуда цел, из бездны гибельной,
  
   Но боюсь, не поздно ли: вдруг бой уже окончился!

    СЦЕНА СЕДЬМАЯ

  
  
   Старик, Менехм, Мессенион, рабы.
  
  
  
   Старик (рабам)
   990 Мой приказ перед богами и перед людьми вам тут:
  
  Тщательно и с толком сделать, что велел и что велю.
  
  Этого дружка возьмите и снесите к лекарю,
  
  Если спины и бока вам дороги хоть чуточку.
  
  Бойтесь обращать вниманье, если он грозить начнет.
  
  Что стоите, думаете? Взять его! Тащить его!
  
  Я пойду, у лекаря вас буду ждать.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Менехм
  
  
  
  
  
   Пропал!
  
  Это что такое, право? Что они бегут ко мне?
  
  Вам чего? Что ищете? Что стали вкруг меня? Куда
  
  Тащите? Куда несете? Я погиб! Молю всех вас,
  
  Эпидамняне, на помощь! Что вы не пускаете?
  
  
  
  
  Мессенион
  
  Боги! Это что я вижу? Люди там какие-то
  
  Нагло подняли и тащут моего хозяина!
  
  
  
  
  Менехм
  
  Кто поможет?
  
  
  
  
  Мессенион
  
  
   Я, хозяин, и со всею смелостью.
  
  
   Поступок непристойный, злой!
  1000
   Как это, эпидамняне,
  
  
   Здесь моего хозяина
  
  
   Средь бела дня на улице
  
  
   Хватают в мирном городе!
  
  
   А он свободным к вам пришел!
  
  Прочь! Пустите!
  
  
  
  
  Менехм
  
  Кто бы ты ни был, помоги! Не дай, молю,
  
  Надо мной свершить такое явное насилие!
  
  
  
  
  Мессенион
  
  Поддержу и защищу и помогу старательно
  1010 И не дам тебе погибнуть, сам скорей погибну я.
  
  Вырви глаз тому, который держит за плечо тебя,
  
  Этим рыла кулаками буду бороздить уж я.
  
  Даром не пройдет вам это, нет! Пустите тотчас же!
  
  
  
   (Бьет рабов.)
  
  
  
  
  Менехм
  
  В глаз ему вцепился.
  
  
  
  
  Мессенион
  
  
  
   Сделай вместо глаза впадину.
  
  А, разбойники, злодеи, хищники!
  
  
   Рабы (продолжая держать Менехма)
  
  
  
  
  
   Пропали мы!
  
  Ой, прошу!
  
  
  
  
  Мессенион
  
  
   Пустите! Так-то.
  
  
  
  
  Менехм
  
  
  
  
  
  Как вы смели тронуть? Бей
  
  Кулаками!
  
  
  
  
  Мессенион
  
  
  Убирайтесь прочь отсюда! А, чтоб вам!
  
  Вот тебе еще в награду, что уходишь после всех.
  
  
  
   Рабы убегают.
  
  Морды расписал им славно, так что лучше некуда.
  1020 Вот, ей-ей, к тебе, хозяин, подоспел я вовремя.
  
  
  
  
  Менехм
  
  Пусть за это, кто б ты ни был, боги наградят тебя!
  
  Без тебя мне до заката не дожить бы ни за что.
  
  
  
  
  Мессенион
  
  Выпустить меня на волю ты, хозяин, должен бы.
  
  
  
  
  Менехм
  
  Я? Тебя на волю?
  
  
  
  
  Мессенион
  
  
  
   Как же! Спас ведь я тебя!
  
  
  
  
  Менехм
  
  
  
  
  
  
  
  Как так?
  
  Друг мой! Ты ошибся!
  
  
  
  
  Мессенион
  
  
  
  
  Чем же?
  
  
  
  
  Менехм
  
  
  
  
  
  Да клянусь Юпитером,
  
  Не хозяин вовсе твой я.
  
  
  
  
  Мессенион
  
  
  
  
   Что?
  
  
  
  
  Менехм
  
  
  
  
  
  Не лгу я. Но и мой
  
  Раб того вовек не делал, что мне сделал ты сейчас.
  
  
  
  
  Мессенион
  
  Значит, я не твой? Дозволь же мне уйти свободным.
  
  
  
  
  Менехм
  
  
  
  
  
  
  
  
  Что ж,
  
  Будь свободен и иди, по мне, куда захочется.
  
  
  
  
  Мессенион
  1030 Значит, позволяешь?
  
  
  
  
  Менехм
  
  
  
   Если над тобой имею власть,
  
  Позволяю.
  
  
  
  
  Мессенион
  
  
   Ну, так здравствуй, мой патрон!
  
   (Изображая других поздравляющих его рабов.)
  
  
  
  
  
  
  
  Мессенион!
  
  Со свободой поздравляем!" - "Что ж, спасибо!" Но, патрон,
  
  И свободному не меньше мне повелевать прошу,
  
  Чем когда рабом твоим я был, и у тебя я впредь
  
  Буду жить. Домой поедешь - то с тобой и я туда.
  
  
  
   Менехм (в публику)
  
  Что за вздор!
  
  
  
  
  Мессенион
  
  
  
  Теперь в таверну я направлюсь и тебе
  
  Вещи принесу и деньги. Кошелек с дорожными
  
  Суммами у нас отлично запечатан в ящике.
  
  Принесу тебе сейчас же.
  
  
  
  
  Менехм
  
  
  
  
  Что ж, неси проворнее.
  
  
  
  
  Мессенион
  
  В целости верну все, как ты дал. Ты здесь побудь пока.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Менехм
  
  Странные дела со мною странным вышли образом.
  1040 Те меня не принимают и не узнают меня,
  
  Этот говорит, что мой он раб, чтоб отпустить его,
  
  Он же принести намерен кошелек с деньгами мне.
  
  Пусть несет; скажу - свободен ты, иди, куда хотел,
  
  Чтобы, образумившись, он денег не спросил назад.
  
  Тесть и лекарь говорили, что безумец я. Чудно!
  
  Сном чистейшим мне все это прямо представляется.
  
  Ну, к прелестнице пойду я, как она ни сердится,
  
  Попрошу, чтоб плащ вернула, отнести домой его.
  
  
  
   (Уходит к Эротии.)

    СЦЕНА ВОСЬМАЯ

  
  
   Менехм-Сосикл, Мессенион.
  
  
  
  
  Сосикл
   1050 Смеешь говорить, наглец ты, будто мы встречалися
  
  С тех пор, как велел тебе я за собой прийти сюда?
  
  
  
  
  Мессенион
  
  Мало даже, что встречались: я тебя отбил еще,
  
  Четверо людей схватили и несли вот тут тебя,
  
  Возле дома. Призывал ты и богов и всех людей;
  
  Подбежав, тебя отбил я силой против воли их,
  
  Спас тебя я, ты на волю отпустил за то меня.
  
  А когда тебе сказал я, что иду за деньгами
  
  И вещами, ты скорее забежал вперед меня,
  
  Чтобы от того, что сделал, отпереться.
  
  
  
  
  Сосикл
  
  
  
  
  
  
   Я тебя
  
  Отпустил?
  
  
  
  
  Мессенион
  
  
   Ну да, конечно.
  
  
  
  
  Сосикл
  
  
  
  
   Нет, скорее сам рабом
  
  Стану, чем тебя на волю отпущу когда-нибудь.

    СЦЕНА ДЕВЯТАЯ

  
  
  Менехм, Менехм-Сосикл, Мессенион.
  
   Менехм (говорит, обратившись к дому Эротии)
  1060 Клянитесь хоть глазами, нет, ничем мне не докажете,
  
  Что я у вас браслет и плащ сегодня взял, негодницы.
  
  
  
  
  Мессенион
  
  Что вижу? Боги!
  
  
  
  
  Сосикл
  
  
  
  Что?
  
  
  
  
  Мессенион
  
  
  
  
  Твое подобие, как в зеркале!
  
  
  
  
  Сосикл
  
  Что такое?
  
  
  
  
  Мессенион
  
  
   Весь твой облик! Можно ль так похожим быть?
  
  
  
  
  Сосикл
  
  Да, свою насколько знаю внешность, сходство есть-таки.
  
  
  
  Менехм (Мессениону)
  
  Здравствуй, избавитель мой, кто б ни был ты.
  
  
  
  
  Мессенион
  
  
  
  
  
  
  
   Пожалуйста,
  
  Юноша, скажи мне, если можно, как зовут тебя.
  
  
  
  
  Менехм
  
  Не того ты заслужил, чтоб в этом отказать тебе.
  
  Я зовусь Менехмом.
  
  
  
  
  Сосикл
  
  
  
   Нет же! Так зовут меня, клянусь.
  
  
  
  
  Менехм
  
  Сицилиец, сиракузец.
  
  
  
  
  Сосикл
  
  
  
  
  Там и мне отечество.
  
  
  
  
  Менехм
  1070 Что я слышу?
  
  
  
  
  Сосикл
  
  
   Это правда.
  
  Мессенион (после долгого сравнения обоих, к Менехму)
  
  
  
  
   Знаю, вот хозяин мой.
  
  Раб ему я, а поверил, право, будто этому!
  
  Он, я думал, ты: наделал даже и хлопот ему!
  
  Уж прости, коли сказал что глупо, по неведенью.
  
  
  
  
  Сосикл
  
  Мне сдается, бредишь ты. Не помнишь разве, вместе мы
  
  С корабля сошли сегодня?
  
  
  
  Мессенион (к Сосиклу)
  
  
  
  
   Верно, ты хозяин мой.
  
  
  
   (К Менехму.)
  
  Ты ищи себе другого, да.
  
  
  
   (К Сосиклу.)
  
  
  
  
   Ты здра

Другие авторы
  • Омулевский Иннокентий Васильевич
  • Милицына Елизавета Митрофановна
  • Мочалов Павел Степанович
  • Артюшков Алексей Владимирович
  • Ибрагимов Николай Михайлович
  • Тетмайер Казимеж
  • Богданович Ангел Иванович
  • Огарев Николай Платонович
  • Боккаччо Джованни
  • Григорьев Василий Никифорович
  • Другие произведения
  • Вольфрам Фон Эшенбах - Вольфрам фон Эшенбах: биографическая справка
  • Кутузов Михаил Илларионович - Из журнала военных действий с 4 по 8 сентября 1812 г.
  • Ауслендер Сергей Абрамович - Воспоминания о Н. С. Гумилеве
  • Козлов Петр Кузьмич - Русский путешественник в Центральной Азии
  • Шаврова Елена Михайловна - Птички певчие
  • Андерсен Ганс Христиан - Маленький Тук
  • Тэн Ипполит Адольф - 14 июля 1789 года
  • Щепкина-Куперник Татьяна Львовна - Дни моей жизни
  • Майков Аполлон Николаевич - Стихотворения
  • Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 275 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа