Главная » Книги

Писарев Александр Иванович - Наследница, Страница 5

Писарев Александр Иванович - Наследница


1 2 3 4 5

ВЛЕНИЕ 19
  
  
   Княгиня и Любим, спрятанный
  
  
  
  
  Княгиня
  
  
  
   (смотря в окно)
  
  
  
  
   Уехал! Боже мой!..
  
   Он всё еще хотел смеяться надо мной,
  
   Писал ко мне... об чем? Он, верно, извинялся
  
   А может быть, еще отмстить мне собирался
  
   За обличение обмана своего.
  
  (Садится к столу. Любим крадется из боковой двери )
  
   Мне должно бы желать быть дале от него,
  
   Забыть его, презреть... Но это невозможно!
  
   Мне плакать хочется.
  
  
  
   (Утирает глаза.)
  
  
  
  
   Я сделала, что должно:
  
   Не приняла письма, навек рассталась с ним...
  
   Но чувствую, что он всё будет мной любим...
  
  
  
  
  Любим
  
   Вы любите меня!
  
  
  
  
  Княгиня
  
  
  
   (оборачиваясь)
  
  
  
  
  Вы здесь!.. Зачем остались?..
  
   И так уж надо мной довольно вы смеялись.
  
  
  
  
  Любим
  
   Нет, я у ваших ног хотел уверить вас,
  
   Что несмотря на ваш презрительный отказ
  
   Я всё вас обожал и счастлив чрезвычайно,
  
   Что ваши чувства мне открылися случайно.
  
  
  
  
  Княгиня
  
   Подите. Полно вам обманывать меня.
  
  
  
  
  Любим
  
   Вы мне не верите. Узнайте же, что я
  
   Сперва было в любви открылся вам нарочно,
  
   Хотел вас обмануть... Но действовал оплошно;
  
   И, не хотя, всё то вы сделали со мной,
  
   Чего не сделал я. Решите жребий мой!
  
  
  
  
  Княгиня
  
   Ах, я не верю вам, хоть очень бы желала.
  
  
  
  
  Любим
  
   Клянусь, что мной одна любовь лишь управляла.
  
   А в доказательство позвольте предложить
  
   Вам руку, сердце...
  
  
  
  
  Княгиня
  
  
  
  
   Как!.. Но полноте шутить.
  
   Я не могу принять такого предложенья:
  
   Ваш дядюшка богат, я вовсе без именья.
  
  
  
  
  Любим
  
   Тем лучше, и я вам хоть этим докажу,
  
   Что не имением, а вами дорожу.
  
  
  
  
  Княгиня
  
   Я дяди вашего боюсь.
  
  
  
  
  Любим
  
  
  
  
   Ваш страх напрасен.
  
   Я уверяю вас, что дядя мой согласен:
  
   Ему давно уже хотелось нас женить.
  
  
  
  
  Княгиня
  
   Да, прежде. Но потом он стал мне говорить,
  
   Чтоб я не верила.
  
  
  
  
  Любим
  
  
  
  
  Конечно; он боялся,
  
   Что я вас обману.
  
  
  
  
  Княгиня
  
  
  
  
  Итак, он ошибался?
  
  
  
  
  Любим
  
   И будет очень рад, узнавши...
  
  
  
  
  Княгиня
  
  
  
  
  
  
  Где же он?
  
  
  
  
  Любим
  
  
  
   (смотря в окно)
  
   Въезжает к вам на двор и, верно, рассержен
  
   Ступайте, дядюшка! Узнав мое несчастье,
  
   Он принимал во мне живейшее участье
  
   И до Москвы меня решался проводить.
  
   Но я, чтобы его отсюда удалить
  
   И вызвать вас сюда, послал его в карете
  
   Немножко погулять.
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 20
  
  
  
   Те же и граф.
  
  
  
  
   Граф
  
  
  
  
   Что значат шутки эти?
  
   Напрасно я кричал: потише! Стой! стой! стой!
  
   Мой кучер всё летел, как бешеный, со мной...
  
   Чему ж смеетесь вы?
  
  
  
  
  Любим
  
  
  
  
   Пока вы там летели,
  
   Я, дядюшка, дошел до общей нашей цели.
  
  
  
  
  Княгиня
  
   Да, да, узнайте всё.
  
  
  
  
  Любим
  
  
  
  
   Порадуйтесь за нас.
  
  
  
  
  Княгиня
  
   Он всё мне объяснил.
  
  
  
  
  Любим
  
  
  
  
   Я всё узнал сейчас.
  
  
  
  
  Княгиня
  
   Он не обманывал.
  
  
  
  
  Любим
  
  
  
  
  Я помирился с нею.
  
  
  
  
   Граф
  
   Неужто? Радуюсь, друзья! и честь имею
  
   Поздравить с этим вас.
  
  
  
  
  Княгиня
  
  
  
  
  
  Мы благодарны вам.
  
  
  
  
  Любим
  
   Вы благодетель наш.
  
  
  
  
   Граф
  
  
  
  
   Я знаю это сам.
  
   Чего ж хотелось мне? Об чем же я старался?
  
   Об вашем счастии. И наконец дождался!
  
  
  
  
  Любим
  
   Вы истинный родной!
  
  
  
  
   Граф
  
  
  
  
   Уж точно, брат, родной.
  
   Спроси-ка ты, чего мне стоит выбор твой;
  
   Узнай...
  
  
  
  
  Любим
  
  
  
  Мне ничего не нужно совершенно;
  
   Я не возьму от вас.
  
  
  
  
   Граф
  
  
  
  
   Ну, если непременно
  
   Ты хочешь, чтоб тебе я не дал ничего,
  
   Так должен ты принять от друга моего,
  
   От дядюшки ее, наследство пребольшое.
  
   Извольте-ка прочесть, княгиня.
  
  
  
  (Подает ей бумагу.)
  
  
  
  
  Княгиня
  
  
  
  
  
  
  Что такое?
  
  
  
  
   Граф
  
   Что вам ваш дядюшка оставил миллион.
  
   Да, милый, посмотри.
  
  
  
  
  Любим
  
  
  
  
   О! мне не нужен он.
  
  
  
  
  Княгиня
  
  
  
   (прочтя бумагу)
  
   Нет, милостей таких мы вечно не заслужим
  
   Представьте, что сам граф назначен был мне мужем
  
   И, несмотря на то, старался нас женить.
  
  
  
  
  Любим
  
   Как, дядюшка! Вы мне решились уступить
  
   Прелестную жену и славное именье?
  
  
  
  
   Граф
  
   Да, братец, у меня такое заведенье:
  
   Для счастия родных я жертвую собой.
  
  
  
  
  Любим
  
   Возможно ль это!
  
  
  
  
   Граф
  
  
  
  
  Да! Каков же дядя твой?
  
   1824
  
  
  
  
  ПРИМЕЧАНИЯ
  
  Отдельное издание. М., 1824. Впервые поставлена в Москве в Малом театре 4 ноября 1824 г. в бенефис А. М. Сабурова. Роли исполняли: княгиня - Н. Репина, граф Тонской - М. С. Щепкин, Делаварский - А. М. Сабуров. В Петербурге 11 декабря 1824 г., в ролях: Делаварский - И. И. Сосницкий, княгиня - М. Д. Дюрова, граф Тонской - И. Д. Борецкий. Пьеса А. И. Писарева является свободной стихотворной переработкой водевиля с куплетами "L'Heritiere" Э. Скриба и Ж. Делавиня (Париж, театр "Gymnase Dramatique", 20 декабря 1823 г.). Писарев перенес действие в Россию, изменил не только имена персонажей, но и развил ряд сценических положений, превратил скрибовских буржуа в аристократов. Явление 2. Без видов - без умысла. Явление 3. Я на сраженьи был и турок побеждал и т. д. В России с глубоким сочувствием следили за борьбой греческого народа с турецкими поработителями. Всех потрясла смерть Байрона (1824), участвовавшего в этой борьбе. Явление 4. Умна, как Вальтер Скотт. В 20-е годы великий исторический романист был одним из самых любимых в России писателей. Явление 6. Озеров В. А. (1769-1816) - драматург, автор трагедии "Фингал" (1805). В пьесе Скриба в качестве автора "романа" (трагедии) фигурирует Расин. Явление 6. Нрав дикий и суровый и т. д. Любим перефразирует слова монолога из "Фингала", обращенные к Моине. Явление 17. Красненькая - ассигнация в 10 рублей. Беленькая - ассигнация в 25 рублей.
  
  
  
  
  СЛОВАРЬ
  Аббе - аббат, спутник светских дам.
  Абшид - увольнение, отставка.
  Ажур - сквозная сетчатая ткань, редкое вязанье.
  Аз - первая буква славянской азбуки.
  Аксиденция - денежная "благодарность", взятка.
  Алагрек - старинный танец.
  Алеман - старинный танец.
  Алгвазил - блюститель порядка, полицейский.
  Антропофилеизм - человеколюбие (искусственное наукообразное словообразование).
  Апрофондировать - углублять.
  Аркебузировать - расстрелять (аркебуз - старинное огнестрельное оружие).
  Асессор (коллежский асессор) - чиновник, занимающий в табели о рангах восьмое место.
  Асмодей - имя демона.
  Астрея (римск. миф.) - богиня справедливости; звезда.
  Атей - атеист, человек, отрицающий существование Бога.
  Багатель - пустяк, безделица.
  Баланцер - канатоходец.
  Балендрясы - пустая болтовня.
  Благочинный - полицейский.
  Благой - отчаянный, горький.
  Бостон - карточная игра, рассчитанная на четырех участников.
  Брегет - часы с боем, по имени французского часовщика А.-Л. Брегета (1747-1823).
  Буффон - шут.
  Вавакать - болтать глупости.
  Вага - поперечная лещина у корня дышла.
  Ваперы - истерические припадки.
  Ведомости - газета.
  Векша - белка.
  Венец - созвездие Северный венец.
  Вертиж - головокружение.
  Виновый (винный) - пиковый (название карточной масти).
  Вольмар - город в Лифляндии (ныне Литва).
  Вояж - путешествие.
  Врютить - втянуть, вмешать, навязать.
  Гаер - шут.
  Галантен (от galantes hommes, фр.) - галантные кавалеры.
  Гейдук (гайдук) - лакей, сопровождающий знатного барина.
  Гиль - чепуха, ерунда.
  Голос - мелодия, мотив.
  Глагол - название буквы Г в славянской азбуке.
  Голотереи - галантерея.
  Граса - грация.
  Дежене - столовый прибор для завтрака.
  Деист - последователь философского учения, признающего наличие Бога как безличной первопричины мира, а не творца мироздания.
  Десть - мера писчей бумаги, 24 листа.
  Доризм - очевидно, дорийский, политически-религиозный союз, образовавшийся в дорийских колониях античной Греции.
  Дормез - старинная карета для дальней поездки, в которой можно было лежать.
  Дроль - забавный, странный.
  Екташ - ягдташ, охотничья сумка для убитой дичи.
  Епанча - широкий плащ.
  Ерак - так.
  Жгуты - игра, в которой используется туго скрученная ткань.
  Забоданы - вздор, пустяки.
  Закурить - запить.
  Залетная - склонная к мечтательности.
  Земля - название буквы З в славянской азбуке.
  Зенки - зрачки, глаза.
  Зобать - жадно есть, хлебать.
  Идеизм - учение об абсолютной идее в духе английского философа-идеалиста Дж. Беркли (1684-1753).
  Ижица - название последней буквы славянской азбуки.
  Изурочить - изуродовать.
  Ик - название буквы И в славянской азбуке.
  Икскузовать - извинить.
  Имбролио - быстрая перемена ритма, такта в музыке; путаница, обман. Инкогнито - скрывая свое настоящее имя; скрытно, незаметно.
  Ириса (Ирида, греч. миф.) - богиня радуги, соединяющей небо и землю.
  Ирод (библ.) - царь иудейский (73-4 до и. э.), был возведен на престол римлянами; символ тирании, жестокости.
  Ихтеизм - идея абсолютного Я (нем. Ich), основа учения немецкого философа-идеалиста И.-Г. Фихте (1762-1814).
  Календарь - книга, включавшая сведения о погоде, а также заметки, статьи и советы по хозяйству.
  Камер-паж - придворное звание.
  Катехизм - катехизис, изложение богословского учения в виде вопросов и ответов.
  Кащей - герой русского сказочного и былинного эпоса, персонаж лубочных книжек, популярных среди читателей конца XVIII - начала XIX в.
  Коклюшки - палочки, употребляемые при плетении кружев.
  Камеры - сплетницы, кумушки.
  Корнет - капор.
  Корячиться - капризничать, противиться.
  Кратизм - учение античного философа и грамматика Кратета (II в. до н. э.)
  Крепе - игра в кости.
  Крестовая - молельня.
  Крестовый брат- побратим, обменявшийся с другим человеком нательными крестами.
  Кудри - завитушки, характерные для написания букв гражданского шрифта.
  Куликнуть - напиться, опьянеть.
  Кунцкамера (кунсткамера) - кабинет редкостей.
  Куранты - часы с музыкой.
  Лабет - затруднительное положение, проигрыш в карточной игре.
  Лабуре - старинный танец.
  Ландкарта - географическая карта.
  Ландо - четырехместная коляска с откидным верхом.
  Ларон - круг: круговая пляска.
  Ласкатель - льстец.
  Лиман - Днепровский лиман, омывает Очаков с востока.
  Лихие - рысаки.
  Ловелас - имя распутника, персонажа романа С. Ричардсона "Кларисса Гарлоу", чье имя сделалось нарицательным.
  Льзя - можно.
  Лынять - отлынивать.
  Лытать - уклоняться от работы.
  Марсель - большой прямой парус.
  Маска - гримаса.
  Мериносы - порода тонкорунных овец и баранов.
  Механика - увертки.
  Мизер - отказ от взятки в карточной игре.
  Мизинец - младший сын.
  Мир - крестьянская община.
  Монадологья - учение о монадах, составляющих основу мира согласно философской системе немецкого мыслителя Г.-В. Лейбница (1646-1716).
  Монплезир - дворец Петра I в Петергофе.
  Монсьор (от monsieur, фр.) - сударь.
  Монсеньер (Monseigneur, фр.) - ваше высочество, ваша светлость.
  Москатильный (москательный) - красильный.
  Нарцыз (Нарцисс, греч. миф.) - юноша необычайной красоты, влюбившийся в свое отражение.
  Нарохтаться - намереваться, пытаться.
  Некоштный - недобрый, нечистый.
  Неглижировать - пренебрегать, вести себя невежливо.
  Неполитично - неловко, без умения.
  Несессер - коробка для туалетных принадлежностей.
  Нещечко - любимое существо.
  Нортон - название часов, по имени английского часовщика.
  Нравный - упрямый, своевольный.
  Обер-офицер - чин офицера от поручика до капитана включительно.
  Обык - привык.
  Объятный - постижимый.
  О-дез-алп - альпийская вода; ей приписывались целебные свойства.
  Орест - герой древнегреческого мифа, друг Пилада.
  Осетить - поймать в сети, пленить.
  Особо - в сторону, тихо.
  Отбузовать - отколотить.
  Палата - отделение гражданского и уголовного суда.
  Пантея - героиня одноименной трагедии Ф. Я. Козельского (1769)
  Папилоты - лоскуты бумаги для завивки волос.
  Парасоль - зонтик, защищающий от солнца.
  Партикулярно - неофициально, штатски.
  Пафос - город на острове Кипр, где находится храм Афродиты.
  Пень - тупик; стать в пень - оказаться в безвыходном положении.
  Перебяка - перебранка.
  Перекутить - запить.
  Перипатетицизм - учение перипатетиков, последователей греческого философа Аристотеля (384-322 до н. э.).
  Перхота - зуд в гортани, вызывающий кашель.
  Пест - глупец.
  Пеструха - карточная игра.
  Петиметр - франт, щеголь.
  Пинд - горная гряда в Греции; одна из ее вершин - Парнас - почиталась обиталищем Аполлона и муз.
  Пифизм - новое словообразование от пифии, прорицательницы в Дельфах.
  Позитура - поза.
  Покровка - праздник Покровенья, отмечаемый 1 октября ст. ст.
  Политика - уклончивость, хитрость.
  Полкан - богатырь, герой русского сказочного эпоса, персонаж лубочных книжек, популярных среди читателей конца XVIII - начала XIX в.
  Польш-минавея - польский менуэт (полонез).
  Порскать - натравливать гончих на зверя.
  Посямест - до этих пор.
  Потазать - поколотить.
  Потыль - затылок.
  Предика - проповедь, речь.
  Презент - подарок.
  Пресущий - исконный, извечный.
  Приказ - судебное учреждение, тюрьма.
  Проводница - обманщица.
  Провор - хитрец, ловкач.
  Променаж - прогулка; танцевальное па.
  Пропозиция - предложение.
  Профит - выгода, польза.
  Пустодом - плохой хозяин.
  Пустошь - болтовня.
  Рака - спирт-сырец, требующий вторичной перегонки.
  Рацея - длинное и скучное поучение.
  Ревень - растение, употребляется как слабительное.
  Ремиз - недобор взятки в карточной игре.
  Решпект - уважение.
  Решпектовать - признать.
  Риваль - соперник.
  Ридикюль - смешное, нелепое положение.
  Салтык - лад.
  Самсон - библейский герой, обладавший мощной силой.
  Свербеж - зуд.
  Святая - пасхальная неделя.
  Сговор - обручение.
  Секвестр - лишение должника прав распоряжаться своим имуществом.
  Селадон - имя нежного вздыхателя, героя пасторального романа Оноре д'Юрфе "Астрея", ставшее нарицательным.
  Сераль - гарем.
  Серпянка - дешевая льняная материя.
  Сиделец - продавец в лавке.
  Сидка - топка печи в винокурне.
  Сикурс - подмога, выручка.
  Склаваж - браслеты, украшенные драгоценными камнями, скрепленные тонкой золотой цепочкой.
  Скло - стекло.
  Скоропостижно - нежданно, нечаянно.
  Скосырско - молодецки.
  Скудельный - глиняный; непрочный.
  Скучивши - с досадой.
  Случай - нежданная милость, успех.
  Совместник - соперник.
  Сократа-платонизм - учение греческого философа-идеалиста Сократа (469-399 до н. э.) и его ученика Платона (ок. 430-347 до н. э.), давшего субъективное изложение мыслей своего учителя.
  Сорока - женский головной убор.
  Сословы - однозначные слова, синонимы.
  Сотский - полицейский.
  Спензер (спенсер) - короткая куртка.
  Стоик - человек, твердо и мужественно переносящий жизненные испытания.
  Субтильный - деликатный, нежный.
  Супернатурализм - натурфилософия, учение философа Фр. Шеллинга (1775-1854).
  Твердо - название буквы Т в славянской азбуке.
  Тезей (греч. миф.) - герой, совершивший ряд подвигов.
  Титло - заголовок.
  Тост - поджаренный хлеб, блюдо, распространенное у англичан.
  Турф - торф.
  Тупей - взбитый хохол на голове.
  Угар - буян.
  Унтер - нижний офицерский чин.
  Урок - порча, сглаз.
  Фанты - игра, участники которой угадывают предметы, взятые в виде залога.
  Фармазон - вольнодумец, безбожник.
  Фасон - нрав, обычай, манера.
  Фатальный - уродливый.
  Фельдъегерь - курьер.
  Феникс (греч. миф.) - сказочная птица, сгоравшая и возрождавшаяся из пепла.
  Фигурантка - танцовщица, выступающая на заднем плане сцены.
  Фиксизм - искусственное наукообразное словообразование.
  Фордыбак - наглец, буян.
  Фофан - простофиля.
  Фрегат - трехмачтовый военный корабль.
  Фрондер - критикан, смутьян.
  Фузея - старинное ружье.
  Фуро - чехол, покрывало.
  Фухтель - телесное наказание в прусской армии.
  Хват - удалец.
  Хиромантия - гадание по линиям ладони.
  Хлопуша - танец, разновидность кадрили.
  Часовник - часослов, богослужебная книга.
  Челушко (чело) - лоб; наружное отверстие русской печи; переносно - глава, старшина.
  Чуха - чепуха.
  Цифирь - арифметика.
  Шальберить - дурить.
  Шаль - безрассудство.
  Шельство - обман, плутни.
  Шемизетка - вставка (манишка) в женских платьях.
  Шкворень - болт, на котором ходит передок повозки.
  Шпицрутены - прутья, которыми секли, проводя сквозь строй, провинившихся солдат.
  Штаб - разряд высших офицерских чинов.
  Штоц (штосс) - удар.
  Щениться - живиться.
  Экспликовать - разъяснять.
  Эр - вид, внешний облик.
  Экстракт - краткое изложение.
  Явочная - объявление о краже и бегстве преступника.
  Ям - почтовая станция.

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 331 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа