-то, Филатушко! вы потаскиваете соломку видно порядочно.
Филатъ. Слушай, анбарная крыса! смѣйся надъ кѣмъ другимъ, а не надо мною! Я тебѣ выколочу всѣ зубы!
Валеръ. О! о! какой ты грозной! Но знаешь ли, оселъ, съ кѣмъ ты говоришь?
Филатъ (смѣясь). Нѣтъ не знаю!
Валеръ (ударивъ его по щекѣ). Такъ вотъ узнай и помни, что я дворецкой, а ты подлой поваришка!
Филатъ. Ахъ, чортъ его побери - онъ и въ самомъ дѣлѣ дерется!
Фрозина, Мар³ана и Филатъ.
Фрозина. Что, Филатъ, не знаешь ли, дома ли вашъ баринъ?
Филатъ. Кажется, что дома!
Фрозина. Не льзя ли ему доложить объ насъ?
Филатъ. Съ удовольств³емъ! (Посмотрѣвши на Мар³ану, въ сторону) А эта куколка хоть куда!... (Уходитъ.)
Мар³ана. Ахъ, Фрозина! Я чего-то все страшусь!.
Фрозина. А именно?
Мар³ана. Но ты, кажется, должна отгадать!
Фрозина. Да развѣ вы боитесь Г. Гарпагона?
Мар³ана. Да, нѣсколько! Но болѣе жалѣю, что не имѣю случая видѣть того молодаго человѣка, о которомъ я тебѣ недавно сказывала!...
Фрозина. Но знаешь ли ты, кто онъ такой?
Мар³ана. То то и досадно, что не знаю! А время приближается уже къ тѣмъ минутамъ, въ которыя я должна буду рѣшиться поневолѣ выдти замужъ за вашу старую чучелу!
Фрозина. Э, сударыня! Да знаете ли вы, что, по моему мнѣн³ю, хоть будетъ и старый мужъ, но съ деньгами, то лучше всякаго двадцатилѣтняго голаго франта!
Мар³ана (увидя Гарпагона). Ахъ, Фрозина, посмотри-ка, что это за уродъ идетъ къ намъ!
.
Гарпагонъ (входя) Ахъ! извините, милая Мар³ана, что я явился къ вамъ въ очкахъ! Хотя красота ваша столь ослѣпительна, что ее можно и безъ очковъ видѣть; но ... я на все имѣю свои особыя правила, слѣдовательно... (Фрозинѣ) Да чтобъ это такое значило, что она не обращаетъ на меня никакого вниман³я?
Фрозина. Можетъ быть это отъ робости!
Гарпагонъ. Да, можетъ быть. (къ Мар³анѣ;) Но вотъ, сударыня, и моя дочь идетъ изъявить вамъ свое почтен³е!...
Мар³ана (Элизѣ). Позвольте, сударыня, изъявить вамъ мое почтен³е! (цѣлуются).
Элиза. Я очень рада, что имѣю честь видѣть васъ у себя!
Гарпагонъ. Извините, сударыня, что дочь моя еще не очень образована и.....
Мар³ана (въ сторону). Ахъ, несносной этотъ старичишка!....
Гарпагонъ (Фрозинѣ). Не слышишь ли, что такое говоритъ моя любезная-то?
Фрозина. Она говоритъ, что вы очень милы!
Гарпагонъ (Мар³анѣ). Я не могу найти словъ благодарить васъ за ваше ко мнѣ вниман³е, милая Мар³ана!...
Мар³ана (тихо). Что это за уродъ такой! еще называетъ меня и милою!...
Гарпагонъ. Ваши прелести меня совершенно очаровали!...
Мар³ана (въ сторону). Я даже теряю терпѣн³е!...
Гарпагонъ (показывая на Клеанта). А вотъ, сударыня, и мой сынокъ, котораго я вамъ симъ рекомендую!...
Мар³ана (увидя Клеанта, Фрозинѣ). Что я вижу!... Этотъ молодой человѣкъ тотъ самый, о которомъ я вамъ сказывала!
Фрозина (съ удивлен³емъ). Неужели!....
Гарпагонъ (Мар³анѣ). Вы удивляетесь, сударыня, видя у меня такихъ большихъ дѣтей? Но будьте увѣрены, что я ихъ уже скоро сбуду съ рукъ!...
Клеантъ (Мар³анѣ). Позвольте, сударыня, вамъ изъявить мое почтен³е! Но я весьма удивляюсь видя васъ въ домѣ моего отца!...
Мар³ана (присѣдая). И мнѣ весьма удивительно, узнавши, что вы, сударь, сынъ сего почтеннаго старца!.,.
Клеантъ. Ахъ, милая Мар³ана, могуль я повѣрить, чтобъ вы рѣшились быть супругою моего отца и совершенно забыть меня?
Мар³ана. Будьте увѣрены, что ваши подозрѣн³я останутся безъ исполнен³я, хотя меня и приневоливаютъ оныя исполнить!
Клеантъ. Ахъ, милая Мар³ана! если смѣю я надѣяться, то желан³я мои могутъ совершиться! (подходитъ къ ней ближе, а Гарпагонъ его отталкиваетъ).
Гарпагонъ. Что, что ты толкуешь, оселъ? (къ Мар³анѣ) Извините, сударыня, мой сынъ, кажется, васъ обидитъ своими словами!
Мар³ана. Напротивъ! Я весьма рада, слыша отъ него так³я ласки!
Клеантъ. Слышите ли, батюшка!
Гарпагонъ. Молчи!.. (въ сторону) Чтобъ это такое значило?...
Клеантъ. Но не подумайте, что нибудь батюшка! Я хотѣлъ только объяснится съ милою Мар³аною за самихъ васъ!
Гарпагонъ. Ахъ ты невѣжда эдакой! Да развѣ ты не знаешь, что у меня есть на это свой языкъ?
Клеантъ. Очень знаю, батюшка! Но мой, кажется, будетъ попр³ятнѣе!
Гарпагонъ. Молчи, скотъ!... (къ Мар³анѣ) И такъ, сударыня, если я смѣю надѣяться, то... (въ сторону) вотъ то-то - это то и остановилось у меня! Но чтобъ скрыть смущен³е.... (Фрозинѣ) Подайте намъ стулья!
Фрозина. Помилуйте, что теперь за сидѣнье; лучше пойдемте прогуляемся въ садъ!
Гарпагонъ. Хорошо!... Но прежде надобно мнѣ объясниться съ Мар³аною! (къ Мар³анѣ) И такъ, сударыня... не угодноли вамъ чего нибудь у насъ потребовать? (къ Клеанту) Вели подать конфектовъ!
Клеантъ. Сейчасъ принесутъ, батюшка: я уже приказалъ! (къ Мар³анѣ) Извините, сударыня, тонк³я учтивости моего отца!
Мар³ана. Помилуйте!.. Но напрасно вы безпокоитесь!...
Клеантъ. Ахъ, сударыня!.. Но вы глядите на руку моего отца? Не перстень ли брил³антовой его вамъ понравился? (къ отцу) батюшка позвольте! (беретъ у него руку и снимаетъ перстень). Позвольте посмотрѣть его вблизи!....
Мар³ана (взявъ перстень). Ахъ, какой прекрасный!
Клеантъ. И какъ прелестно блистаетъ!
Мар³ана. Да-съ! (Отдаетъ его назадъ).
Клеантъ (ставъ противъ Мар³аны, а къ отцу спиною). Извольте надѣть, сударыня, его на свою лилейную ручку!
Мар³ана. Ахъ! Для чего это?
Клеантъ. Для того, того онъ къ вашей рукѣ весьма присталъ! И мой батюшка желаетъ имъ васъ подарить!
Гарпагонъ (Клеанту тихо). Кто? Я?
Клеантъ (тихо отцу). Это будетъ залогомъ вашей къ ней любви!
Гарпагонъ. Какъ?
Мар³ана (отдавая перстень). Я стыжусь этого!...
Клеантъ (надѣвая на руку Мар³аны перстень). Мой батюшка будетъ сердиться, если вы его не примете!
Гарпагонъ (тихо съ гнѣвомъ). Ахъ ты разбойникъ эдакой!...
Клеантъ. Смотрите ужь онъ внѣ себя!
Мар³ана (Гарпагону). Я васъ успокоиваю и принимаю вашъ перстень, который, можетъ быть, послѣ вамъ возвращу!
Клеантъ. Помилуйте! гдѣ видано, чтобъ подарки возвращали назадъ!...
Тѣ же, Валеръ и Фитюлькинъ.
Фитюлькинъ (сбѣгая, Гарпагону). Васъ, сударь, желаетъ видѣть одинъ человѣкъ!
Гарпагонъ. Вотъ лукавой принесъ! Скажи, что я занятъ!
Фитюлькинъ. Да онъ, сударь, говоритъ, что принесъ вамъ деньги!
Гарпагонъ. Деньги! такъ я иду къ нему с³ю минуту! (къ Мар³анѣ). Прошу, моего извинен³я, что васъ на нѣсколько минутъ оставляю! (къ сыну) смотрижъ ты, повѣса, не забывайся! (къ Валеру) Я надѣюсь, что вы посмотрите за всѣмъ! (Уходитъ).
Клеантъ. А мы, между тѣмъ, пойдемъ прогуляться въ садъ! (Уходитъ. Клеантъ взялъ за руки Мар³ану и Элизу).
Клеантъ, Мар³ана, Элиза и Фрозина.
Клеантъ. И такъ мы здѣсь одни, и можемъ свободно говорить.
Элиза (Мар³анѣ). Милая Мар³ана! Братецъ мои открылъ мнѣ свою къ вамъ страстную любовь, и желая споспѣшествовать вашимъ успѣхамъ, предлагаю вамъ мои услуги: ибо вижу нѣсколько препятств³й къ совершен³ю вашего счаст³я!
Мар³ана. Ахъ, милая Элиза, я весьма счастлива, что нашла въ васъ такого искренняго друга!
Фрозина. Ахъ, мои милыя, какъ жалѣю, что вы не открыли мнѣ прежде своихъ намѣрен³й! я могла бы очень легко отвратить всѣ ваши безпокойства!
Клеантъ. Но мы надѣемся, любезная Фрозина, что вы не откажетесь и теперь намъ помочь?
Фрозина, Съ удовольств³емъ! Вѣдь вы знаете, что долгъ моего зван³я повелѣваетъ служить всѣмъ прибѣгающимъ ко мнѣ съ своими прозьбами; и особенно если с³и просители имѣютъ взаимную между собою любовь!
Клеантъ. Такъ мы надѣемся! (къ Мар³анѣ). Можетъ быть наше счаст³е совершится!
Мар³ана (Фрозинѣ). Вы такъ добры!.....
Элиза. Вашъ умъ намъ ручается, что вы исполните съ успѣхомъ наше дѣло!
Фрозина. Будьте увѣрены, хотя это нѣсколько и трудно кажется! (Мар³анѣ) что жъ касается до вашей маминьки, то я надѣюсь, что она согласится васъ подарить вмѣсто отца - сыну. (къ Клеанту) Для васъ, то только будетъ трудно, что вы должны имѣть дѣло съ своимъ отцемъ.
Клеантъ. Да, это очень непр³ятно!
Фрозина. И онъ весьма разсердится на васъ, увидя, что вы перебиваете его невѣсту!... но мы сдѣлаемъ это дѣло такъ, что онъ согласится самъ на вашъ бракъ!
Клеантъ. Но - я въ этомъ сомнѣваюсь! И скажите, какимъ образомъ вы намѣрены его довести до сего соглас³я?
Фрозина. Я придумала одну хитрость! А именно, мы сыграемъ съ вашимъ батюшкою слѣдующую комед³ю: у меня есть одна знакомая молодая женщина, которую я намѣрена одѣть въ лучшее платье и представить вашему батюшкѣ въ невѣсты, назвавъ ее Графиней, имѣющей нѣсколько сотъ тысячъ денегъ и душъ крестьянъ! Онъ навѣрное согласится на мое предложен³е! ибо хотя онъ и влюбленъ въ Мар³ану, но деньги и нѣсколько тысячь душъ крестьянъ ему покажутся дороже любви.
Клеантъ. Ахъ! эта выдумка прекрасна, превосходна! и если она вамъ удастся, то я останусь весьма благодаренъ вашей услугѣ; (Мар³анѣ) васъ же, милая Мар³ана, я прошу склонишь вашу маминьку на нашу сторону!
Мар³ана. О! объ этомъ не безпокойтесь!
Клеантъ (цѣлуя ея руку). Ахъ, милая моя!...
Гарпагонъ (увидя, что сынъ цѣлуетъ руку у Мар³аны). Э, э! любезный сынокъ! Ты ужъ очень вѣжливо обходишься съ моею нарѣченною невѣстою! Не скрывается ли въ этомъ у васъ какой тайны?
Элиза. А вотъ и батюшка нашъ!
Гарпагонъ (подойдя къ Мар³анѣ и Элизѣ). Ну, мои милыя, не угодно ли вамъ будетъ съѣздить прогулятся на бульваръ: я уже и коляску для васъ нанялъ!
Элиза. Ахъ! съ большимъ удовольств³емъ!
Клеантъ. И мнѣ позвольте, батюшка, имъ сдѣлать компан³ю!
Гарпагонъ. Тебѣ? - Нѣтъ, ты останься со мною! Ужь вы черезъ чуръ ловки на вѣжливости (въ сторону), которые мнѣ что-то подозрительны!.. (Мар³анѣ) Итакъ я надѣюсь, сударыня, что вы не откажетесь отъ моего предложен³я - коляска уже давно готова!
Мар³ана. Чувствительнѣйше васъ благодаримъ!
Элиза. Поѣдемте!... (Уходятъ).
Гарпагонъ. Позвольте спросить васъ, любезнѣйш³й сынокъ, о чемъ вы изводили говорить съ Мар³аною?
Клеантъ. Я? - кажется ни о чемъ!...
Гарпагонъ Какъ! Ты меня обманывать хочешь? Но развѣ я не видѣлъ, какъ ты цѣловалъ ея руку? слѣдовательно у васъ были как³е нибудь и разговоры!...
Клеантъ (въ сторону). Ну попался я теперь!... (обращаясь) Я только изъявлялъ ей свое почтен³е!..
Гарпагонъ. Почтен³е!... (въ сторону) И - плутъ какой!..
Клеантъ. Да, и болѣе ничего!
Гарпагонъ (шутливо). Но скажи, Клеантъ, не имѣешь ли ты къ ней любовной склонности? (въ сторону) Развѣ пуститься на хитрости!
Клеантъ. Помилуйте, батюшка! могу ли я это смѣть!...
Гарпагонъ (съ большею ласкою). Ну полно, мой любезный сынъ, таиться! если любишь, то и дѣло съ концомъ!
Клеантъ (въ сторону). Что я слышу!... (обращаясь) Вы, батюшка...
Гарпагонъ. Раздумалъ женишься, а хочу тебя женить!
Клеантъ (съ удивлен³емъ). Неужели....
Гарпагонъ. Да, что жъ тутъ удивительнаго! Развѣ ты забылъ мои лѣта?
Клеантъ. Это правда, батюшка, что въ ваши лѣта жениться надо имѣть большую смѣлость!...
Гарпагонъ. Разумѣется! (въ сторону) Кажется хитрость моя удалась! (обращаясь) И такъ, если любишь, то не опускай случаю!
Клеантъ (въ сторону). Мнѣ надобно открыться. (обращаясь) Ахъ, батюшка!...
Гарпагонъ. Что?
Клентъ. Я боюсь признаться!...
Гарпагонъ. Если боишься признаться, то слѣдовательно боишься и жениться!
Клеантъ. И такъ... слушайте, батюшка! Я люблю Мар³ану столько, сколько можетъ любить смертный!...
Гарпагонъ. Въ самомъ дѣдѣ?
Клеантъ. Будте увѣрены! И вы сдѣлаете меня наисчастливѣйшимъ въ свѣтѣ, если соедините мою руку съ рукою Мар³аны.
Гарпагонъ (въ сторону). А, а! соколъ ясной! - попался!... (обращаясь и принявъ грозный видъ) Такъ ты не шутя любишь Мар³ану?
Клеантъ (въ сторону). Что я слышу!... Слѣдовательно онъ меня обманулъ!... Но я устою въ своемъ словѣ!... (обращаясь) Да, батюшка!
Гарпагонъ. И ты осмѣлился, повѣса эдакой?
Клеантъ. Да, батюшка!
Гарпагонъ. Но ты забылъ развѣ, что я тебѣ отецъ, и полюбивши Мар³ану, долженъ непремѣнно на ней женится?
Клеантъ. Да, батюшка! помню и это; но позвольте мнѣ вамъ сказать: вы хотя и любите Мар³ану, но не имѣете отъ нея взаимной любви! Я же, напротивъ того, имѣю!...
Гарпагонъ. Имѣешь взаимную любовь? - Такъ я тебѣ приказываю оную выбросить изъ своей головы!
Клеантъ. Но знаете ли, батюшка, что такое значитъ любовь, и можноли съ нею такъ скоро разстаться?
Гарпагонъ. Да ты еще говорить сталъ!...
Клеантъ. И буду, и долженъ!... И даже скажу твердо и рѣшительно, что любовь моя къ Мар³анѣ во мнѣ останется вѣчно!
Гарпагонъ. Ахъ ты плутъ, ахъ, ты разбойникъ!... Но знаешь ли, что и могу лишить тебя за это всего моего наслѣдства?
Клеантъ. Такъ чтожъ! и Богъ съ нимъ! Лишь бы Мар³ана осталась моею!...
Гарпагонъ. Вотъ я жъ тебя, повѣсу, вышколю! забудешь и любовь и Мар³ану!... (Уходитъ).
Клеантъ. Увидимъ, кто кого вышколитъ!...
Проворъ (вбѣгаетъ со шкатулкою). А, да вы здѣсь; я васъ только и ищу!... Слѣдуйте жъ за мною!....
Клеантъ. Что, что такое у тебя?
Проворъ. А то, сударь, что намъ нужно!.... Мы теперь сдѣлались счастливы!...
Клеантъ. Да отъ чего? и какъ?
Проворъ. Отъ того, сударь, что я обокралъ вашего отца! и эта шкатулка наполнена его золотомъ!...
Клеантъ. Но какъ ты это сдѣлалъ?
Проворъ. Послѣ узнаете!... но кажется, онъ кричитъ уже и бѣжитъ сюда! - Уйдемте поскорѣе!.... (Убѣгаютъ).
Воры! воры!... (выбѣгаетъ на сцену) Разбой! воры! воры! грабятъ!... Ограбили!... Обокрали!... погибъ я теперь.... раззорился!... Нѣтъ моихъ любезныхъ денежекъ!... Ахъ вы жизнь моя, радость моя!... Куда вы дѣвались?... Кто васъ взялъ? кто унесъ? кто укралъ? Гдѣ этотъ воръ, плутъ, разбойникъ?... Бѣгу, ищу, бью его, колочу его!.... Отдай мои деньги, возврати мои деньги!.. Но что я дѣлаю?.... Я ни съ мѣста! Ноги мои подсѣкаются!... Я обезумѣлъ!... Ахъ мои денежки! любезныя денежки!.... Идите сюда! прибѣгите сюда!... Прискачите сюда!... Эй! кто нибудь!... Ищите деньги мои! несите ихъ сюда!.... Но ни кто нейдетъ ко мнѣ! вѣрно всѣ у меня въ домѣ воры!... Ахъ, вы разбойники, плуты, мошенники, грабители!... Теперь кого бъ я ни встрѣтилъ, всякой мнѣ покажется подозрительнымъ!... Ахъ Боже мой!... но что это тамъ за шумъ? Ужъ не за мной ли идутъ, чтобъ и меня украсть?... Бѣгу скорѣе объявишь Комиссару!... а то пожалуй и домъ то мой украдутъ!.... (Уходитъ).
Конецъ четвертаго дѣйств³я.
Комиссаръ (сидитъ за столомъ и пишетъ). Сдѣлайте одолжен³е не мѣшайте мнѣ; я опытнѣе васъ въ этомъ случаѣ, и, къ счаст³ю моему, уже не въ первый разъ имѣю удовольств³е отыскивать воровство!
Гарпагонъ. Но по моему мнѣн³ю весь бы городъ надобно предашь суду!... И если ваши Судьи не отыщутъ моихъ денегъ, то и ихъ бы не худо предать всѣхъ суду!....
Комиссаръ. Молчите, пожалуйста!... А скажите сколько у васъ было денегъ въ шкатулкѣ?
Гарпагонъ (плачетъ). Ровнехонько десять тысячь!....
Комиссаръ. Какою монетою?
Гарпагонъ. Всѣ, всѣ до копѣейки, тяжеловѣсными золотыми червонцами!...
Комиссаръ. На кого жъ вы болѣе имѣете въ покражѣ подозрѣн³е?
Гарпагонъ. Весь свѣтъ мнѣ подозрителенъ!... и не худо бъ встрѣчнаго и поперечнаго предавать пыткѣ!...
Комиссаръ (въ сторону). Онъ рехнулся!... (обращаясь) Впрочемъ положитесь на меня: я это дѣло постараюсь обработать, и надѣюсь, что чрезъ нѣсколько времени, можетъ быть; отышутся ваши деньги!...
Филатъ (идя на сцену, оборачивается назадъ и говоритъ). Я сейчасъ буду! А между тѣмъ его заколите поскорѣй, потомъ опустите въ кипятокъ и повѣсьте на стѣну!...
Гарпагонъ (Филату). Кого это? не вора ли ужь?
Филатъ. Какого, сударь, вора? Я говорю о поросенкѣ, котораго готовлю къ вашему ужину самымъ лучшимъ образомъ!
Гарпагонъ. Ахъ ты плутъ эдакой! Что теперь за ужинъ!... Но скажи, гдѣ мои деньги и кто ихъ укралъ?
Филатъ. Деньги? - Да развѣ васъ обокрали, сударь?
Гарпагонъ. Да, да, плутъ, разбойникъ!.. И я подозрѣваю, что это ты сдѣлалъ!....
Комиссаръ (Гарпагону). Позвольте, сударь, что вы такъ нападаете на него! Это дѣло надобно начать осторожно!.. (Филату) Послушай, другъ мой! Я вижу ты человѣкъ добрый, и надѣюсь у что насъ не будешь доводить до большихъ хлопотъ - признайся: не ты ли унесъ деньги у своего барина? Будь увѣренъ, что мы тебя прощаемъ въ этой глупости, только возврати ихъ намъ!...
Филатъ. Что, что, сударь? (въ сторону) Но вотъ прекрасный случай отмстить нашему дворецкому! А онъ кажется намъ всѣмъ хуже горькой редьки!...
Гарпагонъ. Онъ что-то шепчетъ!..
Комиссаръ. Позвольте! Онъ можетъ быть готовится вамъ признаться!
Филатъ. Такъ если сказать правду, сударь, то я думаю, что ваши денежки укралъ вашъ дворецкой!
Гарпагонъ. Какъ! Валеръ?
Филатъ. Да, сударь!
Гарпагонъ. Бывши столько вѣрнымъ мнѣ человѣкомъ!...
Филатъ. Да онъ, сударь, можетъ быть, для того ихъ и взялъ у васъ, чтобъ повѣрнѣе сохранить!...
Гарпагонъ. Да почему жъ ты думаешь, что это сдѣлалъ Валеръ?
Филатъ. Потому, сударь, потому.... что я такъ думаю, сударь!
Комиссаръ. Этого мало! надобны доказательства!...
Гарпагонъ. Развѣ ты видѣлъ, какъ онъ вырывалъ ихъ изъ земли?
Филатъ. Да разумѣется!.. А гдѣ они у васъ были закопаны?
Гарпагонъ. Въ саду!
Филатъ. Ну такъ! Тамъ-то я его и видѣлъ! - А въ чемъ они были у васъ?
Гарпагонъ. Въ шкатулкѣ!
Филатъ. Такъ точно! Я и видѣлъ какъ онъ несъ ее изъ саду!...
Гарпагонъ. Теперь я не сомнѣваюсь! Онъ это ихъ укралъ! (Комиссару) запишите, сударь, запишите, что онъ вамъ сказывалъ!.... Ахъ, Боже мой! Какъ можно теперь вѣрить людямъ!... Всѣ плуты, мошенники, льстецы, бездѣльники!... Нѣтъ честности, нѣтъ вѣрности между людьми! Она изчезла въ свѣтѣ!...
Филатъ (Гарпагону). Да вотъ, сударь, и самъ Валеръ идетъ! только вы не извольте на меня сказывать, что я донесъ на него!
Гарпагонъ (бѣжитъ къ нему на встрѣчу и тащитъ его за руку). А! ты самъ пришелъ, бездѣльникъ!... Поди-ка, поди сюда, и признайся намъ съ своемъ злодѣйствѣ!...
Валеръ (съ удивлен³емъ). Что я слышу!...
Гарпагонъ. Ну говори жъ, плутъ, что ты виноватъ!
Валеръ. Но въ чемъ, сударь у позвольте спросить?
Гарпагонъ. Экой разбойникъ! какъ будто ничего и не знаешь! Нѣтъ, соколъ, напрасно притворяешься: меня вѣдь не обманешь! вижу все изъ твоихъ плутовскихъ глазъ!.... Такъ эдакимъ-то обманомъ, эдакою то злою насмѣшкою ты мнѣ хочешь заплатить за мои къ тебѣ милости и довѣренность?
Валеръ. Такъ если вамъ уже все извѣстно: я признаюсь!...
Филатъ (Гарпагону). Вотъ, сударь, не правда ли моя?
Валвръ. И я даже хотѣлъ съ вами говоришь прежде о семъ, но не имѣлъ къ этому удобнаго случая; теперь же, когда вы сами начали, прошу выслушать мое оправдан³е!
Гарпагонъ. Что тутъ за оправдан³я, плутъ!
Валеръ. Извините, сударь, я этого назван³я, кажется, еще не заслуживаю! Впрочемъ хоть я предъ вами и виноватъ, но вина моя можетъ быть простительна!
Гарпагонъ. Какъ простительна! Такой адской умыслъ? Такое неслыханное воровство?
Валеръ. Позвольте, сударь! если вы выслушаете меня, то увидите, что я не столько виноватъ, какъ вамъ кажется!
Гарпагонъ. Какъ невиноватъ? Ахъ ты воръ эдакой!...
Валеръ. Будьте увѣрены, что честь ваша не можетъ пострадать!...
Гарпагонъ. Но о чести поговоримъ послѣ, а теперь скажи намъ, что тебя принудило къ такому не слыханному злодѣйству?
Валеръ. Ахъ! и вы можете спрашивать?
Гарпагонъ. Да разумѣется!. въ этомъ то и все дѣло наше состоитъ.
Валеръ. Если вы знаете, что такое значитъ любовь, то....
Гарпагонъ. Любовь? - Э, э, разбойникъ, прекрасная у тебя любовь къ моимъ червонцамъ!...
Валеръ. Напротивъ, сударь! Богатство ваше для меня не лестно, и я васъ увѣряю чест³ю, что останусь весьма вами доволенъ, если вы отдадите мнѣ то только, что я имѣю!
Гарпагонъ. Ахъ ты изчад³е эдакое! Ты хочешь уже и завладѣть ими? - Вотъ я жь съ тобою справлюсь!
Валеръ. Дѣлайте, что вамъ угодно! Но только прошу васъ повѣрить мнѣ, что въ этомъ только одинъ я виноватъ; дочь же ваша не участвуетъ.
Гарпагонъ. Вѣрю! вѣрю!.... Вотъ бы забавно было, еслибъ дочь моя имѣла съ тобою какое нибудь участ³е!... Но ты долженъ сказать, куда ты ее увезъ?
Валеръ. Помилуйте, сударь! Она у васъ еще въ домѣ!
Гарпагонъ (въ сторону). Ахъ, любезнѣйшая моя шкатулочка! (Обращаясь) Такъ ты еще не увезъ ее?
Валеръ. Нѣтъ-съ!
Гарпагонъ. Но не касался ли ты до нея?
Валеръ. Ахъ, помилуйте! Да вы знаете, что она столько умна и честна!
Гарпагонъ (въ сторону). Умъ и честность у шкатулки!...
Валеръ. Я считалъ себя счастливѣйшимъ, что могъ видѣть изъ ея прекрасныхъ глазъ, что я ей непротивенъ!
Гарпагонъ (въ сторону). Да онъ совершенно сошелъ съ ума, говоря такую ахинею! (обращаясь) Послушай! о чьихъ глазахъ ты это говоришь?
Валеръ. Вашей дочери!
Гарпагонъ. Моей дочери?
Валеръ. Да, сударь! И я надѣюсь у что вы перемѣните свой гнѣвъ на милость, то есть сдѣлаете меня и дочь свою счастливыми!
Гарпагонъ. Это что за новости опять? и что все это значитъ?
Валеръ (въ сторону). Надобно признаться! (обращаясь) Это значитъ то, сударь, что я согласился съ вашей дочерью обвѣнчаться, но только на это не доставало еще вашего позволен³я!
Гарпагонъ. Обвѣнчаться!... Ахъ ты разбойникъ эдакой. Да ты, обокравши меня, хочешь еще обмануть, чтобъ женишься на моей дочери?
Валеръ. Ахъ, сударь, еслибъ вы знали кто я таковъ, то не имѣли бы обо мнѣ такого мнѣн³я?...
Тѣ же, Элиза, Мар³ана и Фрозина.
Гарпагонъ (Элизѣ). О! ты адское изчад³е!... Какъ ты смѣла, безъ моего позволен³я, любить этого вора, обманщика, плута, негодяя? Говори! или сейчасъ я тебѣ всѣ кости переломаю!
Элиза (испугавшись, падаетъ на колѣни). Батюшка!...... Смирите гнѣвъ свой!... Простите вашу дочь!... Узнайте пообстоятельнѣе того, кого она любитъ!.... Вспомните, что онъ спасъ мнѣ нѣкогда жизнь!.... Вы должны бы быть ему благодарны!....
Гарпагонъ. Ахъ ты негодная! Да ты еще заговорила? Молчи!
Элиза (встаетъ). Батюшка!... Если вы любите свою дочь....
Гарпагонъ (отталкивая). Молчи, дерзкая!... Эдакое ахидное творен³е!....
Фрозина (стоявши до сего времени разинувъ ротъ, въ сторону). Чтобъ это такое значило?
Ансельмъ. Что за шумъ у васъ, господинъ Гарпагонъ?
Гарпагонъ. Ахъ! господинъ Ансельмъ! Узнайте, что азъмъ, стоящ³й предъ вами, есть наинесчастнѣйш³й человѣкъ въ свѣтѣ! Представьте себѣ, что отнимаютъ у меня деньги мои, честь мою и дочь мою!... А этотъ (указывая на Валера) плутъ и злодѣй всему этому виною! Онъ, вступивши въ домъ мой слугою, своею лест³ю вошелъ ко мнѣ въ довѣренность до того, что сегодня укралъ у меня деньги и хотѣлъ еще похитить мою дочь, которая назначена мною для васъ въ замужство!
Валеръ. Что это за деньги, о которыхъ вы уже нѣсколько разъ поминаете?
Гарпагонъ (не слушая его, Ансельму). Въ послѣднемъ случаѣ, я предоставляю вамъ самимъ съ нимъ перевѣдаться!
Ансельмъ. Отъ сего прошу меня избавить: я не намѣренъ отнимать чужое, то есть жениться на той, которая, какъ я вижу, выбрала уже для себя жениха! (Валеру) Впрочемъ я желалъ бы знать, что вы за человѣкъ.
Валеръ. Я? - Я сынъ одного знаменитаго Князя, который по одному случаю долженъ былъ скрыться изъ своего отечества, оставивши меня на произволъ судьбы!
Гарпагонъ. Вздоръ, сударь, это вздоръ! Опять новыя хитрости! И какъ ты осмѣлился называться Княжескимъ сыномъ?
Ансельмъ. Позвольте! (Валеру) Фамил³я вашего отца?
Валеръ. Дюбуа!
Ансельмъ (съ удивлен³емъ). Дюбуа!.....Послушай, другъ, если хочешь лгать, то лги умнѣе и осторожнѣе, а эта ложъ твоя глупа!
Валеръ. Какъ! и вы осмѣлились назвать это ложью?
Ансельмъ. Да, я этого Князя знаю лучше себя!... Однакожъ, если вы называетесь его сыномъ; то я желалъ бы видѣть отъ васъ на это доказательства?
Валеръ. Доказательства мои состоятъ изъ нѣсколькихъ словъ, которыя, я думаю, вы сочтете за ложъ; однакожъ прошу выслушать! Назадъ тому лѣтъ двадцать, отецъ мой, оставя свое отечество, бѣжалъ со мною за границу, потому что, ведя роскошную жизнь, впалъ въ неоплатные долги. Наконецъ и я ему сдѣлался въ тягость: онъ оставилъ меня семилѣтняго въ одномъ Германскомъ городкѣ у одного почтеннаго гражданина, который былъ бездѣтенъ и послѣ коего я сдѣлался наслѣдникомъ. Вотъ ужь три года, какъ я продавши все имѣн³е моего благодѣтеля, путешествую по Европѣ, отыскивая моихъ родителей. Я слышалъ отъ моего воспитателя, что у меня есть мать съ меньшею мнѣ сестрою, оставшаяся въ моемъ отечествѣ, въ величайшей бѣдности. Отъ отца же я имѣю въ наслѣдство одинъ перстень (Показываетъ на рукѣ перстень. Ансельмъ отъ сего въ большемъ удивлен³и.), а отъ матери вотъ эту повязку на рукѣ (Мар³ана увидя ее въ большемъ удивлен³и). Вотъ всѣ мои доказательства!... прибывши въ сей городъ, часть моего отечества, я увидѣлъ Элизу и, съ перваго взгляда, влюбился въ нее столько; что взялъ намѣрен³е непремѣнно соединиться съ нею вѣчными узами, но чтобы снискать ея ко мнѣ любовь, я вступилъ въ домъ отца ея въ услужен³е, и къ счаст³ю моему, кажется, успѣлъ въ своемъ намѣрен³и! (глядитъ на Элизу).
Ансельмъ (съ величайшемъ удивлен³емъ). Что я слышу!....
Мар³ана (съ удивлен³емъ). Изъ словъ вашихъ я признаю васъ моимъ братомъ! (бросается къ нему на шею).
Валеръ. Какъ! Неужели ты сестра мнѣ?
Мар³ана. Да, я та несчастная Княжна, которая признаетъ тебя, по твоей перевязкѣ, своимъ братомъ! Мать моя нѣсколько разъ уже разказывала мнѣ бѣдную судьбу нашего отца!
Ансельмъ. Боже мой!... Не сонъ ли это?.... О! какой счастливѣйш³й случай!.... Дѣти мои! (подходитъ и обнимаетъ Валера и Мар³ану) узнайте во мнѣ своего отца!
Валеръ и Мар³ана. Какъ! Вы родитель нашъ!....
Ансельмъ. Да, любезные мои дѣти, я тотъ несчастный Князь, который былъ нѣсколько лѣтъ игралищемъ судьбы! Но подъ старость, къ счаст³ю вашему, фортуна улыбнулась мнѣ и я получивши большое наслѣдство, отъ дальныхъ моихъ родственниковъ, жившихъ въ Англ³и, поѣхалъ васъ отыскивать подъ именемъ Ансельма. Видно такъ судьбѣ было угодно, что она дала мнѣ такой счастливой случай найти васъ вмѣстѣ!...
Гарпагонъ. Такъ слѣдовательно это ваши дѣти?
Ансельмъ. Точно такъ!
Гарпагонъ. И могу надѣятся, что вы возвратите мнѣ мои десять тысячь рублей, которые вашъ сынокъ изволилъ у меня сегодни украсть?
Ансельмъ. Какъ! мой сынъ васъ обокралъ?
Гарпагонъ. Да, да! Это его дѣло!
Валеръ. Помилуйте, сударь! Да кто это вамъ сказалъ?
Гарпагонъ (указывая на Филата). Вотъ онъ сказалъ!
Валеръ (Филату). Ты сказывалъ?
Филатъ. Помилуйте! Вѣдь вы видите, что я молчу!
Гарпагонъ. Да его допросъ и господинъ Комиссаръ уже записалъ!
Валеръ (Гарпагону). И вы вѣрите, чтобъ я былъ склоненъ на такое мерзкое ремесло?
Гарпагонъ. Склоненъ ты, или нѣтъ - мнѣ что до этого за надобность! А я желаю у чтобъ вы возвратили моя деньги!....
Тѣ же, Клеантъ и Проворъ.
Клеантъ. Батюшка! будьте спокойны! Ваши деньги я отыскалъ! и вы ихъ получите, если согласитесь, женить меня на Мар³анѣ!
Гарпагонъ. Отыскалъ! Ты отыскалъ? Да гдѣжь онѣ?
Клеантъ. Не безпокойтесь объ этомъ! Они лежатъ въ хорошемъ мѣстѣ!- Теперь выбирайте одно изъ двухъ: или Мар³ану, или вашу шкатулку?
Гарпагонъ. Да все ли въ ней цѣло?
Клеантъ. Все цѣло, безъ всякаго сомнѣн³я! - Итакъ соглашайтесь на мой выборъ! Мар³ана же и ея маминька на это уже согласны!...
Мар³ана (Клеанту). Но вы не знаете, что вамъ надобно еще просить позволен³е! Мнѣ Богъ далъ отца и брата, которыхъ (указывая на нихъ) я имѣю честь вамъ рекомендовать! И вы должны въ этомъ просить ихъ позволен³я!.....
Ансельмъ. Любезныя дѣти! будьте счастливы! Я считаю себѣ за удовольств³е исполнить ваши желан³я! (Гарпагону) Вы видите, что молодыя дѣвушки любятъ болѣе молодыхъ же людей, нежели насъ стариковъ, а потому я прошу васъ согласишься на обѣ свадьбы!
Гагпагонъ. Прежде моего соглас³я, мнѣ надобно осмотрѣть свою шкатулку.
Клеантъ. Она с³южь минуту будетъ у васъ въ рукахъ!
Гарпагонъ. Но я за дочерью не могу дать никакого приданаго; такъ равно и для сына у меня денегъ лишнихъ не имѣется!
Ансельмъ. Приданое ваше для насъ и не нужно: у меня теперь, слава Богу, есть состоян³е прекрасное!
Гарпагонъ. Такъ слѣдовательно вы будете согласны и обѣ свадебки сыграть на свой щетъ?
Ансельмъ. Извольте, съ удовольств³емъ!.
Гарпагонъ. Хорошо!... И я надѣюсь, что вы мнѣ къ свадебкамъ и новое платьице сдѣлаете?
Ансельмъ. Извольте, извольте! Итакъ пойдемте же исполнять наши удовольств³я'!
Комиссаръ. Постойте, постойте, господа! Позвольте спросишь: отъ кого мнѣ можно будетъ получить за мои хлопоты и труды?
Гарпагонъ. Мы теперь не имѣемъ нужды въ твоихъ хлопотахъ и трудахъ!
Комиссаръ. Вотъ хорошо! Но развѣ я даромъ для васъ трудился?
Гарпагонъ. Что, нареченный сватушка! нѣтъ ли у васъ охоты ужъ кстати и этому негодяю что нибудь дать?
Ансельмъ. Хорошо! и это заплачу!
Филатъ (въ сторону). Эдакой Искар³отъ! все хочетъ сдѣлать - шаромъ даромъ!