Главная » Книги

Мольер Жан-Батист - Дон Жуан, или Каменное пиршество, Страница 2

Мольер Жан-Батист - Дон Жуан, или Каменное пиршество


1 2 3

align="justify">  
   Сганарель (заметив Матурину). Ай, ай!
   Матурина (Дон Жуану). А чем это вы заниматься здесь изволите, сударь? Теперь уж с ней, кажись, шуры-муры разводите?
   Дон Жуан (тихо Матурине). Нет... Это она напрашивается мне в жены, а я ей говорю, что дал слово вам.
   Шарлота (Дон Жуану). Чего она от вас хочет?
   Дон Жуан (тихо Шарлоте). Ревнует меня к вам и требует, чтобы я на ней женился; но я объявил ей, что выбрал вас.
   Матурина. Это что же такое, Шарлота...
   Дон Жуан (тихо Матурине). Нет... уж если она забрала себе в голову, вам ее не вразумить...
   Шарлота. Как же так, Матурина...
   Дон Жуан (тихо Шарлоте). Не тратьте слов напрасно, - она от своего не откажется.
   Матурина. Да неужто же...
   Дон Жуан (тихо Матурине). Она ничего не слушает...
   Шарлота. Хотелось бы мне...
   Дон Жуан (тихо Шарлоте). Она упряма как сто чертей...
   Матурина. Правду сказать...
   Дон Жуан (тихо Матурине). Не говорите с ней - это сумасшедшая...
   Шарлота. По-моему...
   Дон Жуан (тихо Шарлоте). Оставьте ее, это безумная...
   Матурина. Нет! нет! Я должна сказать ей...
   Шарлота. Хочу я послушать, что она мне скажет...
   Матурина. Ну...
   Дон Жуан (тихо Матурине). Бьюсь об заклад, что она заявит вам, будто я обещал на ней жениться.
   Шарлота. Я...
   Дон Жуан (тихо Шарлоте). Побьемтесь об заклад, что она вам скажет, будто я дал слово идти с ней под венец...
   Матурина. Эй, Шарлота, нехорошо чужих женихов отбивать!
   Шарлота. Не больно-то честно, Матурина, быть такой ревнивой, как вот они говорят!
   Матурина. Они меня первую увидали...
   Шарлота. Тебя первую, меня вторую, - а на мне обещали жениться...
   Дон Жуан (тихо Матурине). Что я вам говорил?!.
   Матурина (Шарлоте). Отчаливай! На мне они обещали жениться, а не на тебе...
   Дон Жуан (тихо Шарлоте). Не угадал я?!.
   Шарлота (Матурине). Нечего глаза-то отводить, пожалуйста! На мне, говорю!..
   Матурина. Ишь зубы заговаривает! На мне, слышишь ты, на мне!..
   Шарлота. Так пусть же они скажут, правду я говорю или нет...
   Матурина. Пусть они выведут меня на свежую воду, коли я лгу!..
   Шарлота. Обещали вы, сударь, на ней жениться?
   Дон Жуан (тихо Шарлоте). Смеетесь вы надо мной!..
   Матурина. Правда это, сударь, что вы к ней посватались?
   Дон Жуан (тихо Матурине). Как вы могли подумать!..
   Шарлота. Зачем же она говорит?
   Дон Жуан (тихо Шарлоте). Пусть ее!..
   Матурина. Что же она толкует?
   Дон Жуан (тихо Матурине). Ну ее!..
   Шарлота. Нет, я добьюсь правды!..
   Матурина. Это надо рассудить...
   Шарлота. Уж как мне хочется, Матурина, чтобы господин тебе нос утер!..
   Матурина. А уж мне-то как хочется, Шарлота, чтобы господин тебе шиш показал!..
   Шарлота. Ну, сударь, будьте судьей!
   Матурина. Ну, сударь, мирите нас!
   Шарлота (Матурине). Увидишь ты!..
   Матурина (Шарлоте). Нет, ты увидишь!..
   Шарлота (Дон Жуану). Скажите-ка!
   Матурина (Дон Жуану). Говорите-ка!
   Дон Жуан. Что мне сказать, что мне говорить? И та и другая из вас настаивает на том, что я обещал жениться на ней. Разве каждая не знает настоящей правды и разве здесь нужны еще какие-нибудь объяснения? К чему мне повторять одно и то же: не будет ли достаточно, если та, которой я действительно обещал, просто посмеется в душе над другой? И почему она должна сердиться, хотя бы я и сдержал обещание? От пререканий пользы мало. Нужно действовать, а не говорить; цель достигается делом, а не словами. Так-то вот я и хочу помирить вас - и, когда женюсь, тогда правда сама собой скажется... (Тихо Матурине.) Пусть она думает что хочет... (Тихо Шарлоте.) Пусть она тешит себя мечтой.. (Тихо Матурине.) Я вас обожаю... (Тихо Шарлоте.) Я весь ваш... (Тихо Матурине.) Все женщины - уроды перед вами.. (Тихо Шарлоте.) Когда видишь вас, на других и взглянуть противно... (Громко.) Однако я должен кое-чем распорядиться; но это четверть часа, не больше... (Уходит.)
  

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Шарлота, Сганарель, Матурина.

  
   Шарлота (Матурине). Как-никак, а любит он меня!
   Матурина. А на мне женится!..
   Сганарель. Ах бедные вы девочки! Жалко мне вашей невинности, и не могу я видеть, как вы сами себе гибель готовите. Поверьте мне обе: не слушайте всех этих сказок, какие вам рассказываются, и живите себе где жили...
  

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Шарлота, Сганарель, Матурина, дон Жуан.

  
   Дон Жуан (в глубине, про себя). Желал бы я знать, почему Сганарель не пошел за мной...
   Сганарель. Мой барин - мошенник: обеих вас он обманывает, как обманывал и других; он - всесветный жених и... (Заметив дон Жуана.) Это неправда, и от кого услышите это, скажите тому, что он лжет. Мой барин не всесветный жених, не мошенник; ни вас он не обманывает, ни других не обманывал. А!.. да вот и он, спросите лучше его самого...
   Дон Жуан (недоверчиво смотрит на Сганареля). Так ли?
   Сганарель. Сударь, свет полон злословия, и я предупреждаю молву; я внушаю им, что если они от кого-нибудь услышат дурное про вас, то пусть не верят, пусть прямо говорят: лжет!..
   Дон Жуан. Сганарель!
   Сганарель (Шарлоте и Матурине). Да, мой барин - честный человек, ручаюсь вам...
   Дон Жуан. Мм...
   Сганарель. И одни только наглецы...
  

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Шарлота, Сганарель, Матурина, дон Жуан, Лараме.

  
   Лараме (тихо дон Жуану). Должен вас предупредить, сударь, что вам здесь несдобровать.
   Дон Жуан. Что случилось?
   Лараме. Двенадцать человек верхом ищут вас и, того гляди, явятся сюда; не знаю, уж как они могли выследить вас; но им попался крестьянин, они стали допрашивать его и описывать ваши приметы; он-то мне и сказал. Пока есть время - удирайте, не то поздно будет...
  

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Шарлота, Сганарель, Матурина, дон Жуан.

  
   Дон Жуан (Шарлоте и Матурине). Спешное дело заставляет меня уехать; но прошу вас не забывать данного мною слова и верить, что завтра же, не позже вечера, вы получите от меня известия...
  

Шарлота и Матурина уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Сганарель, дон Жуан.

  
   Дон Жуан. При неравных силах одно спасение - военная хитрость: нужно ловко увернуться от погони. Тебе следует, Сганарель, переодеться в мое платье, а мне...
   Сганарель. Вы шутите, сударь! Чуть я ваше платье надену, меня тут же...
   Дон Жуан. Живее! Я оказываю тебе слишком много чести!.. Большое счастье слуге, когда он получает возможность умереть за своего господина! (Уходит.)
   Сганарель. Благодарю вас за такую честь!.. (Один.) О Небо, здесь ведь о жизни и смерти идет дело: не попусти, чтобы меня приняли за него!..
  

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Театр представляет лес.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Жуан (в деревенском платье), Сганарель (переодетый лекарем).

Сганарель

  
   Мне кажется, сударь, уж надо вам сознаться, что я был прав и что теперь мы преобразились в лучшем виде. Ваш первый замысел никуда не годился, а этак-то мы вполне безопасны...
   Дон Жуан. Ты хорошо придумал, сознаюсь, но откуда ты вырыл этот шутовской наряд?
   Сганарель. Хе! Это платье одного старого пекаря; я нашел его у закладчика и выкупил. А знаете, сударь, мне уж в нем оказывают почет: пришлось на несколько поклонов ответить и дать несколько советов.
   Дон Жуан. Как так?
   Сганарель. Раз пять или шесть приставали ко мне крестьяне и крестьянки со своими болезнями.
   Дон Жуан. И ты, конечно, сказал им, что это не твоего ума дело?
   Сганарель. Вона!.. С какой стати? Я хотел поддержать честь своего платья и потому каждого выслушал и каждому назначил лечение.
   Дон Жуан. Чем же ты их лечить вздумал?
   Сганарель. Чем ни попало, сударь, право; и вот потеха была бы, если бы они все повыздоровели и явились меня благодарить!
   Дон Жуан. Ничего мудреного! Почему бы тебе не иметь больше прав на лечение, чем другим лекарям? В том, что больные выздоравливают, они не больше тебя повинны, и все их искусство - чистейший обман. Кто удачнее лечит, тому и слава; так же точно и тебе может повезти, и твоим лекарствам может быть приписано то, что произошло от случая или что сделала сама природа.
   Сганарель. Так вы, сударь, и врачебное искусство отвергаете?
   Дон Жуан. Это одно из величайших заблуждений человечества.
   Сганарель. Так вы не верите ни в александрийский лист, ни в кассию, нк в рвотную настойку?..
   Дон Жуан. Почему ж я должен в них верить?
   Сганарель. Ну и отчаянная же вы голова! Однако посмотрите, что делает рвотная настойка, с тех пор как она появилась. Кто раньше смеялся над ней, и те признают теперь ее чудесные свойства; не дальше как три недели назад я сам собственными глазами видел ее удивительное действие.
   Дон Жуан. Какое же?
   Сганарель. Один мой знакомый шесть дней находился при смерти; уж не знали, чем его и потчевать, - никакие лекарства не помогали; наконец придумали дать ему рвотного...
   Дон Жуан. И выздоровел?
   Сганарель. Нет, умер.
   Дон Жуан. Удивительное действие!
   Сганарель. Да как же! Шесть дней человек умереть не мог, а тут вдруг умер... Чего уж действительнее!
   Дон Жуан. Верно!..
   Сганарель. Но оставим врачебное искусство, в которое вы не верите, и поговорим о другом: в этом платье я словно умнее и чувствую, что в силах поспорить с вами. Вы мне это разрешали, помните? Только без предостережений...
   Дон Жуан. Ну?
   Сганарель. Я хочу несколько проникнуть в глубину ваших мыслей. Возможно ли, чтобы вы совсем-таки не верили в небо?
   Дон Жуан. Нельзя ли мимо?
   Сганарель. Понимай, значит, нет... А в ад?
   Дон Жуан. Э...
   Сганарель. Одинаково... А в черта, с вашего позволения?
   Дон Жуан. Да-да...
   Сганарель. Тоже что-то не того. Ну в загробную жизнь - хоть немного?
   Дон Жуан. Ха-ха-ха!..
   Сганарель. Вот человек, которого бы я не взялся обращать... Наконец, возьмем домового: какого вы о нем мнения, скажите, пожалуйста!
   Дон Жуан. Убирайся ты!..
   Сганарель. Нет, уж в этом я не уступлю: хоть повесьте меня, а я буду говорить, что уж домовой-то есть. Однако, живя на свете, надо во что-нибудь верить; во что же вы верите?
   Дон Жуан. Во что я верю?
   Сганарель. Да...
   Дон Жуан. Я верю в то, Сганарель, что дважды два - четыре, а дважды четыре - восемь.
   Сганарель. Прекрасная вера и прекрасные догматы! Выходит, что ваша религия - арифметика? Влезет же человеку этакая чепуха в голову! Должно быть, правду говорят, что от учености мозги сохнут... Я благодаря бога далеко не так учен, как вы, сударь, и никто не похвастается, чтобы я научил его чему-нибудь; но своим умом и своей смекалкой, какие они там ни есть, я понимаю вещи лучше всяких книг и отлично понимаю, что наш мир - не гриб и в одну ночь так - ни с того ни с сего - не вырос. Позвольте вас спросить, кто создал эти вот деревья, эти скалы, эту землю, это небо, что над нами? Все это само собой создалось, что ли?.. Или вас, например, взять; вот вы здесь, передо мной, сами вы разве себя сотворили и не потребовалось разве для этого, чтобы ваш отец поспал с вашей матушкой? Когда вы смотрите на человеческую машину со всеми ее ухищрениями, неужто вы не удивляетесь, как все одно к другому прилажено? Эти нервы, эти кости, эти вены, эти артерии, эти... как, бишь, их?.. эти легкие, это сердце, эта печень и прочее, и прочее, и прочее... Да ну же, скажите что-нибудь, перебейте меня! Я не могу спорить, если меня не перебивают... Вы нарочно молчите и даете мне говорить ради шутки.
   Дон Жуан. Я жду, когда окончится твое рассуждение.
   Сганарель. Мое рассуждение вот какое: что бы вы ни говорили, в человеке есть что-то непостижимое, чего ни один ученый объяснить не сумеет. Неудивительно это разве, что я живу и что в голове моей что-то такое сидит, думает одновременно о сотне вещей и распоряжается моим телом как хочет? Я вот хочу - и хлопаю в ладоши, поднимаю руку, возвожу глаза к небу, наклоняю голову, болтаю ногами, иду направо, налево, вперед, назад, кружусь... (Кружась, падает.)
   Дон Жуан. Так!.. Вот оно, твое рассуждение, с разбитым носом...
   Сганарель. Черт возьми, да и глуп же я, что затеял препираться с вами! Думайте что угодно, а угодите в преисподнюю - не моя беда...
   Дон Жуан. Я думаю, что мы увлеклись рассуждениями и заблудились. Покличь-ка вон того человека, да спроси у него дорогу...
  

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Жуан, Сганарель, Франциск.

  
   Сганарель. Эй, слушай, человече! Ты, куманек! Эй, дружище! На одно словечко, будь добр... Укажи-ка нам дорогу в город...
   Франциск. Да так все прямо и ступайте, господа милостивые, пока лес не кончится, а там направо возьмите; только будьте настороже: тут недавно разбойники показались.
   Дон Жуан. Очень тебе обязан, любезный друг, и от всего сердца благодарю тебя!
   Франциск. Не подадите ли мне милостыньку, сударь?
   Дон Жуан. А!.. так вот из-за чего ты хлопотал?
   Франциск. Я бедный человече, сударь; шесть уже лет в этом лесу пристанище имею и буду молиться за вас, чтобы вам во всем хорошо жилось.
   Дон Жуан. Э... молись лучше за себя, чтобы не ходить в лохмотьях, а за Других не усердствуй!
   Сганарель. Ты не знаешь этого господина, приятель: он верит только в то, что дважды два - четыре, а дважды четыре - восемь.
   Дон Жуан. Чем же ты здесь промышляешь?
   Франциск. Молюсь за добрых людей, которые помогают мне.
   Дон Жуан. Так тебе в конце концов, должно быть, недурно?
   Франциск. Ах, сударь, когда бы вы знали мою нужду!
   Дон Жуан. Шутишь, брат! Человек, который каждый день молится, не может быть в нужде.
   Франциск. Уверяю вас, сударь, что мне частенько корки хлеба поглодать не удается...
   Дон Жуан. Вот это странно! Плохо же вознаграждается твое усердие! Ну так и быть, дам тебе червонец, но сначала ругнись хорошенько...
   Франциск. Ах, сударь, хотите вы, чтобы я такой грех на душу взял!
   Дон Жуан. От тебя зависит заработать червонец или нет; вот он - ругнись только... Нет-нет, так нельзя!..
   Франциск. Сударь...
   Дон Жуан. Иначе не получишь!
   Сганарель. Да ну, ругнись - что тебе!
   Дон Жуан. Бери, коли дают; бери же, говорю, - но...
   Франциск. Нет, сударь, лучше уж я с голоду помру...
   Дон Жуан. На!.. на!.. из человеколюбия даю... (Взглянув в глубину леса.) Что это?.. на одного напали трое?! Бой неравен, и я такой подлости не потерплю!.. (Обнажает шпагу и бежит. Франциск уходит.)
  

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

  
   Сганарель (один). Взаправду, не шалый ли господин у меня? Суется в опасность, когда дело совсем его не касается. Однако помощь оказалась нелишней: трое удирают от двоих...
  

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Сганарель (в глубине), дон Жуан, дон Карлос.

  
   Дон Карлос (вкладывая шпагу в ножны). Бегство этих негодяев показывает, чего стоила ваша помощь... Позвольте, милостивый государь, принести вам благодарность за столь великодушный поступок и в то же время...
   Дон Жуан. Что сделал я, милостивый государь, то сделали бы и вы на моем месте! В таких делах затрагивается наша честь, а нападение этих молодцов было настолько подло, что не вмешаться против них значило бы взять их сторону... Но как случилось, что вы попались к ним в руки?
   Дон Карлос. Я нечаянно отстал от брата и от наших людей; разыскивая их, я наткнулся на разбойников: сначала они убили мою лошадь, а потом, не будь вас, и со мной сделали бы то же самое.
   Дон Жуан. Вы направляетесь к городу?
   Дон Карлос. Да, но заезжать не думаем; нам с братом приходится держаться окрестностей по весьма прискорбному обстоятельству - одному из тех, которые заставляют дворянина ради чести жертвовать и собой, и своим семейством, - так как в подобных случаях даже успех ведет к пагубным последствиям: если не расстаешься с жизнью, то отправляешься в ссылку. В том-то и горе быть дворянином, что при всем его благоразумии, при всей его порядочности он не огражден законами чести от беспутного поведения других и что его жизнь, спокойствие и благосостояние зависят от прихоти первого безумца, которому вздумается нанести ему кровную обиду.
   Дон Жуан. Но здесь все-таки можно утешаться тем, что таким же опасностям и невзгодам подвергаются и те, кто умышленно оскорбил вас. А не будет с моей стороны нескромностью спросить, в чем дело?
   Дон Карлос. Теперь уж это перестало быть тайной и, раз нанесенное нам оскорбление получило огласку, наша честь не требует больше, чтобы мы скрывали свой стыд: следует, напротив, сделать известным не только наше мщение, но и наши намерения. Итак, милостивый государь, дело заключается в том, что наша сестра обольщена и похищена из монастыря, а виновник этого - некий дон Жуан Тенорио, сын Луиса Тенорио. Мы уже несколько дней ищем его и сегодня утром даже выследили: нам донесли, что он с четырьмя или пятью слугами направился верхом в эту сторону; но наши старания ни к чему не привели, и мы до сих пор не знаем, где он и что с ним.
   Дон Жуан. А знакомы вы, милостивый государь, с этим дон Жуаном, о котором изволите говорить?
   Дон Карлос. Я незнаком и даже никогда не видал его; знаю о нем только то, что слышал от брата. Доброй славой он не пользуется: это человек, которого жизнь...
   Дон Жуан. Позвольте вас остановить, милостивый государь! Он отчасти из моих друзей, и мне не годилось бы слушать, когда о нем говорят дурно...
   Дон Карлос. Из уважения к вам, милостивый государь, я ничего больше не скажу: после того как вы спасли мне жизнь, самое меньшее, что я обязан для вас сделать, - это молчать об известном вам лице, если я не могу не говорить о нем дурно; но как вы ни дружны с ним, я смею надеяться, что вы не одобрите его поступка и не осудите нашего поведения...
   Дон Жуан. Напротив, я сам готов услужить вам, насколько в силах избавить вас от лишних хлопот. Я друг дон Жуана, и не в моей власти изменить это; но безнаказанно оскорблять порядочных людей не годится, и я прошу вас верить, что заставлю его дать вам удовлетворение.
   Дон Карлос. Какое может быть удовлетворение за подобные обиды?!.
   Дон Жуан. Какое только окажется достаточным для вашей чести... Не трудитесь больше искать дон Жуана: я обязуюсь устроить вашу встречу где и когда вам угодно...
   Дон Карлос. Это очень приятная надежда, милостивый государь, для наших оскорбленных сердец; но после того... что вы для меня сделали, мне было бы крайне прискорбно вмешивать вас в это дело...
   Дон Жуан. Наши отношения с дон Жуаном таковы, что без меня он драться не станет; во всяком случае, я отвечаю за него как за самого себя, и вам остается только сказать, когда он должен предстать перед вами.
   Дон Карлос. Какое несчастное стечение обстоятельств! Нужно же случиться, чтобы я вам был обязан жизнью и чтобы дон Жуан был вашим другом!..
  

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Сганарель, дон Жуан, дон Карлос, дон Алонзо.

  
   Дон Алонзо (говорит прислуге, не видя дон Карлоса и дон Жуана). Напоите лошадей и ведите их за нами; я хочу пройтись немного... (Увидав обоих.) О небо, что я вижу! Брат, ты и наш смертельный враг - вместе?!.
   Дон Карлос. Наш смертельный враг?!.
   Дон Жуан (кладя руку на рукоятку шпаги). Да, я дон Жуан, и, хотя вас много, это не заставит меня утаить мое имя.
   Дон Алонзо (обнажая шпагу). А, злодей!.. ты должен погибнуть и...
  

Сганарель поспешно прячется.

  
   Дон Карлос. Брат, остановись! Он спас мне жизнь: без его помощи я был бы убит разбойниками, на которых здесь наткнулся!
   Дон Алонзо. Ты находишь, что это может помешать нашему мщению? Услуги, оказанные врагом, не делают нас должниками. К тому же какая услуга и какая обида! Подумай, брат, и сознайся, что твоя признательность просто смешна; а так как честь дороже жизни, то быть обязанным тому, кто лишил нас чести, значит ничем не быть обязанным!..
   Дон Карлос. Я дворянин, брат, и понимаю разницу между тем и другими признательность за услугу нимало не заглушает во мне чувства обиды; но позволь возвратить ему то, чем он меня ссудил: позволь, в уплату за спасенную жизнь, отсрочить наше мщение, чтобы он хоть на несколько дней мог воспользоваться плодами своего доброго дела...
   Дон Алонзо. Нет!.. нет!.. отдалять наше мщение было бы непростительною опрометчивостью: случай может не повториться! Небо нам его посылает, и наше дело - не упустить его... Когда честь смертельно ранена, никакие другие соображения неуместны; и если ты отказываешься от поединка, то можешь уйти и честь мщения предоставить мне одному...
   Дон Карлос. Умоляю тебя, брат...
   Дон Алонзо. К чему лишние разговоры? Он должен умереть!..
   Дон Карлос. Остановись, брат, говорю тебе! Я не потерплю, чтобы я него посягнули; клянусь небом, что я буду защищать его против кого бы то ни было, защищать той самой жизнью, которую я вторично получил от него, и твои удары падут на меня!..
   Дон Алонзо. Как!.. ты становишься против меня заодно с нашим врагом и, вместо того чтобы соединиться со мной в одном порыве, проявляешь нежим чувства к нему?!.
   Дон Карлос. Брат, будем благоразумны в справедливом деле, устраним из нашего мщения ту запальчивость, которую ты обнаруживаешь... Мы господа своего сердца; пусть же наша отвага, свободная от ярости, повинуется ясному рассудку, а не слепому гневу... Брат! я не хочу оставаться в долгу перед моим врагом и уплату этого долга считаю первою своею обязанностью. Если мы отсрочим мщение, оно от этого не утратит своей силы; напротив, преимущество на нашей стороне, и им необходимо воспользоваться, для того чтобы потом иметь возможность смотреть прямо в глаза всем и каждому...
   Дон Алонзо. Что за необычайная слабость! Что за чудовищная слепота - ставить собственную честь на карту из-за дикой мысли о каком-то сомнительном обязательстве!..
   Дон Карлос. Нет, брат, будь спокоен... Если я делаю ошибку, я сумею исправить ее и принимаю на себя всю заботу о нашей чести; я сознаю нашу ответственность перед нею, и та отсрочка, которую требует моя признательность, только усилит мое рвение. Дон Жуан, вы видите, что я стараюсь воздать вам за сделанное мне добро; судите по этому и об остальном, верьте, что все счеты я свожу с одинаковым усердием и заплачу вам за обиду так же исправно, как и за благодеяние... Я отнюдь не желаю вызывать вас на какие бы то ни было излияния и предоставляю вам свободу решать так или иначе. Вам хорошо известны размеры нанесенного вами оскорбления, и вы сами в состоянии определить, как велико должно быть удовлетворение за него... Для этого существуют средства мирные и средства жестокие, кровавые; но на чем бы ни остановился ваш выбор, вы мне дали слово, что дон Жуан не уклонится от встречи с нами. Прошу вас, подумайте об этом и помните, что отныне я должник только моей чести!..
   Дон Жуан. Я ничего не требовал от вас и обещание свое сдержу...
   Дон Карлос. Пойдем, брат! Добрый порыв не нанесет ущерба нашему достоинству!.. (Уходят.)
  

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

  

Дон Жуан, Сганарель.

  
   Дон Жуан. Эй, Сганарель! Где ты там?
   Сганарель (выходя оттуда, куда спрятался). Что прикажете?..
   Дон Жуан. Как, бездельник!.. ты прячешься, когда на меня нападают?
   Сганарель. Простите, сударь, я был тут близехонько. Это платье, должно быть, хорошо действует на желудок: надеть его - все равно что принять лекарства...
   Дон Жуан. Что за нахал! Прикрыл бы уж свою трусость чем-нибудь попристойнее. А знаешь, кому я спас жизнь?!.
   Сганарель. Не могу знать.
   Дон Жуан. Брату Эльвиры.
   Сганарель. Бра...
   Дон Жуан. Человек вполне порядочный; отлично держит себя, и мне очень жаль, что мы с ним не в ладах...
   Сганарель. Вам легко было бы все это уладить.
   Дон Жуан. Да, но от моей страсти к Эльвире уже ничего не осталось, и вообще, какие бы то ни было узы мне не по нутру. В любви я люблю свободу, ты это знаешь, и у меня не хватило бы твердости держать сердце за семью замками. Я уж двадцать раз говорил тебе, что мною руководит естественное влечение: я иду на то, что меня манит... Сердце мое принадлежит всем прекрасным созданиям: их дело - овладевать им поочередно и сохранять его по мере возможности. А что это за великолепное сооружение - вон там, между деревьями?
   Сганарель. Вы не знаете?
   Дон Жуан. Нет.
   Сганарель. Так. Это гробница, которую сам для себя заказал Командор, вами убитый.
   Дон Жуан. А!.. Вот где она! Я и не подозревал! Мне уши прожужжали и о самой гробнице, и о статуе Командора; надо взглянуть...
   Сганарель. Сударь, не ходите туда...
   Дон Жуан. Отчего?
   Сганарель. Невежливо идти смотреть на человека, которого вы убили!
   Дон Жуан. Напротив, я хочу исполнить долг вежливости, и если он человек благовоспитанный, то, разумеется, примет меня любезно. Войдем...
  

Гробница раскрывается; видна статуя Командора.

  
   Сганарель. Ах, что за роскошь! Какая статуя! Какой мрамор! Какая колоннада! Ах, что за роскошь!.. Что вы скажете на это, сударь?
   Дон Жуан. Скажу, что честолюбие покойника дальше идти не может... И что мне всего удивительнее - это то, что человек, при жизни постоянно довольствовавшийся скромным помещением, вздумал перебраться в несравненно лучшее, когда ему никакого не нужно...
   Сганарель. А вот и статуя Командора.
   Дон Жуан. Черт возьми, как он хорош в одежде римского императора!
   Сганарель. Славно сработано, сударь, право! Как живой, только не гофрит!.. А смотрит на нас так, что, будь я один, испугался бы наверно; сдается мне, что не очень-то ему приятно видеть нас...
   Дон Жуан. Это значило бы, что он дурно ценит честь моего посещения. Спроси его, не хочет ли он со мной поужинать?
   Сганарель. Я думаю, что он в этом не нуждается...
   Дон Жуан. Спроси, говорю!
   Сганарель. Смеетесь вы, что ли? С ума надо сойти, чтобы говорить со статуей!..
   Дон Жуан. Делай, что я приказываю!
   Сганарель. Вот причуда! Высокопочтенный Командор... (Про себя.) Что за глупость я делаю, смешно даже!.. Но так угодно моему господину... (Громко.) Высокопочтенный Командор, мой господин, дон Жуан, спрашивает вас, не сделаете ли вы ему чести отужинать с ним?..
  

Статуя кивает головой.

  
   Ай!..
   Дон Жуан. Что такое? Что с тобой? Говори же! Ну?..
   Сганарель (подражая статуе). Статуя...
   Дон Жуан. Дальше! Дальше, скотина!
   Сганарель. Я вот и говорю, что статуя...
   Дон Жуан. Да что "статуя"? Убью, если не скажешь!
   Сганарель. Сделала знак...
   Дон Жуан. Черт тебя возьми, негодяй!
   Сганарель. Знак сделала, говорю же вам, своими глазами видел... Пожалуйте, поговорите с ней сами, коли сомневаетесь... Может быть...
   Дон Жуан. Идем, бездельник, идем. Берегись! - я уличу тебя в трусости. Не желает ли высокопочтенный Командор отужинать со мной?..
  

Статуя снова кивает головой.

  
   Сганарель. Ни за какие деньги не согласился бы, кажется... Ну, сударь?!.
   Дон Жуан. Назад... Уйдем отсюда!..
   Сганарель. Вот оно что от большого-то ума бывает, когда ни во что не верят...
  

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

  

Театр представляет комнату дон Жуана.

  

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

  

Дон Жуан, Сганарель, Раготен.

  
   Дон Жуан (Сганарелю). Однако, не стоит об этом толковать. Это вздор! Мы могли быть обмануты игрой света или просто нам глаза затуманило...
   Сганарель. Э, сударь! Не старайтесь опровергать того, что было так явно. Этот кивок я как теперь вижу и не сомневаюсь, что небо, возмущенное вашим поведением, хотело этим чудом вас образумить и, может быть, избавить...
   Дон Жуан. Послушай, если ты еще будешь докучать мне своими глупыми нравоучениями, если ты мне еще хоть слово об этом скажешь, я велю троим или четверым разложить тебя и отодрать бычачьей жилой так, что ты долго не забудешь. Понял?!.
   Сганарель. В лучшем виде понял, сударь... Вы ясно выражаетесь; мне вот то и нравится в вас, что вы избегаете околичностей и называете вещи прямо их именами...
   Дон Жуан. Теперь я хочу ужинать, да поскорей! Мальчик, стул!
  

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

  

Дон Жуан, Сганарель, Раготен, Лавиолет.

  
   Лавиолет. Сударь, ваш поставщик, господин Диманш, желает видеть вас.
   Сганарель. Так!.. Очень нам нужно, чтобы заимодавцы лезли к нам с приветствиями!.. Что это ему вздумалось за деньгами явиться? Разве ты не сказал ему, что у господина денег нет?
   Лавиолет. Целый час толкую ему об этом, да не хочет верить, - расселся и говорит: "Буду ждать!.."
   Сганарель. И пускай ждет сколько душе угодно!
   Дон Жуан. Нет, зачем же?!. Позови его. Это дурная замашка - прятаться от заимодавцев. Всегда лучше что-нибудь сунуть им, а я знаю секрет отпускать их довольными, не дав ни гроша...
  

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

  

Дон Жуан, Сганарель, Раготен, Лавиолет, Диманш.

  
   Дон Жуан. А!.. господин Диманш, пожалуйте! Весьма рад вас видеть и весьма сожалею, что моя прислуга продержала вас так долго... Я приказал никого не принимать, но это приказание к вам не относится, и вы всегда найдете мою дверь открытой.
   Диманш. Очень вам обязан, сударь.
   Дон Жуан (Лавиолету и Раготену). Я вам покажу, скоты, как заставлять господина Диманша дожидаться в передней! Я вас научу различать людей!..
   Диманш. Это ничего, сударь...
   Дон Жуан (Диманшу). Как "ничего"! Сметь вам сказать, что меня дома нет, вам, господину Диманшу, лучшему из моих друзей?!.
   Диманш. Ваш покорный слуга, сударь.. Я пришел...
   Дон Жуан. Скорей стул господину Диманшу!
   Диманш. Яи постою, сударь...
   Дон Жуан. Ни-ни! Я хочу, чтобы вы посидели со мной!
   Диманш. Напрасно беспокоитесь...
   Дон Жуан. Этот стул прочь, дайте кресло.
   Диманш. Вам угодно шутить, сударь, и...
   Дон Жуан. Нет-нет! Я ваш должник и не хочу, чтобы между нами было какое-нибудь различие.
   Диманш. Сударь...
   Дон Жуан. Садитесь, садитесь!..
   Диманш. Это совершенно лишнее, сударь, - мне всего два слова сказать вам. Я...
   Дон Жуан. Садитесь же, говорю вам!..
   Диманш. Нет, сударь, мне и так хорошо. Я пришел...
   Дон Жуан. А я и слушать вас не стану, пока вы не сядете.
   Диманш. Пусть будет по-вашему, сударь. Я...
   Дон Жуан. Виноват, господин Диманш, как вы поживаете?
   Диманш. Покорнейше вас благодарю, сударь. Я пришел...
   Дон Жуан. У вас, как видно, цветущее здоровье: румяные губы, свежий цвет лица, ясный взгляд...
   Диманш. Я хотел бы...
   Дон Жуан. А как здоровье вашей супруги?
   Диманш. Очень хорошо, сударь, слава богу...
   Дон Жуан. Прекрасная женщина!..
   Диманш. К вашим услугам, сударь... Я пришел...
   Дон Жуан. А ваша маленькая дочка, Клодина, как поживает?..
   Диманш. Как нельзя лучше.
   Дон Жуан. Премилая девочка! Я очень люблю ее!..
   Диманш. Слишком много чести для нее, сударь... Я хо...
   Дон Жуан. А малютка Колен все трещит на своем барабане?
   Диманш. Как всегда, сударь... Я...
   Дон Жуан. А ваша маленькая собачка все так же громко лает и все так же яростно хватает за ноги ваших гостей?
   Диманш. Пуще прежнего, сударь, - ничем не унять...
   Дон Жуан. Не удивляйтесь, что я так подробно справляюсь о вашем семействе: я принимаю в нем большое участие.
   Диманш. Мы бесконечно обязаны вам, сударь... Я...
   Дон Жуан (протягивая ему руку). Вашу руку, господин Диманш! Мы с вами друзья, надеюсь?
   Диманш. Ваш покорный слуга, сударь...
   Дон Жуан. Честное слово, я сердечно расположен к вам...
   Диманш. Вы меня смущаете! Я...
   Дон Жуан. Чего бы я не сделал для вас!
   Диманш. Вы слишком добры ко мне, сударь...
   Дон Жуан. И это без всякой корысти, верьте мне!..
   Диманш. Я совсем не заслужил этой милости, но, сударь...
   Дон Жуан. Так знаете ли что, господин Диманш, поужинаем вместе, запросто?
   Диманш. Нет, сударь, мне сейчас нужно домой... Я...
   Дон Жуан (вставая). Эй, скорее факел - посветить господину Диманшу, и пусть четверо или пятеро людей с мушкетонами проводят его.
   Диманш (тоже вставая). Напрасные хлопоты, сударь, - я отлично дойду один. Но...
  

Сганарель быстро принимает стулья.

  
   Дон Жуан. А я хочу, чтобы вас проводили... Я очень забочусь о вас, как друг и, кроме того, как должник...
   Диманш. О, с

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 316 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа