О Горац³евой П³итикѣ, переведенной г-мъ Мерзляковымъ.
На страницѣ 92 въ книжкѣ сей читатели видѣли мнѣн³е одной благоразумной женщины. "Развѣ непремѣнно должно - говоритъ она - переводить все безъ разбору? Нѣтъ! почесть с³ю надлежитъ оказывать только ученымъ и полезнымъ сочинен³ямъ." При множествѣ издаваемыхъ книгъ на Росс³йскомъ языкѣ, истинно полезныя, споспѣшествующ³я просвѣщен³ю народа, исправлен³ю вкуса, распространен³ю здравой словесности, къ сожалѣн³ю, появляются весьма рѣдко. Не станемъ скрывать своихъ недостатковъ; притворство показало бы только, что мы еще далеки отъ намѣрен³я исправиться. Мы любимъ иногда поговорить о Невтонѣ и Лейбницѣ, и не знаемъ навѣрное, о чемъ они писали; хотимъ казаться свѣдущими въ наукахъ, и не имѣемъ книгъ учебныхъ; сочиняемъ трагед³и и комед³и, едва зная по наслышкѣ имена Аристотеля, Сафокла, Эврипида. Иностранцы, у которыхъ мы перенимаемъ разныя мѣлочи, и которымъ безполезно завидуемъ въ усовершенствован³и изящной словесности, перевели и безпрестанно вновь переводятъ творен³я древнихъ классическихъ писателей; и с³и переводы соотечественниками ихъ приемлются съ благодарност³ю, потому что умы заблаговременно приготовлены къ полезному чтен³ю, потому что они не учились у бродящихъ невѣждъ, но тамъ, гдѣ преподаются науки подъ надзоромъ правительства, по методѣ имъ одобренной.
Въ Англ³и, въ Герман³и, во Франц³и печатаютъ по двадцати и по тридцати тысячь экземпляровъ такихъ книгъ, на которыя книгопродавцы наши побоялись бы употребить издержки для половины завода. Небогатые сочинители и переводчики по неволѣ должны соображаться съ обстоятельствами, пока найдутъ выгодное мѣсто въ службѣ, или другой способъ прожить на свѣтѣ; достаточные люди, которые могли бы, собственнымъ иждивен³емъ печатая труды свои, распространять полезныя въ отечествѣ знан³я, или не готовили себя къ сему служен³ю, или же стыдятся ремесла книжнаго. А книгопродавцы столько заботятся о вкусѣ и просвѣщен³и, сколько откупщики о выгодахъ народа; имъ надобны только три вещи: деньги, деньги и деньги; до прочаго нѣтъ дѣла.
Наконецъ нѣсколько писателей Латинскихъ (Теренц³й, Горац³й, Федръ), необходимо нужныхъ для юношества, издано учеными мужами въ Росс³и. Скоро не будетъ имѣть надобности выписывать изъ заграницы классическихъ сочинен³й. Сверхъ того что по волѣ правительства издаются учебныя книги на росс³йскомъ языкѣ, нѣкоторые благомыслящ³е сочинители и переводчики, единственно движимые усерд³емъ распространять просвѣщен³е, отваживаются на собственномъ иждивен³и печатать книги истинно полезныя, будучи твердо увѣрены, что общество, имѣя нужду въ пищѣ для умовъ образованныхъ, благосклонно приметъ труды ихъ.
Къ симъ истинно полезнымъ книгамъ принадлежитъ печатаемое нынѣ Горац³ево письмо о стихотворствѣ, переведенное г-мъ Мерзлякоыымъ. Въ письмѣ семъ содержатся правила здраваго смысла и хорошаго вкуса. Горац³й, писавши къ Люц³ю Пизону, человѣку умному и знаменитому, и къ сыновьямъ его, изъ коихъ одинъ достигъ уже зрѣлаго возраста, вовсе не намѣренъ былъ предлагать ни системы, ни сухихъ правилъ, которыя можно было найти въ Греческихъ и Латинскихъ учебныхъ книгахъ. Отъ него, какъ отъ человѣка остроумнаго, какъ отъ опытнаго критика и художника, требовали собственныхъ его мнѣн³й и замѣчан³й. С³и мнѣн³я, с³и замѣчан³я должны быть въ головѣ не только у тѣхъ, кои пишутъ стихи, но даже и у тѣхъ, кои принимаются судить о сочинен³яхъ, или читать ихъ съ пользою.
Древн³е почитали единство первымъ достойнствомъ въ сочинен³и. Чтобы живѣе изобразить мысль свою, Горац³й начинаетъ вопросомъ: Не смѣшна ли картина, на которой художникъ захотѣлъ бы написать чудовище въ перьяхъ, съ человѣческою головою, съ лошадиною шеею, съ хвостомъ рыбьимъ? И продолжаетъ:
Повѣрьте мнѣ друзья, съ такимъ малярствомъ сходны
И проза и стихи, въ которыхъ мысли сбродны;
Какъ грезы соннаго, или больнаго бредъ,
Разбиты какъ нибудь на собственной свой вредъ!
Съ ногами голова въ мучительномъ расколъ;
Вы скажете: поэтъ и живописецъ въ волѣ,
Что могутъ выдумать, что въ умъ придетъ писать!
Кто споритъ! Кто дерзнетъ права с³и отнять!
Съ охотой ихъ даемъ, и пользуемся сами;
Но только съ тѣмъ притомъ, чтобъ съ бурями, громами,
Не слить намъ тишины; - чтобы у насъ въ стихахъ
Съ мышами не жилъ котъ, овца со львомъ въ лѣсахъ! -
Начала пышныя насъ часто обольщаютъ.
Ждемъ важнаго; - и чтожь? - на рубищѣ мелькаютъ
Кое-гдѣ пурпуры блестящей лоскутки.
По бархатнымъ лугамъ струятся ручейки!
Шумитъ дремучей лѣсъ! тамъ башня въ прудъ глядится!
Тамъ радуга блеститъ! тамъ Реннъ серебрится!...
Къ чему сей громкой вздоръ? - Я дѣло знать спѣшилъ. -
Положимъ: кипарисъ ты въ краскахъ оживилъ;
Но кстати ли онъ тамъ, гдѣ буря, треволненье,
Разбиты корабли, и въ смертномъ утомленьѣ
Бѣднякъ, съ котораго ты деньги взялъ за трудъ? -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Намъ правило дано природою самой:
Да царствуетъ вездѣ единство съ простотой.
Признаемся теперь, друзья мои почтенны,
Мы часто призракомъ бываемъ обольщенны.
Я кратокъ быть хочу: не льзя понять меня;
Пр³ятность, легкость есть: нѣтъ силы и огня;
Желая воспарить, - въ безсмыслицѣ теряюсь;
Хочу исправнымъ быть, - и въ прахѣ пресмыкаюсь.
Богатъ на вымыслы: но чтожь въ моихъ стихахъ?....
Гуляетъ китъ въ лѣсу; играетъ вепрь въ волнахъ!
Боясь одной бѣды - въ другую вязну болѣ...
Вотъ какъ говоритъ поэтъ о томъ, что каждое лице должно быть представлено съ особомъ приличномъ ему видѣ:
Почтожь мнѣ присвоять назван³е поэта,
Когда - неопытный - цвѣтовъ, тѣней предмета,
Цвѣтами, тѣнью словъ не въ силахъ отличить! -
Учиться нѣтъ стыда, - невѣждой стыдно быть!
Не сроденъ Тал³и гласъ важный Мельпомены.
Словами Комика простыми искаженный,
Ѳ³еста страшный пиръ лишь смѣхъ произведетъ! -
Пусть каждой родъ стиховъ въ своемъ краю живетъ! -
Комед³я свой гласъ не рѣдко возвышаетъ;
Разгнѣванный Хремесъ, какъ нѣк³й Богъ, вѣщаетъ;
Трагед³я склонясь подъ бременемъ скорбей,
Теряетъ гордость, блескъ, - Телефусъ и Пелей,
Гонимы злобою страны неблагодарной,
Забыли Царской санъ, языкъ высокомѣрной,
Чтобъ грусть свою пролить въ чувствительны сердца.
Исправность въ правилахъ не дастъ еще вѣнца:
Искуство свѣтится, но хладными лучами!
Лишь чувство насъ живитъ, лишь чувство правитъ нами; -
По взгляду мы въ другихъ участ³е беремъ,
Съ веселымъ веселы, съ печальнымъ слезы льемъ.
Умѣй свои бѣды бѣдами намъ представить;
Умѣй заплакать самъ, чтобъ плакать насъ заставить!
Ты холоденъ, - засну; или - позволь мнѣ спать.
Ты въ горѣ - скорбь должна въ рѣчахъ твоихъ дышать;
Ты сердишся, - греми прерывными словами,
Ты гордъ - повелѣвай! - Ты шутъ - рѣзвися съ нами!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Языкъ - органъ души; она имъ говоритъ;
Языкъ съ движеньемъ чувствъ приемлетъ сходной видъ! -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Узнаешь по словамъ героевъ и рабовъ,
Веселыхъ юношей, угрюмыхъ стариковъ,
За люлькой мамушку и барыню съ гостями;
Оратай и купецъ, бывалый за морями
Аргивянинъ, Халдей, Колхидецъ, Скиѳъ простой,
Всѣ въ добромъ и худомъ различны межь собой.
Послѣдуй мнѣн³ю, иди своей тропою,
Выдумывай, твори: но въ созданномъ тобою
Умѣй прилич³е, природу сохранишь.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Да будетъ твой предметъ возможенъ и удобенъ,
Всегда вездѣ одинъ, всегда себѣ подобенъ!
Присвоить собственны ко всѣмъ вещамъ черты -
Великой, тяжкой трудъ!- Скорѣе можешь ты
Ильяду нарядить въ котурны Мельпомены
Чѣмъ новое сложить природѣ безъ измѣны!-
Гомеру вѣрятъ всѣ; тебѣ онъ вождь и щитъ!
Сбери его цвѣты и дай имъ новой видъ!
Не будь списателемъ, не ползай за словами;
Мы можемъ подражать, не будучи рабами!
Превысь художниковъ, законамъ безъ вреда,
Умѣй отъ нихъ отстать, гдѣ нужно, безъ стыда.
Но такъ не начинай, какъ Цикликъ напыщенный:
Глашу паденье царствъ и брани разъяренны!
Вотъ тутъ-то ждать чудесъ! ты въ страхѣ говоришь;
Кричатъ: гора въ родахъ; но чтожъ родилось? - мышь?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Искусство мыслить ключъ къ искусству сочинять!
Читай философовъ, стремись образовать
Твой пылкой, рѣзвой духъ; - за мысл³ю готовы
Слова текутъ рѣкой; слова родятся новы.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Когда не чувствуешь по сердцу, по уму
Чѣмъ ты отечеству обязанъ своему;
Когда не воспаленъ любовью неизмѣнной
Къ родителямъ, друзьямъ и доблести священной,
Когда не знаешь правъ властителей, вождей,
Ни долга важнаго старѣйшинъ и судей:
Какъ можешь ты, при всемъ и потѣ и раченьѣ,
Приличный дать имъ видъ, характеръ, поведенье! -
Разсматривай людей, ихъ нравы замѣчай,
И дивной кист³ю портреты оживляй. -
Слѣдуетъ важный урокъ для стихотворцевъ богатыхъ и знатныхъ:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Поэтъ, въ объят³яхъ фортуны воспоенный,
Богатствомъ, знатностью обильно награжденный,
Изъ подлой челяди составивъ свой Парнасъ,
Походитъ на купца, который всякой разъ
Съ прилавка намъ кричитъ: вотъ здѣсь товаръ богатый!
Бѣда, когда еще, роскошный, тороватый,
Онъ вздумаетъ для всѣхъ открытый столъ держать;
За плута въ судъ ходить и деньгами ссужать!
Ему ли отличить злодѣя межь друзьями? -
Не хвастайся предъ тѣмъ ты новыми стихами,
Котораго дарилъ, которой ждетъ даровъ;
Онъ въ изступлен³и не найдетъ бѣдной словъ:
Прекрасно! высоко!... велишь, и онъ заплачетъ,
Велишь; и въ радости съ вакханками онъ скачетъ;
Полѣзетъ на стѣны отъ горести своей!
Наемные друзья при гробъ богачей,
Гораздо болѣе самихъ себя терзаютъ,
Чѣмъ тѣ, которые въ душѣ объ нихъ страдаютъ!
Льстецы не знаютъ мѣръ и въ должныхъ похвалахъ!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Квинтил³й, выслушавъ стихи твои прилѣжно,
Замѣтитъ: здѣсь поправь; здѣсь сказано небрежно.
Не въ силахъ; твой отвѣтъ! - Со скуки я умру!
И такъ замучился! - Сожги! - Но ты въ жару
На доброй сей совѣтъ не хочешь согласиться,
И критикъ замолчитъ! - - - - - -
Позволимъ надъ собой мы другу посмѣяться,
Чтобъ послѣ навсегда смѣшными не остаться!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Ахъ! еслибъ авторы не такъ себѣ ввѣрялись,
Съ терпѣньемъ исправлять труды свои старались;
Тогдабъ велик³й Римъ могъ смѣло приложить
Къ вѣнцу своихъ побѣдъ вѣнецъ отъ П³еридъ!
О кровь Помпил³и! сыны Вельможъ почтенны!
Вы должны показать путь къ славѣ сокровенный;
Вашъ долгъ творен³ямъ, талантамъ цѣну дать!
Вашъ долгъ нашъ Геликонъ отъ терновъ очищать!
Гоните прочь рабовъ невѣжества, надменья,
И всѣхъ уродливыхъ дѣтей воображенья! -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Забавный Демокритъ, стремясь увѣрить свѣтъ,
Что ген³ю въ трудахъ, въ ученьѣ нужды нѣтъ,
Наполнилъ Геликонъ одними дураками! -
Увы! такой пророкъ богатъ учениками!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Безумна страсть къ стихамъ опаснѣе чумы,
Проказа, фанатизмъ терзающ³й умы,
Чахотка блѣдная, горячки разъяренны
Сноснѣе, чѣмъ поэтъ, самимъ собой плѣненный! --
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Знать Бож³й гнѣвъ виситъ надъ грѣшною главой,
Конечно не почтилъ онъ предковъ прахъ святой,
Конечно пренебрегъ къ богамъ благоговѣнье
И фур³я стиховъ ему достойно мщенье! -
Довольно для образчика. Лѣтъ за пятьдесятъ передъ симъ изданъ въ С. Петербургѣ переводъ г-на Поповскаго. Читателямъ остается сравнивать, и желать, чтобъ господа стихотворцы какъ можно чаще доставляли обществу столь пр³ятное удовольств³е
Намъ извѣстно, что въ скоромъ времени будутъ напечатаны и друг³е переводы и сочинен³я г-на Мерзлякова, какъ-то; Аристотелева П³итика, Виргил³евы Эклоги и проч.
"Вѣстникъ Европы". Часть XXXIV, No 14, 1807