Номерной. Извольте получитъ... вамъ прислано...
Савва. Отъ кого?
Номерной. Да вы сперва посмотрите, а тамъ и спрашивайте... Можетъ быть, мнѣ за это на чай отъ васъ рублишко попадетъ.
Савва. У тебя одно на умѣ: гдѣ бы хапнуть.
Анна. Давай сюда, давай... (Беретъ свертокъ.) Что-то мягкое...
Савва. Погоди! не развертывай... это можетъ быть, кто нибудь хочетъ младенца подкинуть... Намъ неоткуда посылки получать... Уноси, уноси...
Анна. Да что ты?.. помилуй... какой младенецъ... вѣдь младенецъ бы кричалъ; вишь ты, какъ я мну - ничего... (Развертываетъ.) Батюшки! вотъ прелесть!.. именно, что ты себѣ здѣсь купить собирался,- халатъ.
Савва. Халатъ? Да неужто?!.
Анна. Посмотри какой... на пуху!.. легк³й, да теплый... и на шелковой подкладкѣ, Надѣнь-ка, надѣнь-ка... попробуй...
Савва. (Надѣвая.) Въ самомъ дѣлѣ вѣдь хорошъ... какой пр³ятный, ласковый... надѣнешь его, точно, когда въ банѣ тебя теплой водой окатятъ... сласть какая!..
Анна. И презентабельный - хоть въ гости въ немъ поѣзжай!
Номерной. Стало быть, рублишко-то...
Савва. Ну ужъ, отдай ему... (Анна отдаетъ.) Погоди!... да это, пожалуй, не мнѣ прислано... ты можетъ, спуталъ...
Номерной. Вамъ... будьте покойны... носите на здоровье... (Таинственно.) Все отъ нея же.
Савва. Что?
Номерной. Отъ Ларисы Петровны.
Савва. Бери назадъ, бери назадъ... Нѣтъ, стой погоди... сегодня, ужъ такъ и быть, я еще поношу, а завтра бери и тащи ей назадъ,- ничего отъ нея не хочу.
Анна. Видишь, видишь, вотъ она какая!..
Номерной. Сама шила.
Савва. Ты все врешь!
Номерной. Я же ей и пухъ покупалъ.
Савва. Да ты номерной или нѣтъ?.. Или, чортъ тебя знаетъ, кто ты такой! Что ты все за нее вступаешься?.. подкупили тебя что-ли?
Номерной. A хотя бы и подкупили... это тоже къ ихъ чести. Если деньги прислугѣ даютъ, стало быть, доброй души барыня.
Анна. Молчи ужъ! вотъ заступился тоже!
Входитъ Лариса, переодѣтая француженкою.
Лариса. (Входя.) C'est donc ici les chers parents de mon Jean?.. а! que je suis heureuse de vous voir!
Жадно цѣлуетъ Анну Герасимовну.
Анна. Довольно! довольно! Оставьте!.. Что вы?.. съ чего вы это?
Лариса. Mais!.. papa aussi...
Хочетъ поцѣловать Савву Парамоновича.
Савва. Извините... я въ халатѣ...
Анна. (Отводя ее.) Позвольте, сударыня... кто вы такая?
Номерной. Вы имъ, сударыня, какъ ни на есть, да по-русски скажите,- они по французски то не больно понимаютъ.
Савва. A ты почемъ знаешь?
Номерной. Понятно, почемъ: настоящ³е то господа, которые понимаютъ то, коли что надо отъ прислуги скрыть, сейчасъ по французски заговорятъ, а вы меня изъ комнаты гоните.
Лариса. Я по русской, по русской! Сейчасъ приходить въ мой numero monsieur Ambrosino и говоритъ: papa et maman Иванъ Саввъ здѣсь... я... я бѣгитъ... embrasser... поцѣлуть... papa et maman... Я Эстелль.
Хочетъ обнять Савву Парамоныча.
Савва. Стойте, стойте!.. Какъ? вы и есть француженка, про которую говорилъ этотъ образина? Что вы моего сына разоряете? Двѣсти рублей на однихъ урокахъ съѣла!
Анна. Вонъ отсюда, сударыня!- не оскорбляйте порогъ нашего честнаго дома.
Номерной. Какой же это вашъ домъ?... Это наемный номеръ у васъ.
Лариса. О! c'est ignoble... вашъ сынъ это добрый, это хорош³й... вы - это скверный, злой...
Савва. Человѣкъ! Вышвырни ее за дверь!
Номерной. Суньтесь-ка сами; я вѣдь ихъ знаю... онѣ одинъ разъ на горничную разсердились, такъ кресломъ въ нее пустили.
Савва. Ой, батюшки! да что-жъ это такое?
Лариса. Вы нье понимайтъ, что значитъ талантъ пѣвицы... вашъ сынъ понимайтъ... Il a un cœur généreux, votre fils... онъ хочетъ, чтобъ я училъ пѣть, чтобъ я буль велик³й пѣвицъ... quand on а une voix de rossignol, comme la mienne. Вамъ шесть, когда вы платить на мой ученье.
Савва. Благодарю васъ за эту честь.
Лариса. Вы не вѣритъ? Вы не вѣритъ? хотить, я покажу... слушайть, слушайть!!
Анна. Не надо, не надо! мы вѣримъ.
Лариса. (Громко.) Слушайть!!
Всѣ оцѣпенѣли; она поетъ французск³й романсъ.
Савва. Матушка, Анна Герасимовна... у меня голова трещать начинаетъ... что это у насъ сегодня? Содомъ и Гоморра... Пошли за полиц³ей, я не вынесу...
Анна. A кто виноватъ?.. Отъ хорошей невѣсты самъ отказался - теперь сынокъ и задурилъ.
Савва. Довольно! довольно!.. не пили меня больше,- силъ моихъ нѣтъ... Моя ошибка... вижу... сознаю... Пускай только вернется мой Ванюшка... Эту Ларису отецъ Васил³й хвалитъ... она мнѣ водку принесла, и закуску, и халатъ... Пускай лучше она меня глупымъ считаетъ... Самъ скажу: "Ваня,брось ты свои дебоши, женись на Ларисѣ!."
Лариса. Въ самомъ дѣлѣ?
Комодъ отодвигается и дверь изъ сосѣдняго номера отворяется.
Анна. Ай! воры! спасите!
Иванъ. Папаша, повторите, что вы сказали!
Анна. Ваня! Это ты?!
Савва. Сынъ?! До чего дошелъ!.. двери сталъ ломать!
Иванъ. Повторите, что вы сказали...
Савва. Прежде всего, прогони свою француженку,
Номерной. Да повторите, что вы сказали; вѣдь мнѣ за это четвертная обѣщана.
Савва. Что?
Анна. Ваничка, я всегда была за твою Ларису.
Савва. Если ты даешь мнѣ честное слово бросить свои дебоши - женись на Ларисѣ.
Иванъ. Въ такомъ случаѣ, позвольте мнѣ аредставить вамъ мою жену.
Савва и Анна. Какъ жену?!
Иванъ. Да мы обвѣнчаны.
Савва. Съ француженкой?
Лариса. Я такая же француженка, какъ вы и онъ... Родилась въ Тверской губерн³и, мой отецъ былъ помѣщикъ Живковъ.
Анна. Душечка ты моя... Позвольте, однако, что же говорилъ этотъ итальянецъ Амброзино?
Лариса. Это была я же.
Савва. Вы?! A англичанка?
Лариса. Тоже я... слава Богу? мой Иванушка живетъ со мной тихо и скромно, но надо же вамъ было показать, что бы съ нимъ случилось, если бъ онъ на мнѣ не женился...
Иванъ. Запилъ бы, мамаша, въ омутъ-бы кинулся...
Савва. Поцѣлуй меня, моя дочь... и за эту комед³ю я тебя прощаю, что ты меня глупымъ считаешь...
Лариса. Это въ шутку!.. это въ шутку!..
За сценой звукъ, выскочившей изъ бутылки съ шампанскимъ, пробки.
Анна. Ай!.. Кто то въ прихожей застрѣлился.
Савва. Что за день такой!
Входитъ номерной, у него въ одной рукѣ подносъ и четыре бокала, въ другой бутылка шампанскаго. Онъ, идя, доливаетъ послѣдн³й бокалъ.
Номерной. У меня было приготовлено, по приказан³ю барина, чтобъ поздравить молодыхъ супруговъ.
Савва. Отлично! Да здравствуетъ наша злодѣйка!
"Наша злодѣйка" - оригинальный фарсъ изъ числа водевилей съ переодѣван³емъ. Очень благодарная роль для опереточной актрисы, которой приходится являться то чопорной англичанкой (съ тремя сестрами), то молодымъ музыкантомъ (травести) - таперомъ, то француженкой пѣвицей и наконецъ скромной женой молодаго человѣка, женившагося противъ волы родныхъ. Номера пѣн³я англичанки и тапера должны быть взяты изъ опереты "Madame le diable" - откуда эти положен³я и заимствованы. Номеръ француженки пѣвицы по выбору.