Главная » Книги

Клушин Александр Иванович - Алхимист, Страница 2

Клушин Александр Иванович - Алхимист


1 2

открыл глаза, нежели тридцатилетние мои размышления; вижу бездну, в которую было себя и семейство мое низвергнул, равно ясно вижу, что всякая слабость, хотя невинная, когда дана будет ей воля, доходит до порока и преступления! (К партеру.) Милостивые государи!
   Смеясь нас учит театр на тот конец;
   Когда ж приобрели мы ваше к нам вниманье,
   Оно бесценное за шутку воздаянье
   И сочинителю венец!
  

Конец комедии

ПРИМЕЧАНИЯ

АЛХИМИСТ

Комедия (1793)

  
   Печатается впервые по рукописи из собрания Государственной Публичной библиотеки им. M. E. Салтыкова-Щедрина (Ленинград) (шифр: Q. XIV. 43), представляющей копию с более раннего списка, может быть, и с оригинала. В конце рукописи пометка: "Окончена перепискою октября 7 дня 1808 года".
   Стр. 467. Унция, драхма - меры упраздненного ныне аптекарского веса.
   - Пересальвировать - перетереть мазь.
   - Сатурнова борода - в жаргоне алхимиков - свинец.
   - Меркурий - в жаргоне алхимиков - ртуть.
   - Парацельз, Филипп Теофраст (1493-1541) - швейцарский алхимик и врач.
   - Жермен - точнее Сен-Жермен, французский авантюрист-алхимик (ум. в 1795 г.).
   - Теофраст - греческий философ и ученый (род. ок. 371 г.- ум. в 285 г. до н. э.); его труды по ботанике очень высоко ставили алхимики.
   - Философский камень - по учению алхимиков, превращает все металлы в золото.
   Стр. 468. Красауля, красоуля - большая чашка, ковш.
   Стр. 469. На вон-тараты - наоборот (Даль); здесь "судят превратно".
   - Криспин - комический персонаж из французско-итальянских комедий XVII-XVIII вв., слуга-пройдоха.
   Стр. 470. Особливо Цицерон - у Цицерона, действительно, есть трактат "О дружбе".
   - Набрел я на даму - сделал меченую карту даму,
   - Рутировать - сопутствовать, сопровождать.
   Стр. 471. Антик - античная статуя.
   Стр. 474. Вызовет молодую девицу - молодой девицей в жаргоне алхимиков называлось золото.
   Стр. 479. Но естьли бы вы захотели постараться, верно бы нашли людей, которые бы вам пособили...- В рецензии Крылова эта реплика Вскипятилина звучит так: "Я не о том говорю, сударь. Вы бы могли найти людей, которые бы вам помогли". Кроме того, врач у Клушина носит имя Смертодав, а у Крылова - Смертонос. Такие расхождения стилистического порядка свидетельствуют о том, что после первой постановки сценическая рукопись пьесы подверглась некоторой обработке автора.
   Стр. 481. А между тем "вино унынье разгоняет" и т. п.- см. выше, начало явления 10.
   Стр. 482. Иппократ (460-377 до н. э.) - знаменитый греческий врач.
   - Гален Клавдий (131-200) - знаменитый римский врач.
   - Ретурда - вм. реторта.
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 349 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа