Главная » Книги

Ильф Илья, Петров Евгений - Остров мира, Страница 4

Ильф Илья, Петров Евгений - Остров мира


1 2 3 4

   Экономка (торжественна.) Я послала его за зонтиком.
  
   Слышен шум автомобилей. Потом неясные громкие крики, потом опять шум автомобилей.
  
  
  

11

  
   На сцену в страшном волнении входят: м-р и м-сс Джекобс, м-р и м-сс Симпсон, старик Джекобс, лакей с собаками, няня с ребенком, Майкрофт, Майкл и Сэм с огромным количеством чемоданов и картонок. Все говорят одновременно.
  
   М-р Джекобс. Это событие, не имеющее прецедентов. Это оскорбление британского флага.
   М-сс Джекобс. Я всегда говорила, что зтст Баба...
   М-р Джекобс-старший (трескучим голосом) . Джони! Фрам! На место!
   Экономка. Что случилось, господа?
   М-р Джекобс. Случилось то, что эти мерзавцы осмелились остановить наши автомобили, английские автомобили, и потребовали какие-то пропуска.
   М-сс Джекобс. Нужно действовать, господа, нужно немедленно действовать.
   М-р Джекобс. Не торопись, Мэри, сначала нужно получить более точную информацию. (Подходит к телефону и снимает трубку.) Алло! Алло! Алло, алло, черт возьми! Никто не отвечает. (Стоит у телефона, не двигаясь, с трубкой в руке.)
   М-сс Джекобс (подходит к своему телефону, снимает трубку) . Алло! Алло! Полное молчание. (Опускает трубку. Столбенеет.)
   М-сс Симпсон (тараторит) . Тут у вас очень мило. Не правда ли, Роби? Я все время говорила ему - едем и едем на остров. В Европе такое беспокойство, что я сказала ему - или он, или я. Боже! Памела! Здравствуй, моя прелесть!
  
   Целуются.
  
   Мисс Моррисон! Боже, как я рада вас видеть! Вы сейчас самая знаменитая девушка в Лондоне!
  
   Целуются.
  
   Но мой Чарли! Вы не представляете себе, до чего умен этот ребенок. Когда меня укачало, он смотрел на меня такими осмысленными глазами, что мой Роберт сказал... Как ты сказал, Роби?
   М-р Симпсон (откашливается) . Гм...
   М-сс Симпсон. Но когда нашли эту нефть, я сразу же сказала, что наш папа - гениальный человек. Боже! Памела! Где же наш милый граф?
   Экономка. Я послала его за зонтиком.
  
   М-сс Симпсон поражена. Этим пользуется ее муж, чтобы вставить словечко.
  
   М-р Симпсон. Мы, кажется, прибыли не совсем вовремя.
  
  
  

12

  
   На сцену вбегают всклокоченные доктор и священник.
  
   Доктор. Несчастье! Несчастье, господа!
   Священник. Они ворвались в контору общества "Христианская нефть" и опечатали сейф.
   Доктор. Мы еле спаслись.
   Священник. Они заставили нас пить касторку, господа.
   Доктор. Имейте в виду, господа, среди туземцев орудуют японские агенты.
   М-р Джекобс. Но как же Махунхина? Ведь я одному Махунхине дал пятьсот бутылок вермута. Это наш человек.
  
  
  

13

  
   Входит Артур. Он взволнован.
  
   Артур. Махунхина свергнут. Баба и сыновья образовали новое туземное правительство.
   М-р Джекобс. Марионеточное правительство!
   Артур. Захвачена радиостанция. Я видел собственными глазами. (Подходит к двери.) Махунхина! Идти сюда. Не надо бояться. Здесь спасаться.
   Махунхина (появляется в двери) . Англези Махунхина брать землю. Жапанези Махунхина убивать. (Проводит ребром ладони по горлу.) Махунхина не хотеть.
   М-р Джекобс. Как? Моего царя! Ну, это уже слишком. Артур, скажи ему, что он может рассчитывать на наше гостеприимство.
   Артур. Махунхина. Оставаться здесь. Спасаться. Жапанези там. Махунхина здесь. Уверяю вас, это отличный парень. Я здорово с ним подружился.
   М-р Джекобс. Леди и джентльмены. Прежде всего я требую сохранения полного спокойствия. Нашим женщинам и... (оглядывается, видит на руках у няньки ребенка) и детям угрожает серьезная опасность. Я считаю своим долгом принять все меры для получения точной информации, которой я сейчас не располагаю, и вступить с мистером Бабой в переговоры. Я надеюсь, что...
  
  
  

14

  
   Вбегает Джефрис.
  
   Джефрис. Как вам нравится! Пристань занята японцами. Пароходы выходят на рейд. Мыс Памелы отрезан со всем служебным персоналом. На японской концессии происходят антианглийские демонстрации.
   М-сс Джекобс. Допрыгался со своим пацифизмом!
   Джефрис. Я только что взял беседу у мистера Бабы. Баба еще туда-сюда, но сыновья - настоящие черти. Я таких не видел даже в Маньчжурии. Ничего не поделаешь - военная партия. Но мистер Баба все же надеется, что вопрос можно будет разрешить миром.
   М-р Джекобс. Я ему покажу мир! Я ему пропишу такой мир!..
  
  
  

15

  
   Входит Ланперти. Он в одних коротеньких кальсонах. В руках зонтик. Дамы ахают. Ламперти раскрывает зонтик и пытается прикрыть им свою наготу.
  
   Ламперти. Я... м-м-м... брал зонтик, но... м-м-м... в это время, так сказать...
   М-сс Джекобс. Да говорите же скорей.
   Ламперти. ...Заняли контору... м-м-м... мисс Моррисон.
   Экономка. Мою контору! Боже!
   Ламперти. ...и... м-м-м... когда я, так сказать, возвращался, то есть... м-м-м... совершал обратный путь, они... м-м-м.. раздели меня и вот м-м-м... М-р Джекобс. Они ответят за это!
  
   Пауза.
  
   Леди и джентльмены! Я признаю создавшееся положение серьезным.
   М-р Симпсон. Не кажется ли вам, Джозеф, что от этого вашего заявления, к которому я целиком присоединяюсь, нам не станет легче?
  
   Оглушительно звонит телефон. М-р Джекобс бросается к нему.
  
   М-р Джекобс. Алло! Я слушаю. Это мистер Баба? Добрый день, мистер Баба. Благодарю вас, мистер Баба, спасибо. А вы как изволите поживать? Не будете ли вы любезны объяснить... Что? То есть как-это вы объявляете блокаду? На каком основании? А знаете ли вы... Повесил трубку... (Торжественно.) Леди и джентльмены! Перед лицом опасности я предлагаю объединить все наши общества в одно и назвать его "Тихоокеанская нефть".
   М-сс Джекобс. Ты этого не дождешься.
   Экономка. Зачем же, мистер Джекобс? Мне кажется, что...
   Доктор и священник (вместе) . Но почему же?
   М-р Джекобс. Да. Я предлагаю объединиться в единое акционерное общество "Объединенная Тихоокеанская нефть, Джозеф Джекобс-младший и компания".
   М-сс Джекобс. Я сказала - нет.
  
   Остальные шумно протестуют.
  
   М-р Джекобс. Я адееь хозяин. И я требую подчинения. Кто не желает, может покинуть этот дом. Тот, кто хочет поступить под мою защиту, выполнит все мои предписания.
   М-сс Джекобс (иронически) . Под твою защиту? Чем же ты собираешься защищать нас? Своими речами? Ведь ты же отказался взять с собой оружие, когда мы выезжали из Англии!
   М-р Джекобс. Леди и джентльмены, я взял оружие.
  
   Сенсация.
  
   Артур. Браво, папа!
   М-р Джекобс. Ты вступаешь в мое общество, Мэри?
   М-сс Джекобс. Да. (Плачет.)
   М-р Джекобс. А вы, господа?
   Все. Да, конечно, разумеется.
   М-р Джекобс. Майкрофт! Скажите Сэму и Майклу, чтобы они помогли вам принести из кабинета мой ящик, тот, который лежит под диваном.
   Майкрофт. Сию минуту, сэр. (Быстро уходит.)
   М-р Джекобс (подходит к карте острова) . Итак, наши коммуникации перерезаны. (Быстро и ловко показывает на карте.) Мыс Памелы, телефонная станция, пристань. Прежде всего необходимо захватить радиостанцию и восстановить связь с внешним миром, затем...
  
   Входит Майкрофт. За ним Сэм и Майкл. Они несут громадный ящик.
  
   М-р Джекобс. Отлично. Поставьте его сюда.
  
   Ящик ставят на середину сцены, открывают.
  
   М-сс Симпсон. Какая красота! Ты, папа, гениальный человек, я всегда это говорила...
  
   Джефрис снимает мистера Джекобса киноаппаратом.
  
   М-р Джекобс (берет в руки ружье) . Видит бог, я не хотел этого. Я ехал сюда с миссией мира, а не с миссией войны. Мое поведение на этом острове было безукоризненно. Мы помогали местному населению как могли. Мы открывали школы рукоделия для девочек, больницы, кинематографы. А когда на острове появилась нефть, разве не я предостерегал вас от незаконных действий? Разве не я требовал, чтобы покупка земель происходила в строго законном порядке, с соблюдением всех формальностей? Разве не я открыл здесь первую нотариальную контору? Разве не я заключил с Махунхчной договор о вечной дружбе и взаимопомощи! В своем стремлении к миру я дошел даже до того, что дал мистеру Баба и сыновьям возможность образовать небольшую японскую концессию, хотя для этого мне пришлось принести в жертву некоторые интересы моего друга Махунхины. Видите, чем я жертвовал для мира. Я жертвовал для мира независимостью маленького, но благородного народа, который мы уважали и любили как братьев! Теперь хватит с нас! Чаша терпения переполнена. Бог поможет нам в нашем справедливом деле.
   Священник. Отдадим себя в руки его милосердию!
  
   Мужчины разбирают оружие, строятся в одну шеренгу.
  
   М-р Джекобс. По порядку номеров рассчитайтесь!
   Фрэнк. Первый!
   Майкрофт. Второй!
   М-р Симпсон. Третий!
   Доктор. Четвертый!
   Ламперти. Пятый!
  
   Занавес.
  

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

  
   Та же декорация. У большой двери, ведущей в сад, установлена баррикада из мешков с песком и чемоданов. У окон - тоже мешки с песком. При открытии занавеса слышна стрельба. Все действующие в пьесе мужчины расположились у баррикады, спиною к зрительному залу, стреляют из ружей и пулеметов. Джефрис снимает эту батальную картину киноаппаратом.
  
  
  

1

  
   М-р Джекобс. Веселей! Веселей! Больше жизни! (Артуру.) Как ты держишь ружье? Смотреть противно!
   Артур. Но ты же сам запрещал мне не только держать в руках оружие, но и смотреть на него.
   М-р Джекобс. За мной! Ура!
  
   Все поднимаются со своих мест и нестройной толпой, держа ружья, как палки, устремляются в атаку. Джефрис бежит за ними, снимая на ходу. Некоторое время слышны крики. Потом все смолкает.
  
  
  

2

  
   Голос из радио. Как сообщает агентство Рейтер, в кругах, близких к министерству иностранных дел, считают, что Остров Мира представляет собой бочку с порохом. Достаточно поднести к ней фитиль - и мир на Тихом океане взлетит на воздух.
   Вчера на заседании палаты общин представитель оппозиции лейборист полковник Гопкинс спросил премьера, известно ли ему, что жизнь женщин и детей на Острове Мира подвергается серьезной опасности. Господин первый министр ответил, что не располагает достаточно полной информацией, чтобы ответить на этот вопрос положительно, но по имеющимся у него частным сведениям положение на Острове Мира вызывает известную тревогу.
   Лондон. Первый лорд адмиралтейства официально подтвердил, что еще в прошлую среду на Остров Мира направлен крейсер "Фробшиер" с отрядом морской пехоты для защиты интересов английских граждан на острове.
   По непроверенным сведениям из Буэнос-Айреса, в непосредственной близости от Острова Мира китобойным судном "Незабудка" была замечена подводная лодка неизвестной национальности.
   Агентство "Юнайтед Пресс" сообщает, что из Нагасаки на Остров Мира вышел крейсер "Рефунсири" с отрядом морской пехоты для защиты интересов японских граждан на острове.
   На нью-йоркской бирже акции общества "Объединенная Тихоокеанская нефть, Джозеф Джекобс-млад-ший и компания" снова поднялись на два пункта.
   Из Венецуэлы сообщают, что экспортеры нефти чрезвычайно озабочены увеличившимся в последнее время экспортом нефти с Острова Мира. Они предполагают объединиться для борьбы с "Объединенной Тихоокеанской нефтью". По слухам, правительство Венецуэлы решило оказать новому объединению свою поддержку.
   Как сообщают из Вашингтона, вопрос о посылке на Остров Мира американского крейсера "Аркансоу" с отрядом наблюдателей еще не решен.
  
   Начинается музыка.
  
  
  

3

  
   Снова слышатся кряки "ура". Крики приближаются. Вся компания, побежавшая в наступление, возвращается обратно и занимает свои места за баррикадой.
  
   М-р Джекобс (орет) . Огонь! Пли!
  
   Стрельба возобновляется. Фрэнк смотрит в бинокль.
  
   Фрэнк. Они выбросили белый флаг.
   М-р Джекобс. Ага! Это интересно. (Вынимает носовой платок и, поднявшись во весь рост, размахивает им.)
   Фрэнк. Это мистер Баба. Он держит белый флаг и что-то кричит.
   М-р Джекобс. Пойдите за ним, Фрэнк.
  
   Фрэнк уходит, подняв над головой носовой платок.
  
  
  

4

  
   Фрэнк возвращается в сопровождении Бабы. Баба держится с большим достоинством. Появляются любопытствующие женщины. Джефрис снимает встречу государственных мужей.
  
   Баба. Здравствуйте все.
   М-р Джекобс. Что вам угодно, сэр?
   Баба. Немножко вести переговоры, если позволите, господин.
   М-р Джекобс. Но предварительно я требую снять блокаду.
   Баба. Тогда обратиться советую к местному правительству.
   М-р Джекобс. Я не признаю этого нового, так называемого правительства. Вы просто выпустили из тюрьмы несколько воров...
   Баба. Тогда будет нехорошо вам, сэр, если позволите. Вы окружены. И туземцы тогда будут стрелять в вас, сэр, если позволите. И немножко поджигать ваш дом. Я вижу тут европейских женщин. (Вежливо шипит.) Зачем их убивать?
   М-р Джекобс. Но какое отношение имеете вы, японец, к местному правительству? И к этому острову?
   Баба. А вы имеете какое отношение, сэр, если позволите?
   М-р Джекобс. Я считаю своей священной обя занностью защиту интересов местного населения и их мирного труда от всяких посягательств третьих сторон.
   Баба. Мой банкирский дом "Баба и сыновья" имеет отеческие заботы о местном населении.
   М-р Джекобс. У меня существует договор о дружбе и взаимной помощи с правительством его величества Махунхины.
   Баба. Если позволите, господин сэр, нет такого правительства, а Махунхина - преступник. И будет судиться. Судом нового правительства. И, если позволите, у меня торговый договор с новым правительством.
   М-р Джекобс. Чего же вы хотите?
   Баба. Мы хотим искренности и взаимного сотрудничества. Мы хотим, чтобы вы проявили много искренности, сэр. И тогда можно делать перемирие и пропустить в ваш дом немного продовольствия.
   М-р Джекобс. Что же я должен сделать?
   Баба. Мы хотим, чтобы вы проявили искренность и передали новому правительству Махунхину для законного суда.
   М-р Джекобс. Англичане никогда не выдают людей, просивших убежища и получивших это убежище.
   Баба. Зачем выдавать? Просто передать нам для судебного производства.
   М-р Джекобс. Ах, просто передать. Это другое дело. Но чем вы гарантируете нам перемирие, в случае если мы, гм... передадим вам на некоторое время нашего гм... друга Махунхину?
   Баба. Слово самурая.
   Артур. Папа, они его убьют.
   М-р Джекобс. Прошу тебя, Арчи, не вмешивайся в политику. И потом, нашему другу Махунхине не угрожает никакая опасность. Я уверен, что суд его оправдает. Не правда ли, мистер Баба?
   Баба. Сущая правда, сэр, если позволите.
   М-р Джекобс. Арчи, приведи Махунхину.
  
   Артур уходит.
  
  
  

5

  
   Артур вводит Махунхину.
  
   Махунхина (видит Бабу) . Жапанези Махунхина убивать.
  
   Баба свистит. Входят два японца. Скручивают Махунхине руки и уводят его. М-р Джекобс отворачивается.
  
   Артур. Жалко. Хороший был парень. Я здорово с ним подружился за последнее время.
   Баба. Очень было приятно видеться. Очень хорошо. (Шипит.) До свидания. Счастливо оставаться. (Уходит.)
  
  
  

6

  
   М-р Джекобс. Вот и достигнут мир - тихо, спокойно, без кровопролития, благодаря одной лишь дипломатии.
  
  
  

7

  
   Входит Майкрофт.
  
   Майкрофт. Кушанье готово.
  
   Все уходят. На сцене остаются Фрэнк и Памела.
  
  
  

8

  
   Памела. Фрэнк, я несчастна. Помогите мне.
   Фрэнк. Что делать, Пэми, всем теперь плохо.
   Памела. Неужели вы решили жениться на этой старухе?
   Фрэнк. Ну, что вы, Памела, какая же она старуха, ведь ей нет даже пятидесяти. И потом для своих лет она неплохо выглядит.
   Памела. Это подлость!
   Фрэнк. К чему эти кислые слова? Вы видели только что небольшую жанровую сценку. То, что я собираюсь сделать, по сравнению с тем, что сделал ваш уважаемый родитель, - всего лишь легкая шалость. А разве кому-нибудь придет в голову назвать его поступок подлостью? Обыкновенная дипломатия. Только и всего. К сожалению, Пэми, жизнь есть жизнь, а политика есть политика. Что побудило вашего отца выдать этого славного парня японцам? Нефть! Что вынуждает меня просить руки этой глупой старой девушки? Тоже нефть! Я не вижу никакой разницы.
  
   Из соседней комнаты доносятся крики "ура".
  
  
  

9

  
   Вбегает м-сс Симпсон.
  
   М-сс Симпсон. Сенсационная новость! Только что мисс Моррисон заявила, что приняла предложение графа Ламперти.
  
   Входят м-р и м-сс Джекобс. За ними - все остальные.
  
   М-р Джекобс. Майкрофт! Шампанского!
   Памела. Смотрите, дурак-дурак, а умный!
  
   Фрэнк совершенно ошеломлен. Он не в состоянии произнести ни слова.
  
  
  

10

  
   Майкрофт вносит шампанское.
  
   М-р Джекобс (поднимает бокал) . Леди и джентльмены! Прежде всего позвольте поздравить прелестную пару, которая нашла свое счастье на Острове Мира! Позвольте поднять бокал за первый брак на этом острове!
  
   Общие крики, все поздравляют жениха и невесту.
  
   Ламперти. Я... м-м-м... поднимаю... м-м-м... так сказать, этот... м-м-м... бокал, то есть м-м-м... я хотел бы м-м-м... поднять...
   М-сс Симпсон. Браво! (Целует экономку.) За первую графиню на этом острове!
   М-р Джекобс. Это прекрасный случай, господа, чтобы поднять бокалы за новое общество "Объединенная Тихоокеанская нефть", будущее которого более чем блестяще. Кстати, Фрэнк, я решил назначить вас секретарем Объединенного общества. Ваше жалование будет увеличено до десяти фунтов.
   Фрэнк. Всегда секретарь! Вечный секретарь!
   М-р Джекобс. И наконец, господа, разрешите поднять бокал за мир, которым мы благополучно пользуемся благодаря моей предусмотрительности.
  
   Раздается выстрел.
  
  
  

11

  
   Вбегает Майкл с ружьем.
  
   Майкл. Они наступают, сэр.
   М-р Джекобс. Ну, Баба, ну, подлец! И это Называется слово самурая. К оружию!
  
   Мужчины хватают винтовки и занимают свои места у баррикад.
  
   М-р Джекобс. Огонь!
  
   Оживленная стрельба.
  
   Артур. Мы пропали, папа!
   Фрэнк (смотрит в бинокль) . Мистер Джекобс, к берегу подходит военный корабль! Английский флаг! Ура!
  
   Все кричат "ура" Раздается густой, тошнотворно громкий орудийный выстрел. За ним - другой, третий.
  
   М-р Джекобс (становится в позу, которую принимал в первом действии, когда проклинал войну, поднимает кверху руки и обращает глаза к небу) . Благодарю тебя, господи, создавшего человека по своему образу и подобию, за то, что ты не забываешь малых сил и помогаешь им в беде!
  
   Еще несколько выстрелов. Слышны отдаленные крики.
  
  
  

12

  
   Входит полковник Эллис А. Гудмэн. За ним виднеются солдаты морской пехоты. Один из них тянет провод полевого телефона.
  
   Полковник. Здравствуйте, господа. Я, кажется, прибыл кстати. Здравствуйте, Джозеф. (Трясут друг другу руки.) Видите, Джозеф, я был прав. Мы не можем уйти от войны, а если мы уходим, мы уносим ее с собой потому, что хотим мы этого или не хотим, а она заключена в нас самих.
  
   Входит солдат.
  
   Солдат (полковнику.) На горизонте появился неприятельский корабль, сэр.
   Полковник (в трубку полевого телефона) . Выйти в море. Открыть огонь!
  
   Занавес.
  
   В рукописи слово пропущено.
  
  
   42
   Евгений Петров: "Остров мира"
  
   Библиотека Альдебаран: http://lib.aldebaran.ru
  
  
  

Другие авторы
  • Картер Ник
  • Шуф Владимир Александрович
  • Клюшников Виктор Петрович
  • Засодимский Павел Владимирович
  • Богданов Василий Иванович
  • Достоевский Федор Михайлович
  • Энгельмейер Александр Климентович
  • Раевский Дмитрий Васильевич
  • Муравьев Михаил Никитич
  • Станюкович Константин Михайлович
  • Другие произведения
  • Каленов Петр Александрович - Стихотворения
  • Тургенев Иван Сергеевич - Несчастная
  • Пушкин Александр Сергеевич - С. А. Фомичев. Десятая глава "Евгения Онегина"
  • Ознобишин Дмитрий Петрович - В. Э. Вацуро. Ознобишин Дмитрий Петрович
  • Богданович Ангел Иванович - Мистические настроения в литературе иностранной и y нас
  • Екатерина Вторая - Императрица Екатерина Вторая в начале царствования Петра Iii
  • Хин Рашель Мироновна - Макарка
  • Сумароков Александр Петрович - П. Н. Берков. Несколько справок для биографии А. П. Сумарокова
  • Толстая Софья Андреевна - Митр. Антоний Вадковский. Ответ графине С. А. Толстой на ее письмо...
  • Шекспир Вильям - Сонеты
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 304 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа