Главная » Книги

Ильф Илья, Петров Евгений - Остров мира, Страница 3

Ильф Илья, Петров Евгений - Остров мира


1 2 3 4

Фрэнк. Я люблю продолжительные прогулки.
   Ламперти. Прогулки полезны для здоровья.
   Памела (складывая, молитвенно руки и подымая глаза к небу) . Боже!
   Ламперти. Я здесь, кажется, лишний?
   Памела. Да.
  
   Пауза.
  
   Фрэнк. Вы слышали?
  
   Пауза.
  
   Памела. Скажите, какого черта вы приехали с нами на остров? Ведь я совершенно ясно сказала, что не люблю вас.
   Ламперти. Вам известно, Памела, что... м-м-м... ваши родители и... м-м-м... со своей стороны, так сказать... м-м...
   Памела. Что, со своей стороны, так сказать?!
   Ламперти. ...м-м... последовать за вами, так сказать, на край света.
   Памела. Ну, вот вы и последовали. Вот вы на краю, на самом краю света. Так что же, хорошо вам здесь, на краю?
   Фрэнк. Отвечайте, черт бы вас побрал!
   Ламперти. Я здесь, кажется, лишний?
   Памела. Знаете, уходите отсюда.
  
   Ламперти продолжает сидеть, как будто его приклеили к стулу.
  
   Памела. Я оставила на берегу свой шарф.
   Ламперти (вскакивает с места) . Через десять минут он будет у вас. (Уходит.)
  
  
  

9

  
   Памела. Самое глупое во всей этой истории, что нам по-прежнему некуда уйти и даже встречаться стало труднее, чем в Лондоне. Ну, куда мы пойдем, Фрэнк?
   Фрэнк. Здесь мы еще больше зависим от вашего старика, чем в Лондоне. У него не только дом. У него запасы продовольствия, одежда, напитки, лекарства, табак. У него все. Уйти от него невозможно. Куда уйти? К дикарям?
   Памела. Сотни раз я пыталась заставить себя заговорить с отцом о нашей судьбе и никак не могла решиться. Мой отец - странный человек. Он умен, добр, решителен, у него множество достоинств и только один серьезный недостаток. Он постоянно стремится кого-нибудь облагодетельствовать. Если бы ему дали такую возможность, он облагодетельствовал бы весь мир. Но мир, как видно, не хочет этого. И он занимается тем, что оказывает благодеяния своей семье. Вот он привез нас сюда, на этот остров, подверг нас десятилетнему заключению и уверен, что этим спасет нас от неминуемой гибели. Он притащил на остров этого несчастного надоедливого мальчика, потому что твердо убежден, что графский титул сделает меня счастливой. Он бежал от общества, но никто так суеверно не считается с общественным мнением, как он. Выдать дочь замуж за своего секретаря! Нет, он никогда не решится на такой банальный поступок. Даже на острове.
   Фрэнк. Я не хочу жаловаться, Пэми, на вашего отца, на общество, на жизнь. Я хочу бороться, а не жаловаться. Я не буду выпрашивать вашей руки. Я возьму ее штурмом.
   Памела. Вы просто прелесть, Фрэнк.
   Фрэнк. Я хочу рассказать вам кое-что, Пэми. Но вы должны дать мне слово, что о нашем разговору не узнает ни один человек.
   Памела. Вы сомневаетесь во мне.
   Фрэнк. Нет, конечно. Но дело до такой степени значительно, что... Простите меня, Пэми, я просто не понимаю, что говорю. Я слишком взволнован. (Оглядывается, говорит вполголоса.) Вы только что говорили, что я редко бываю дома и по целым дням брожу по острову. Мне кажется, что вы даже немножко сердитесь на меня за это.
   Памела. Совсем немного, чуть-чуть...
   Фрэнк. Кропотливо, изо дня в день, я изучал геологическое строение острова. Он занимает двести шестьдесят километров в длину и семьдесят восемь в ширину. Длинными сторонами он выходит на Восток и на Запад. Его восточное побережье скалисто и довольно значительно приподнято над уровнем моря. Западное, наоборот, - представляет собою сплошной пляж, который тянется больше, чем на двести километров. Я составил подробнейшую карту острова. (Вынимает из кармана карту и показывает ее.) Уже на другой день после приезда некоторые признаки показали мне... (оглядывается) , что на острове должна быть, нефть. Но я не торопился с выводами. Тысячи болванов в тысяче случаев подняли бы крик: "Нефть, нефть!", если бы даже имели десятую долю моих данных. Но я был осторожен, Пэми. Я слишком много страдал в жизни, чтобы быть торопливым. Терпение и выдержка. Знаете,, как на севере охотятся на волков? О, это сложная штука! Сначала их выслеживают, - они бродят семействами, - потом прикармливают. Проходит время. Волки хитры, но человек еще хитрее. Он не стреляет, он ждет. И вот наконец все готово, ошибки быть не может. Человек окружает стаю - и тогда ей нет выхода. Тогда он бьет, бьет, бьет одного за другим, всех наповал. Я был очень осторожен. Целый год я производил исследования. Сейчас сомнений нет. Все западное побережье вместе с этим, длинным мысом, который ваш отец назвал в вашу честь мысом Памелы, представляет собою сплошное месторождение нефти. Я исследовал образцы. Нефть исключительного качества. По своему характеру она напоминает румынскую, но значительно лучше. Я не люблю хвастаться, Памела, но мое открытие имеет совершенно экстраординарное мировое значение.
   Памела (в страшном волнении) . Какой вы человек! Какой вы замечательный человек! Иногда мне кажется, Фрэнк, что вы гениальны!
   Фрэнк. Тише, Пэми, бога ради тише. Сделать гениальное открытие - даже не половина дела, а десятая или сотая. Помните, что Ремингтон, который изобрел пишущую машинку, умер в нищете, а разжился на его изобретении человек, фамилии которого мы даже не знаем.
   Памела. Вы мой Ремингтон.
   Фрэнк. Боже сохрани меня от этого. Я не хочу быть Ремингтоном. Я хочу быть человеком, фамилию которого знали бы только в Сити и на Уолл-стрит.
   Памела. Какое счастье! Какое счастье!
   Фрэнк. До счастья еще далеко, к сожалению. Так вот, Пэми. Нефть есть, и об этом никто не знает, кроме вас. По всем данным, характер нефтяных рождений таков, что неожиданный выход нефти едва ли возможен. Это очень хорошо. У нас есть время. О моем открытии никто не подозревает. Ваш отец занимается пропагандой своих идей по радио, Артур возится с дикарями, ваша мать молча страдает в своей комнате, доктор со священником играют между собою уже два дцать пятый шахматный матч на первенство острова, прислуга не в счет, а дикари ничего не поймут, даже если на острове одновременно станут бить пятьдесят нефтяных фонтанов.
   Памела. Как же вы собираетесь поступить? По-моему, надо пойти к отцу...
   Фрэнк. Ни в коем случае.
   Памела. Но как же...
   Фрэнк. Я хорошо все обдумал. Сначала надо скупить у дикарей как можно больше участков на Западном побережье и, конечно, мыс Памелы. Такого удобного случая, как сейчас, не было на земном шаре по крайней мере лет триста. Ведь дикари не знают даже, что такое деньги. Землю можно будет поменять у них черт знает на что - на старые брюки, на галстуки, на пустые консервные банки, на виски, даже на такую дрянь, как спицы вашей экономки. Трудно поверить, но один небольшой участок я выменял у Махунхины на старый перочинный нож.
  
   Слышен шум автомобиля.
  
   Памела. Я обожаю вас, Фрэнк. Фрэнк. Это, наверно, ваши родители возвращаются с прогулки. Пойдемте им навстречу.
  
   Уходят.
  
  
  

  
   Из-за дивана вылезает экономка. Она оправляет юбку и, значительно поджав губы, выходит из комнаты.
  
  
  

11

  
   Голос м-ра Джекобса. Осторожней, Майкрофт. Сэм, возьмите же его за ноги.
   Голос м-сс Джекобс. Кэтрин! Где Кэт-рин? Памела, принеси из моей комнаты нашатырный спирт.
   Голос м-ра Джекобса. Майкл! Сбегайте за доктором. Он сейчас на радиостанции играет в шахматы.
  
   Майкрофт и Сэм вносят в комнату человека. За ними идут м-р и м-сс Джекобс и Фрэнк. Через комнату пробегает Памела. Она сейчас же возвращается с флаконом в руке.
  
   М-р Джекобс. Положите его на диван.
  
   Человека укладывают.
  
   Фрэнк. Он похож на японца.
  
   Вбегает Памла с нашатырным спиртом.
  
   М-сс Джекобс (подносит к носу человека флакон) . Открыл глаза.
  
   Входят доктор и священник. За ними - Артур. В дверях толпятся слуги.
  
   Доктор. А ну-ка. (Щупает пульс) . Отлично. Лед на голову.
  
   Майкл подает пузырь со льдом.
  
   Небольшой солнечный удар и общее истощение. Дайте молока.
  
   Майкл подает молоко. Доктор подносит ко рту больного стакан с молоком.
  
   Ну, а так все остальное в полном порядке. Через пять минут он будет здоров. Позвольте поздравить вас, мистер Джекобс, с увеличением населения на Острове Мира.
  
   Человек приподымается, обводит взглядом всех присутствующих, потом садится. На нем лохмотья и низенькая соломенная шляпа-канотье. Он улыбается, шипит, как кот, и кланяется. Потом становится на ноги.
  
   Незнакомец. Вы говорите по-английски?
   Все. Конечно.
   Незнакомец. Очень приятно поблагодарить за спасение кого? (Все взоры устремляются к м-ру Джекобсу.) Очень приятно, господин сэр. (Кланяется и шипит) . И госпоже леди. (Кланяется м-сс Джекобс) Баба.
   М-р Джекобс. Простите?
   Баба. Моя фамилия Баба.
   М-р Джекобс. Простите, очень приятно познакомиться, мистер Баба. (Торжественно склонившись над маленьким японцем, протягивает ему руку. Японец пожимает ее двумя своими, приседает, шипит.)
   Баба. Я капитана парусник "Цуруга-мару" шел из Иокогамы в Бразилию.
   М-р Джекобс. Катастрофа?
   Баба. Если вы позволите. Я боюсь, леди, остался один жив. (Разводит маленькими ручками.) Пути господа бога неисповедимы.
   М-р Джекобс. Вы христианин?
   Баба. Православный, если позволите.
   Памела. Боже, как интересно! Как же вы спаслись?
   Баба. Вследствие чуда, мадемуазель.
   М-р Джекобс (смотрит на часы) . Однако, господа, я хотел бы видеть всех у себя на рождественском обеде. Мистер О'Риали, мистер Гаттон, конечно, Фрэнк. А где граф, Пэми?
   Памела. Я послала его на берег за шарфом.
   М-р Джекобс. Вас, мистер Баба, я также прошу к обеду. Арчи, предложи капитану свой фрак. Ты больше всех подходишь к нему по росту.
  
   Все расходятся.
  
  
  

12

  
   Входит Ламперти с шарфом.
  
   Ламперти. Никого.
  
   Входит Майкрофт с подносом, уставленным напитками. Ставит поднос на столик. Потом приводит в порядок комнату, расставляет кресла.
  
   Ламперти. М-м, Майкрофт, вы... м-м-м, так сказать...
   Майкрофт. Мисс Джекобс у себя, сэр. Она изволит переодеваться к обеду.
   Ламперти. М-м... изволит...
   Майкрофт. Простите сэр, но вам тоже следовало бы переодеться.
   Ламперти. Да?
   Майкрофт. Да.
  
   Ламперти быстро уходит, размахивая шарфом.
  
   Видел я дураков, но такого...
  
   Входят Артур и Баба. Оба во фраках. На японце фрак сидит мешковато.
  
  
  

13

  
   Баба. Это... дом... вашего папа?
   Артур. Моего отца, мистера Джозефа Джекобса-младшего.
   Баба. А-а. Младшего? Спасибо. А-а это? (Широко разводит руками.) Земля... английская?
   Артур. Нет, она никому не принадлежит, то есть она туземная.
   Баба. А-а. Спасибо. Очень красиво.
   Артур. Мы живем на острове Безымянном, но мы сами называем его Остров Мира.
   Баба. Очень красиво. Спасибо. Спасибо. Очень хорошо.
  
  
  

14

  
   С разных сторон постепенно входят м-р и м-сс Джекобс, Памела, Фрэнк, доктор и священник. Он в длинном сюртуке. Остальные мужчины во фраках. Дамы в вечерних туалетах. Майкрофт разносит на подносе напитки. Ему помогает Сэм.
  
   М-р Джекобс. Всем этим современным аперитивам я предпочитаю наше доброе шотландское виски. Побольше льда, Майкрофт.
   Баба. Виски... это... крепкий.
   Фрэнк (обращаясь к Памеле) . Выпьем, Пэми, вы знаете за что.
   Памела. За ваш успех, Фрэнк.
  
   Входит Ламперти.
  
   М-р Джекобс. А! Вот и прекрасно. Познакомьтесь. Капитан Баба. Граф Ламперти.
   Баба. А-а. Спасибо. Граф? Ваше сиятельство? Очень красиво.
   М-р Джекобс. В этот торжественный день рождества мне хочется сказать нашей родине несколько слов. Фрэнк, вы все подготовили?
   Фрэнк. Да, мистер Джекобс, я еще утром предупредил по радио, что будет рождественская передача. (Выносит на середину комнаты микрофон. В микрофон.) Алло! Алло! Алло! Говорит Остров Мира, говорит Остров Мира на волне четырнадцать с половиной метров. Сейчас у микрофона выступит мистер Джекобс.
   М-р Джекобс (торжественно говорит в микрофон) . Мои дорогие соотечественники! Прежде всего позвольте поздравить вас с днем рождества. Нельзя сказать, чтобы мы здесь сильно мерзли в этот день. У нас здесь сорок три градуса тепла. Вы, вероятно, помните, что мой отъезд наделал в свое время много шума. Некоторые газеты, как им и полагается, наговорили на мой счет немало глупостей, но я думаю, что в такой день, как рождество Христово, их можно простить. Не правда ли? Мне хочется, дорогие друзья, сказать вам несколько слов о тех причинах, которые побудили меня покинуть, временно покинуть нашу чудесную Англию. Леди и джентльмены, я неоднократно обращался и обращаюсь ко всем правительствам мира с призывом прекратить пролитие крови, уничтожить оружие, уничтожить все эти бесчисленные средства истребления, которые...
  
   Раздается сильный шум, похожий на шум горного обвала, затем сильное шипение. Все вскакивают со своих мест. Голоса: "Что это?" "Землетрясение!" "Спокойствие, господа!" Шум увеличивается. Потом смолкает.
  
   Памела (подбегает к окну) . Боже мой! Смотрите сюда!
   Фрэнк (подбегает к ней, смотрит. С отчаянием) . Самый большой нефтяной фонтан, который я видел в своей жизни. Проклятый неудачник! (Рвет на себе волосы.)
   М-сс Джекобс. Нефть! На нашем острове нефть! Скорее же, скорее, нужно что-нибудь делать! Что же вы стоите? (Мечется по сцене.)
   М-р Джекобс. Позвольте, я не совсем понимаю. (Надевает пенсне, потом снимает его.) Какая нефть? Почему?
  
   На сцене полный переполох. Постепенно сознание м-ра Джекобса возвращается в реальный, знакомый ему с детства, мир. Он подымается во весь рост и подымает руку.
  
   Молчите! Внимание! Хозяин здесь я!
  
   Все замолкают. На сцене - тишина. М-р Джекобс выбегает из комнаты. За ним устремляются все.
  
  
  

15

  
   Сцена некоторое время пуста. Слышны крики. Потом все возвращаются обратно. Фраки и вечерние платья измазаны нефтью. На лицах торжество.
  
   Доктор. Это миллионы.
   Фрэнк. Это миллиарды! Миллиарды! Понимаете вы? Миллиарды!
  
   Пауза.
  
  
  

16

  
   Входит Майкрофт.
  
   Майкрофт. Кушанье готово. (Останавливается в изумлении.)
   М-р Джекобс (деловито) . Майкрофт, сколько у вас в запасе бутылок вермута?
   Майкрофт. Восемьсот пятьдесят бутылок, сэр.
   М-р Джекобс. Очень хорошо.
  
   Занавес.
  

АКТ ТРЕТИЙ

  
  
   Декорации первого акта. Прибавилось два конторских стола. На них телефоны. Пейзаж тот же, что и во втором акте. Но он так же, как и комната, претерпел изменения. На берегу видны несколько нефтяных вышек, а на рейде - два груаовых парохода. Сцена пуста. Утро.
  
   Голос из радио. Положение на Острове Мира напрягается все больше и больше. Вчера послы Англии и Соединенных Штатов посетили японского министра иностранных дел и имели с ним продолжительную беседу. По сведениям из авторитетных кругов, беседа касалась проблемы Острова Мира.
   Агентство Рейтер сообщает, что вчера на заседании палаты общин представитель оппозиции лейборист полковник Гопкинс спросил премьера, известно ли ему, что Япония претендует на то, чтобы объявить Остров Мира японской территорией. Господин первый министр ответил, что правительству об этом ничего не известно, но что Остров Мира издавна являлся и является английской территорией, что известно каждому школьнику.
   Обозреватель журнала "Тихоокеанская торговля" мистер Доури указывает, что нефть Острова Мира совершенно меняет стратегическое положение на Тихом океане. По его мнению, Соединенные Штаты кровно заинтересованы в том, чтобы эта нефть не попала в японские руки.
   Представитель нефтяной компании "Стандарт ойл" мистер Маркворт вчера вылетел на самолете из Лос-Анжелоса на Остров Мира. В пути самолет потерпел аварию и затонул.
   В связи с военной ситуацией в Европе Остров Мира с его исключительными запасами нефти приобретает громаднейшее значение, как возможная военно-морская и авиационная база на Тихом океане.
   В беседе с корреспондентом "Дейли Мейль", прилетевшим на Остров Мира в пятницу, мистер Джекобс сообщил, что, хотя положение и серьезно, он не теряет надежды на мирное разрешение конфликта.
   Первый лорд адмиралтейства категорически опроверг слухи о том, что в среду на Остров Мира вышел якобы крейсер "Фробшиер" с отрядом морской пехоты для защиты английских граждан.
  
  
  

1

  
   Входит Майкрофт. За ним слуга с охапкой дров.
  
   Майкрофт. Вот сюда. (Растапливает камин. Выключает радио.)
  
  
  

2

  
   Входит м-сс Джекобс. На ней простая блузка, мужской галстук. В руках портфель.
  
   Майкрофт. Доброе утро, леди.
   М-сс Джекобс. Доброе утро, Майкрофт. Зачем вы опять топите камин? Пора уже прекратить эти глупости.
  
   М-сс Джекобс садится за один из столов, раскладывает бумаги, надевает большие очки и углубляется в дела Майкрофт, тяжело вздохнув, уходит. Звонок телефона.
  
   (Берет трубку.) Алло! Акционерное общество "Американская нефть". Да. Слушаю... Так... Так... Отлично. Приступайте к разгрузке. (Вешает трубку.)
  
  
  

3

  
   Входит м-р Джекобс.
  
   М-р Джекобс. Доброе утро, Мэри.
   М-сс Джекобс. Доброе утро. Как ты спал, Джозеф?
   М-р Джекобс. Спасибо, дорогая. Превосходно.
  
   Садится за свой стол и углубляется в дела. На его столе звонит телефон.
  
   (Снимает трубку.) Алло! Акционерное общество "Английская нефть". Так, так, отлично. Начинайте бурение на сорок шестом участке. Нет, ни в коем случае. До свидания. (Вешает трубку.) Мэри.
   М-сс Джекобс. Да?
   М-р Джекобс. Почему ты не хочешь объединиться с "Английской нефтью"? Я уже не говорю о том, что это непатриотично. Это просто глупо. Какой смысл распылять капитал?
   М-сс Джекобс. Я хочу быть самостоятельной.
   М-р Джекобс. Я предлагаю тебе вступить в мое общество на паритетных началах.
   М-сс Джекобс. А я неоднократно предлагала тебе вступить в мое общество на паритетных началах.
   М-р Джекобс. Но, дорогая моя, я хотел бы сохранить фирму "Английская нефть".
   М-сс Джекобс. Я родилась в Америке, и я гораздо больше американка, чем англичанка.
   М-р Джекобс. Но ведь остров-то английский!
   М-сс Джекобс. С каких это пор? (Звонок телефона.) Алло! "Американская нефть". Что? Безобразие! Возмутительно! (Вешает трубку. Сейчас же снимает ее снова.) Дайте один - двенадцать. Спасибо.
  
   На столе м-ра Джекобса звонит телефон.
  
   М-р Джекобс (снимает трубку) . Алло! "Английская нефть".
   М-сс Джекобс (в телефон) . Попросите председателя "Английской нефти" мистера Джекобса.
   М-р Джекобс. Я у телефона, сударыня.
   М-сс Джекобс. Только что ваши люди перешли на сорок шестой участок, принадлежащий нашему обществу, и сделали попытку произвести там бурение.
   М-р Джекобс. Простите, я не понимаю вас. Сорок шестой участок всегда принадлежал обществу "Английская нефть".
   М-сс Джекобс. С каких это пор?
   М-р Джекобс. Знаете, сударыня, мне просто противно с вами разговаривать. Повесьте трубку.
   М-сс Джекобс. Ах, такое отношение! (Бросает трубку.)
  
  
  

4

  
   Входят Майкрофт и горничная.
  
   Майкрофт. Пароход подходит, сэр.
   М-р Джекобс. Сейчас иду. Приготовьте автомобиль.
   Горничная. Пароход подходит, леди. Ваш автомобиль подан.
   М-сс Джекобс. Иду.
  
   Оба подымаются и выходят. У выхода м-р Джекобс уступает жене дорогу Она бросает на него довольно злобный взгляд. Шум автомобилей. Потом все смолкает.
  
  
  

5

  
   Входит Фрэнк. Он мрачен. Звонит телефон на столе м-ра Джекобса.
  
   Фрэнк (снимает трубку) . Алло! "Английская нефть". Нет, говорит секретарь. Не знаю. Он, вероятно, скоро будет. (Раздраженно кладет трубку.)
  
  
  

6

  
   Входит Памела. У нее сонный вид. В руках книга.
  
   Памела. Доброе утро, Фрэнк.
   Фрэнк. Доброе утро, Пэми. Я пробовал с ним говорить вчера вечером. Вы были правы. Это безнадежно. Самое ужасное, что он даже не сердился. Он отнесся к моему предложению юмористически.
   Памела. Я знаю.
  
   Пауза.
  
   Теперь у меня нет никаких надежд. Странная судьба. Любить, и быть любимой, и быть несчастной.
  
   Пауза.
  
   Скука.
  
   Пауза.
  
   С тех пор как нашли нефть, наш остров стал просто невыносим. Во-первых, этот отвратительный запах. Он не дает мне покою ни днем, ни ночью. Потом стало совершенно невозможно купаться. Позавчера обокрали доктора. Уже в тюрьме сидит пять туземцев. Странно. Тюрьма на острове... Вчера ночью пытались влезть в контору к нашей Кэтрин. (Смеется.) Но как вам нравится Кэтрин? Ее невозможно узнать.
   Фрэнк. Чего не делают с человеком деньги! (Садится за стол и обхватывает голову руками.)
   Памела. Плохо стало на острове. Мы живем здесь меньше трех лет, а наши милые туземцы за это время успели совершенно перемениться. Стали какие-то злые, грубые. Воруют, дерзят. А уж, кажется, папа сделал все, чтобы им помогать: устроил больницу, открыл несколько магазинов, школу, кинематограф. Мистер Гаттон обратил в христианство восемь человек. Потом этот ужасный банкирский дом "Баба и сыновья".
  
   Пауза.
  
   Скука.
  
   Пауза.
  
   Фрэнк.
   Фрэнк. Да, Пэми.
   Памела. Уедем. Бросим все. Завтра уходит в Европу танкер "Дублин". Ведь не пропадем же мы. Я не верю, что человек может пропасть на свете. Хотите? Как в романах - начать новую жизнь.
   Фрэнк. Нет, Пэми, не могу.
   Памела. Я знала, что так будет.
   Фрэнк. Я отравлен этой нефтью! (Вскакивает с места.) Как! Найти нефть и остаться в дураках! Миллиарды! К черту! К черту! Вы знаете, что эта идиотка Кэтрин через десять лет будет богата, как Морган? А ваша мать! Нет, теперь она поумнела, она теперь не станет вкладывать свои деньги в пороховой завод. Эти двое тупиц - доктор и священник, - и те открыли акционерное общество. Один я получил от вашего отца тридцать акций и остался тем же, кем и был...
  
   Звонок телефона
  
   (Снимает трубку.) Алло! "Английская нефть". Нет, его нет. Уехал на пристань. Говорит секретарь. (Швыряет трубку.) Вот кто я! Секретарь! Всегда секретарь! Паршивый, несчастный секретарь! Все погибло! Все к черту!
   Памела. Бедный Фрэнк.
   Фрэнк. Я не хочу, чтобы меня жалели. Слышите? Не нужна мне ваша жалость.
   Памела. Тоска. (Уходит.)
  
  
  

7

  
   Раздается шум автомобиля.
   Входит Майкрофт. За ним - экономка За ней - Ламперти с дамской накидкой и сумочкой в руках.
  
   Майкрофт. Пожалуйте, леди.
   Экономка. Доброе утро, Майкрофт. Вы хорошо выглядите. Здравствуйте, мистер Суинни.
   Фрэнк. Рад вас видеть, мисс Моррисон. Садитесь, прошу вас. Патрон скоро будет.
   Экономка (торжественно опускается в кресло) . Спасибо. Благодарю вас, мистер Суинни. Вы очень любезны. Так приятно видеть в наше время вежливых молодых людей. На острове происходят какие-то события. Не пойму я. в чем тут дело.
   Ламперти. Сегодня прекрасная погода. Термометр показывает... м-м-м... тридцать восемь.
   Экономка. Мерси. Вы очень любезны, граф. Вчера было более жарко.
   Ламперти. Вчера было... м-м-м... сорок один.
   Экономка. Боже мой! Я забыла свой новый зонтик. Наверно, в конторе.
   Ламперти (вскакивает с места) . Он будет у вас через пятнадцать минут!
  
   Ищет, куда бы положить накидку и сумочку. Сует их в руки Фрэнка. Стремительно выбегает В дверях сталкивается с мистером Джефрисом, корреспондентом "Дейли Мейль", вооруженным записной книжкой и маленьким кинематографическим аппаратом.
  
  
  

8

  
   Джефрис. Слушайте, Суинни, что у вас тут делается на острове? Туземцы возводят вокруг дома колючую проволоку.
   Фрэнк. Чепуха! Это все шутки банкирского дома "Баба и сыновья". Им просто выгодно натравить на нас туземцев. Не волнуйтесь, Джефрис, на этот раз сенсации для "Дейли Мейль" не будет. Познакомьтесь. Мисс Моррисон - мистер Джефрис из "Дейли Мейль".
   Джефрис. Боже! Наконец! Она! Самая популярная девушка в Англии!
   Экономка. Очень приятно. Я обожаю "Дейли Мейль". Какой милый молодой человек.
   Джефрис. Я прилетел в пятницу и с тех пор не имел счастья быть вам представленным. Вы позволите небольшую беседу?
   Экономка. Я люблю давать интервью.
   Джефрис. Вам нравится этот остров?
   Экономка. О да.
   Джефрис (записывает с неслыханной быстротой, бормочет) . "Она обожает этот маленький остров, остров уединения, где так приятно побродить в одиночестве, глядя на океанские просторы..." Теперь, мисс Моррисон, назовите мне две вещи, которые вы больше всего любите, и две вещи, которые вы больше всего не любите.
   Экономка. Больше всего я люблю... (думает) цветы и кинематограф.
   Джефрис (быстро записывает) . "Да, эта мечтательная девушка больше всего любит цветы, стройные белые лилии и тюльпаны. Ее влечет к кинематографу. Искусство - ее жизнь..." А не любите?
   Экономка. Больше всего я не люблю... запах и... грубость...
   Джефрис (записывает) . Вы разрешите заснять несколько метров?
   Экономка. Пожалуйста.
   Джефрис. Вы смотрите вдаль.
  
   Экономка принимает позу. Джефрис снимает.
  
   Теперь вы за работой. (Усаживает ее за стол. Снимает.) Мерси. До свидания. Побегу в банкирский дом снимать Бабу с сыновьями. (Уходит.)
  
  
  

9

  
   Фрэнк некоторое время смотрит на сумочку и накидку, которые все еще у него в руках.
  
   Фрэнк (в сторону) . А что ж, в самом деле, кажется, это единственный выход. (Подходит к экономке.) Вас не тяготит одиночество, мисс Моррисон?
   Экономка. Я так привыкла к нему.
   Фрэнк. Не чувствуете ли вы потребности в поддержке твердой, мужественной руки? Мне кажется, вам теперь, как никогда, нужна поддержка сильного, умного мужчины, знающего нефтяное дело.
   Экономка. Я так беспомощна.
   Фрэнк (берет ее за руку) . Жизнь страшна, мисс Моррисон. Она не щадит слабых и уважает сильных.
   Экономка. Вы так красиво говорите, мистер Суинни!
   Фрэнк. Я умею не только красиво говорить, но и красиво поступать. (Целует экономкину руку.)
   Экономка. Вы любите цветы?
   Фрэнк (твердо.) Да. Я люблю цветы и кинематограф. (Еще раз целует руку.)
   Экономка. Что вы делаете? Разве можно целовать руку девушке?
   Фрэнк. Это смотря какой девушке и какую руку.
   Экономка. Это неприлично. (Вздыхает.)
   Фрэнк. Да, я безумен, простите меня. Вы не знаете, на что способно сердце, пылкое и нежное человеческое сердце.
   Экономка. Наверно, на что-нибудь неприличное.
   Фрэнк. Не говорите таких слов. Вы раните ими мою душу. Ей больно. Душе.
   Экономка. Какой симпатичный и вежливый молодой человек.
   Фрэнк (берет экономку за руку.) Хотите, чтобы на вашем жизненном пути вас сопровождал вежливый и симпатичный молодой человек, хорошо знающий нефтяное дело?
   Экономка. Какой вы быстрый!
   Фрэнк. А жизнь разве не быстра, мисс Моррисон? Не успеешь оглянуться, как...
  
  
  

10

  
   Входит Памела.
  
   Памела. Фрэнк... (Останавливается на полуслове.)
   Экономка. Здравствуйте, милая.
   Памела. Здравствуйте, мисс Моррисон. (Растерянно.) А... где граф?

Другие авторы
  • Аскольдов С.
  • Кирхейзен Фридрих Макс
  • Тик Людвиг
  • Андерсен Ганс Христиан
  • Калинина А. Н.
  • Виноградов Анатолий Корнелиевич
  • Воровский Вацлав Вацлавович
  • Гусев-Оренбургский Сергей Иванович
  • Муравьев Андрей Николаевич
  • Мордовцев Даниил Лукич
  • Другие произведения
  • Быков Петр Васильевич - Л. Я. Черкасова
  • Глинка Александр Сергеевич - Мистический пантеизм В. В. Розанова
  • Соколова Александра Ивановна - Тайна царскосельского дворца
  • Михаловский Дмитрий Лаврентьевич - Ю. Д. Левин. Д. Л. Михаловский
  • Чехова Мария Павловна - М. П. Чехова: краткая справка
  • Булгаков Валентин Федорович - Истинная свобода, No 4, июль 1920
  • Шевырев Степан Петрович - Водопад Терни
  • Житков Борис Степанович - Черные паруса
  • Якубович Петр Филиппович - Избранные стихотворения
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Виндсорские кумушки. Комедия в пяти действиях Шекспира...
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 352 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа