ustify">
Как тут попали вы.
Я, правда, ждал всего от этой головы;
Он застрелился бы; но выдумкой счастливой
Я спас его.
Лиза (испугавшись)
Какой?
Ленский
Известно, что ревнивый,
В любви обманутый, тотчас на всё готов;
Так убедить его мне стоило двух слов:
Наталью Вельскую вы знаете?
Эледина
Ну, что же?
Ленский (Лизе)
Так точно; вас она немного помоложе. -
(Элединой)
Брюнетка! острая! живая!.. Словом, он...
Эледина (перебивая и показывая на Лизу)
С досады на нее уж в Вельскую влюблен.
Ленский
Вхожу я: в комнате почти не видно света;
Он в горе; на столе лежат два пистолета;
Я начал утешать, он слушать не хотел;
Об Вельской речь зашла...
Эледина (перебивая)
И к ней он полетел.
Ленский
Нет, я отвез его. - А впрочем, долго бился;
Он спорил, ссорился, но после - согласился.
Эледина (в сторону)
Злодей!
Лиза (в сторону)
Ах!
Ленский (Элединой)
И теперь они в глазах моих!
Представьте в нежности и в восхищенье их!
Не могут говорить, хоть говорить хотели,
Зато с каким огнем друг на друга глядели!
(Лизе)
А более меня ее пленял восторг!
Скажите! я без слез смотреть на них не мог,
(Элединой)
И что ж приятнее, как видеть двух счастливых?
(Лизе)
В желаниях любви, всегда нетерпеливых,
При мне клялись они друг друга обожать;
И... скоро свадьба их. (Элединой) А мне пришлось искать
Такую милую (хоть, правда, это странно),
Чтоб одного меня любила постоянно;
Не то, чтоб Блёстову я подражать хотел,
Сегодня двух невест он вдруг сыскать умел.
(Ленский смеется и раскланивается с ними; они с досады на него
не смотрят, и он уходит)
ЯВЛЕНИЕ XIII
Эледина, Лиза
Эледина (долго молчит, не смея
взглянуть на Лизу; наконец говорит)
Какой же человек! - и я его любила!
Лиза
А я себя, скажи! за что же погубила?
Твоя же выдумка, чтоб письма нам писать!
И подлинно умно, уж нечего сказать! -
Ах! я от этого Рославлева теряю.
Рославлев (выходя из кабинета,
в котором он прятался)
Дай их послушаю.
(В этой сцене он несколько раз хочет подойти к Лизе)
Эледина
Да, я еще не знаю,
Печалиться ли нам? - И есть ли из чего?
Хоть Ленский мой? Скажи, ну где ж любовь его?
Ведь он же не шутя любить меня божился.
А твой? - С отчаянья почти что уж женился.
Они...
Лиза
То сделали, что должно было им,
Что сделала бы я, с терпением моим.
Как? на дурацкие мы письма отвечаем!
Кого же? Блёстова мы им предпочитаем.
Эледина
Что ж? Из учтивости должны бы хоть они
Поплакать, пострадать каких-нибудь два дни.
Я видела, как здесь ревнивец твой божился,
Что в миг бы умер он, когда б тебя лишился,
Зачем же не сдержал он слова своего?
Лиза
Зачем? - Ах, боже мой!
Эледина
Да, это роль его.
Роль Ленского теперь веселым притворяться,
А наша, им на зло, ничуть не огорчаться.
Поддержим честь свою и позабудем их.
Лиза (почти плачет)
Честь? - Разве честь велит обманывать других?
Рославлев (тихо в глубине комнаты)
Прелестна! (Хочет к ней подойти)
Лиза (плачет)
Как любил! Как думал быть счастливым!
Ну вот! ты Ленского не сделала ревнивым,
А я с Росл_а_влевым лишаюся всего;
Мне даже жаль теперь и ревности его!
Ах! если б слышал он, как я себе пеняю!
Когда бы знал...
ЯВЛЕНИЕ XIV
Рославлев, Эледина, Лиза
Рославлев (с радостию)
Я здесь: всё слышал и всё знаю.
Лиза
Росл_а_влев, это вы?
Рославлев
Так я еще любим?
И сказкам обо мне вы верите пустым?
Эледина
Так вздор он нам сказал про Вельскую Наташу?
Обманщик Ленский!
Рославлев
Да, он понял шутку вашу,
И отплатить хотел.
Лиза
А вы с ним заодно!
Рославлев
Кто?.. я?.. Нет, не совсем... Ведь было мудрено
Не усомниться мне - такой я сумасшедший.
Да что уж толковать о глупости прошедшей?
(Элединой)
Не ссорьтесь с Ленским; он бесценен! - Без него
Не знал бы никогда я счастья своего,
(Лизе)
Когда бы удалось услышать мне, как мило
Жалели обо мне? - Как мне приятно было!
За это вы меня решитесь ли простить?
Лиза
Вы сами слышали, так что тут говорить.
Рославлев
Ах! сроду никогда я так не восхищался!
Эледина (увидя Ленского)
Тс! - тише!
ЯВЛЕНИЕ XV
Ленский, Рославлев, Эледина, Лиза
Ленский (будто ищет кого-то)
Точно здесь. - Что если б догадался
И он помучить их? (Посмотрев на всех)
Нет, всё известно...
Эледина
Да!
Известно всем, что в вас нет совести, стыда;
Всех рады осмеять вы для своей забавы,
И непростительно как злы и как лукавы.
Ужасный человек!
Ленский
Что ж делать? - виноват!
А вот несносен кто, всё выболтать он рад!
Нет, милый мой, теперь мы сговорились двое;
А если что-нибудь вперед затею злое,
Так верно без тебя.
Рославлев (с довольным видом)
Пожалуй.
Эледина
Боже мой!
Вот извиняется он как передо мной!
Ленский
Что ж, хитрость мне моя, - признаться я обязан, -
Не вовсе удалась; довольно я наказан,
(Рославлев целует руку у Лизы; Ленский с тем же
подходит к Элединой; она от него отворачивается. В эту
минуту является Блёстов и помирает со смеху)
ЯВЛЕНИЕ XTI
Блёстов, Эледина, Ленский, Рославлев, Лиза
Блёстов (в сторону)
Забавны взапуски один перед другим!
(На ухо Элединой)
Зачем обходитесь вы так жестоко с ним?
Он догадается.
(Эледина смеется. Блёстов становится между Ленским
и Рославлевым)
(Ленскому)
Ваш друг в веселом нраве.
Что, если б он узнал? Нет, боже нас избави!
(Ленский смеется)
(Рославлеву)
Каков вам кажется ваш Ленский? - право, клад!
Ведь за Эледину он побожиться рад,
Что всё ему верна! (Все смеются)
Да кто ж над кем смеется?
Ленский
Над вами, сударь, все; мне так оно сдается.
(Элединой)
А чтоб уверился он в торжестве своем,
День нашей свадьбы мы назначимте при нем.
Эледина
Ты понял мастерски, хитрец, мою науку;
За это за одно мою получишь руку.
Ленский
Вы шутки не должны так к сердцу принимать:
Я вас в неверности не омел подозревать,
Хоть Блёстов, слова нет, соперник преопасный...
Рославлев ревновал... Ну! он любовник страстный,
А я - почтительный, - тут нет других причин;
И несогласиям конец теперь один.
(Показывая на Блёстова)
За наши ссоры он пусть богу отвечает.
Рославлев (самым насмешливым тоном)
Вот Блёстов разом как двух женщин обольщает!
(Каждый в свою очередь подходит к Блёстову с
ироническим поклоном, и потом все уходят)
ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ
Блёстов (один)
Красавицы мои! Кто растолкует вас?
Да правда, ведь и мы не лучше в добрый час;
Сегодня любим их, а завтра ненавидим,
(Подумавши)
Как будут замужем они, - тогда увидим!
Конец
ПРИМЕЧАНИЯ
Печатается по тексту первого издания (СПБ., 1818; цензурное разрешение
7 февраля 1818 г.).
Комедия была переведена Грибоедовым с французского сообща с А. А.
Жандром (Жандр перевел только XII и XIII явления; в настоящем издании они
напечатаны петитом <жирным шрифтом. - bmn>). Работу Грибоедова над переводом
можно приурочить к октябрю 1817 - январю 1818 г. Об обстоятельствах
написания комедии см. в письмах Грибоедова к П. А. Катенину от 19 октября
1817 г.: и к С. Н. Бегичеву от 15 апреля 1818 г. (см. выше, стр. 501-503).
"Притворная неверность" является вольным - переводом комедии
французского драматурга Барт_а_ (1737-1785) "Les fausses infidelites"
(1768). На русский язык эта комедия впервые была переведена еще в 1772 г.
(перевод анонимный, в прозе).
В первый раз "Притворная неверность" была представлена в Петербурге 11
февраля 1818 г. В Москве первое представление комедии состоялось 3 сентября
1818 г. Лестный отзыв о пьесе был дан (по-видимому, Н. И. Гречем) в "Сыне
отечества" 1818, No 19, стр. 263. В декабре 1820 г. "Притворная неверность"
была представлена в Орле (см. Г. Гераков. Продолжение путевых записок, П.,
1830, стр. 122). Впоследствии она возобновлялась на сцене неоднократно. В
августе 1828 г. "Притворная неверность" шла (в составе сборного спектакля)
при открытии нового петербургского "Театра-цирка" (см. Ю. Дмитриев, Русский
цирк, М., 1953, стр. 63),
К стр. 253. Песенка из Жоконда, которую поет Блёстов, взята из либретто
французской комической оперы Николо Изуара "Жоконд, или Искатель
приключений", в русском переводе П. А. Корсакова (1815). Песенка эта
пользовалась шумным успехом у петербургской молодежи (см. выше, стр. 672 -
примечание к комедии "Студент").