Он (перебивает). Мойша раздвоившийся, вам говорю я: остановитесь, и чудо свершится...
Невидимый. Нет больше чудес в безвечных эфирах... Есть только фокус...
Он. Соверши фокус.
Ривкеле. Я молю, соверши фокус.
Мойша. Фокус? Мне ли, бедному еврею, совершить фокус... О, наша жалкая жизнь... Все время торговать мудростью, чтобы в конце концов остаться в дураках. Прощай, моя Ривкеле...
Он. Мы ждем...
Ривкеле. Мы ждем...
Мойша. Не могу... (В отчаянии.) Поймите, хмурые, я не могу...
Невидимый. Не хочешь?
Мойша. Я ухожу в предвечный конус...
Ривкеле. Мойша.
Мойша. Поздно... (Бросается за кулисы.)
Он. Куда ушел он? Желтым неведением ослепил он мою мозговую извилину. Ты, входящий во все входы и выходящий во все выходы, скажи: куда ушел он?
У ног твоих с шипеньем крика, молю тебя: скажи!
Он. Каменнообразным взором проник он по ту сторону... О, разреши и мне...
Невидимый. Нельзя.
Он. О, разреши.
Невидимый. Вход посторонним строго воспрещается.
Он. Не хочешь? Так силой черной бездны я тебя заставлю. (Бросается за кулисы, но яркий, красный огонь* загораживает ему дорогу Он падает.)
Невидимый. На миг мелькнул перед ним зигзаг вечности, и нет его... Миры погибли...
Ривкеле. О боже... Какая трагедия... Как жалка наша жизнь. Просыпалась мудрость, и все погибло... (Падает на колени и сходит с ума).
Вот смеются они красным смехом... Все громче, все громче... Ха-ха ха... (Лежит неподвижно.)
Невидимый. Она сошла с ума... Вам страшно, бесхвостые и голые обезьяны. Вот, видели вы, как из мириада миров сошлись три и столкнувшись, разбились. Понятна вам простая истина символов? И бледные, будете вопрошать вы друг друга и щупать руками в безумном испуге, боясь, не сошли ли вы уже с ума. Ибо нет граней между разумом и безумием. Так было, так будет... Так было, так будет.
Конец. Занавес... Занавес...
(1910)
"А" - журнал "Артист"
AT - Александрийский театр
"Б" - журнал "Будильник"
"Бр" - журнал "Бирюч"
"БВ" - газета "Биржевые ведомости"
"БдЧ" - журнал "Библиотека для чтения"
"БТИ" - "Библиотека Театра и Искусства"
"ЕИТ" - "Ежегодник Императорских театров"
"ЗС" - "Забытый смех", сборник I и II, 1914-1916
"И" - журнал "Искра"
"ИВ" - "Исторический вестник"
"КЗ" - А. А. Измайлов, "Кривое зеркало"
"ЛГ" - "Литературная газета"
"ЛЕ" - "Литературный Ералаш" - отдел журнала "Современник"
MT - Малый театр
"МТж" - журнал "Московский телеграф"
"HB" - газета "Новое время"
"ОЗ" - журнал "Отечественные записки"
"ПИ" - "Поэты "Искры", под редакцией И. Ямпольского, Л., 1955
"РП" - журнал "Репертуар и Пантеон"
"РСП" - "Русская стихотворная пародия", под ред. А. Морозова, М.-Л., 1960
"С" - журнал "Современник"
"Ср" - "Сатира 60-х годов", М.-Л., 1932
"Сат" - журнал "Сатирикон"
"Т" - журнал "Театр"
"ТиИ" - журнал "Театр и Искусство"
"ТН" - "Театральное наследие", М., 1956
ЦГАЛИ - Центральный государственный архив литературы и искусства
"Э" - "Эпиграмма и сатира", т. I, М.-Л., 1931
Печатается по машинописной копии ВТО. Автор - Борис Федорович Гейер (1876-1916) - драматург, пародист, автор пьес "В сумерках рассвета" (1907), "Ванькина литература" (1912), "Вода жизни. Пьеса в 4-х графинах" (1911), "Морда и любовь" (пародия на постановки пьес Л. Андреева в МХТ). Биографию Гейера см. в некрологе А. Кугеля ("ТиИ", 1916, No 28, стр. 563-564). "Эволюция театра" впервые поставлена в "Кривом зеркале" в 1910 г. и шла до закрытия театра (см. "Речь", П., 1910, No 21; "ТиИ", Спб., 1910, No 4, стр. 87; "Театр", М., 1911, No 825; "День", Пг., 1917, No 52; "Вечерняя красная газета", Л., 1923, No 36). Пародия связана с известной дискуссией о кризисе театра, в частности со сборником статей Мейерхольда, Сологуба, Брюсова, Андрея Белого и других ("Театр. Книга о новом театре", Спб., 1908). Непосредственным поводом для пародии послужила статья С. Рафаловича "Эволюция театра".
Автор пародирует "Женитьбу" Гоголя ("Перепутанная невеста"), драму Островского ("Пей, да дело разумей"), Чехова ("Петров") и Леонида Андреева ("Личина крика"). "Личина крика" - пародия на "Анатэму" (1909). Монолог Невидимого пародирует пролог к "Жизни Человека" (1908) и реплики Некто, ограждающего входы в "Анатэме".
Рецензент "ТиИ" отмечал большой успех спектакля в "Кривом зеркале": "По ходу действия лучше всего сделаны пьесы à la Островский и Чехов... вторая исполняется, что называется, "концертно" гг. Лукиным, Хенкиным, Олениным и г-жою Нелидовою. Г. Антимоиов хорош в качестве "Некто" в "андреевской" пьесе и забавен в роли Кит Китыча. Недурен Келлер, изображающий нечто вроде Анатэмы, и очень хороша г-жа Волховская - Ривкеле. В гоголевской сцене очень миле поют Турманова-Лукина, Яроцкая, Лукин и Оленин" ("ТиИ", 1910 No4, стр. 87).
Гишпанская муха* - пиявка. Коллежский регистратор - низший чин по табели о рангах. Стрюцкий - испорченное от "штатский". Гой (евр.) - иноверец. Красный огонь - намек на рассказ Леонида Андреева "Красный смех" (1904).