ШЛЕЙМЕ (тихо Гиндлѣ). Надо завтра квартиру посмотрѣть на Пивной улицѣ.
ГИНДЛЬ. А когда же подъ вѣнецъ?
ШЛЕЙМЕ. Нужно же раньше квартиру имѣть...
ГИНДЛЬ. Кто знаетъ, сколько раввинъ потребуетъ...
ШЛЕЙМЕ. Если бъ еще осталось на закупку мебели. Должно же быть прилично. (Дверь съ шумомъ раскрывается, заходитъ хозяинъ, встряхиваетъ брызги дождя съ шляпы)
ХОЗЯИНЪ. Вотъ тебѣ и дѣло - дождь! (Внезапно видитъ Ривкеле, сердито) Какъ? Ты здѣсь? (Хватаетъ ее за воротникъ и трясетъ) Ты что тутъ дѣлаешь?
РИВКЕЛЕ (заикаясь, испуганно бормочетъ). Ммм... мама велѣла мнѣ позвать. (Плачетъ) Отецъ, не бей меня...
ХОЗЯИНЪ. Мать тебѣ велѣла... здѣсь... мать?.. (За воротникъ выводитъ ее на лѣстницу) Ко всему дурному она еще тебя приведетъ! Ее тянетъ... Она хочетъ, чтобы дочка была какъ мать...
РИВКЕЛЕ (плача). Отецъ, не бей меня...
ХОЗЯИНЪ (выводя ее). Я тебя научу отца слушаться. (Выходитъ изъ дому, слышенъ плачъ Ривкеле)
ШЛЕЙМЕ. А? Янкель байструкъ... Ему не нравится, чтобъ дочка была дѣвкой. (Сверху слышенъ шумъ и топотъ ногъ, плачущ³й женск³й голосъ) Видно жену тамъ здорово колотитъ, ува, ува-а!
ГИНДЛЬ. Очень хорошо такъ! Мать дочку должна беречь! Чѣмъ была, тѣмъ была. Замужъ вышла, дитя имѣешь, береги. (Шлеймѣ) Увидишь, если Богъ дастъ у насъ дитя будетъ, ужъ я знать буду какъ ее держать! Дочь у меня чистая будетъ, какъ праведница! Щечки красныя, какъ бурачки,- дурной глазъ не коснется. Замужъ - да! Взять хорошаго человѣка подъ вѣнецъ...
ШЛЕЙМЕ (хлопаетъ ее по плечу). Поживемъ-увидимъ... Но съ Ривкеле поговори, съ Ривкой поработай, братъ. А нѣтъ - все капутъ...
ГИНДЛЬ. Не бойся, ужъ я устрою.
ШЛЕЙМЕ. Увидимъ. (Пауза) Когда ее прихлопнешь, приведи ее прямо ко мнѣ, туда, знаешь...
ХОЗЯИНЪ (входитъ, сердито). Пора на покой. Дождь. Все равно ни одна собака не заглянетъ. (Смотритъ на Шлейму) Довольно ужъ нарадовались, женихъ - невѣста... Спать пора... (Всходитъ на лѣстницу, открывая дверь, зоветъ) Рейзль, спать! Бася, спать! (Слышны со двора дѣвичьи голоса: Сейчасъ, сейчасъ)
(Гиндль, кивая на хозяина, дѣлаетъ Шлеймѣ знакъ, чтобы онъ вышелъ. Шлейме поднимается по лѣстницѣ, сталкивается у входа съ хозяиномъ и смотритъ на него)
ХОЗЯИНЪ. Ступай, ступай! Пора спать! Довольно секретничать.
ШЛЕЙМЕ (засовывая руку въ карманы, смотритъ на него свысока). Ты это... съ которыхъ порядочнымъ человѣкомъ сталъ?
ХОЗЯИНЪ.Проваливай, проваливай, я ужъ тебѣ послѣ скажу.
ШЛЕЙМЕ. А - ты сукинъ, прасукинъ сынъ...
ГИНДЛЬ (вбѣгаетъ на лѣстницу и выталкиваетъ Шлейме). Домой, или домой! слышишь?
ШЛЕЙМЕ (выходитъ, глядя на хозяина). Ай и байструки же...
ХОЗЯИНЪ. Нуженъ онъ мнѣ здѣсь. (Указывая на Гиндль) Можешь эту старую клячу съ собой взять, открыть съ ней лавочку...
ГИНДЛЬ. На старыхъ клячахъ не выѣзжаютъ,- на молоденькихъ, на куколкахъ...
ХОЗЯИНЪ (зоветъ въ корридоръ). Рейзль, Бася...
(Дѣвушки вбѣгаютъ; съ бѣлыхъ, легкихъ, прозрачныхъ платьевъ и съ сбитыхъ волосъ стекаетъ вода. Онѣ веселы, говорятъ смѣясь. Хозяинъ выходитъ, захлопывая за собою дверь)
БАСЯ, РЕЙЗЛЬ, ГИНДЛЬ, ПОТОМЪ МАНКА.
БАСЯ (провинц³альная дѣвушка, толстая, съ красными щеками, наивная, говоритъ съ рѣзкимъ акцентомъ). Славно дождь пахнетъ! (Стряхиваетъ съ себя капли) Какъ у насъ, когда яблоки сушатся на чердакѣ. Это же первый майск³й дождь...
ГИНДЛЬ. Тоже охота становиться подъ дождь. Весь свѣтъ хотятъ себѣ забрать. Все равно гость не покажется въ такой ливень... (Уходить въ свою комнату, занавѣсь отодвинута, она, садясь у сундука, складываетъ разбросанныя вещи)
РЕЙЗЛЬ (стряхивая съ себя дождь). На чорта они мнѣ всѣ! По книжкѣ я уже вчера уплатила. Подъ ринвы мы стали, дождь такъ пахнетъ! Всю зиму смываетъ съ головы.
БАСЯ (подходитъ къ Гиндлѣ, показываетъ ей мокрые волосы). Смотри, какъ онъ свѣжъ, какъ онъ пахнетъ. У насъ, въ нашемъ мѣстечкѣ, навѣрное уже щавель показалась! Когда первый майск³й дождь польетъ, у насъ варятъ щавельный борщъ. И козы ужъ на поляхъ пасутся, плоты по рѣкѣ идутъ, а Франекъ собираетъ дѣвокъ и по корчмамъ танцуетъ... и женщины уже навѣрное лепешки къ зеленому празднику готовятъ. (Пауза) Знаете что? Я себѣ новую лѣтнюю пелерину куплю и поѣду на зеленый праздникъ домой въ гости. (Бѣжитъ въ свою комнату, выноситъ оттуда большую модную лѣтнюю шляпу съ длиннымъ шарфомъ, надѣваетъ ка голову и становится передъ зеркаломъ) Смотрите. Если бы я показалась такъ въ зеленый праздникъ въ этой шляпѣ и такъ къ вокзалу бы прогулялась, желчь бы разлилась у нихъ отъ зависти! Что,- нѣтъ? Если бъ только отца я не боялась.
РЕЙЗЛЬ. Что, онъ бы тебя билъ!
БАСЯ. На мѣстѣ бы убилъ! Съ желѣзной палкой ищетъ онъ меня! Онъ меня разъ подъ окномъ съ Франекомъ накрылъ, такъ онъ сучкомъ такъ меня хватилъ по рукѣ,- вотъ. (Показываетъ руку) У меня знакъ до сихъ поръ. (Пауза) Я хозяйская дочь. Отецъ мой рѣзникъ. Сколько ужъ мнѣ сватали. (Продолжаетъ въ пониженномъ тонѣ) Одну парт³ю предлагали съ Ноткой-мясникомъ. У меня еще отъ него золотое колечко. (Показываетъ кольцо на пальцѣ) На праздникъ кучки онъ мнѣ его далъ... Ой, какъ онъ хотѣлъ на мнѣ жениться... Да я не хотѣла...
РЕЙЗЛЬ. Почему ты не хотѣла?
БАСЯ. Потому что не хотѣла... Отъ него сырой говядиной воняетъ,- брр... Пшорекомъ его зовутъ... иди, выходи замужъ за Пшорека... И каждый годъ имѣй маленькихъ Пшориковъ...
РЕЙЗЛЬ. А что ты тутъ имѣешь?
БАСЯ. Здѣсь я - вольная птица! У меня въ сундукѣ красивое бѣлье, прилично одѣта, ей Богу и платье немножко получше, чѣмъ у нашихъ богачихъ. (Приноситъ изъ своей комнаты бумажное свѣтлое платье) Такъ бы я прошлась къ вокзалу. (Идетъ черезъ комнату, поднимая свое платье и принимая при этомъ великосвѣтск³й видъ) Поплекс³ю онѣ получили бы на мѣстѣ. (Продолжаетъ въ костюмѣ расхаживать по комнатѣ, надменно вытягивая лицо)
РЕЙЗЛЬ (оправляетъ ей позади платье и поправляетъ ей шляпу на головѣ). Вотъ такъ, голову немножко повыше! Кто долженъ знать, что ты была въ такомъ домѣ? Скажи, что ты при дѣлѣ... графъ въ тебя влюбился...
ГИНДЛЬ (изъ-за сундука). A если и такой домъ... Мы развѣ не тѣ же дѣвушки, что и дѣвушки изъ торговли? Нынче весь свѣтъ таковъ, онъ того требуетъ... И дочери хозяйскихъ домовъ не получше... Это наше дѣло... A ужъ если которая-нибудь наша замужъ пойдетъ, она мужу вѣрнѣе другой: мы знаемъ, что значитъ мужъ.
БАСЯ (расхаживая въ торжественной позѣ). О, да,- ужъ они бы не узнали... Сердце говоритъ... И мать изъ-за этого умерла... Не снесла... A я даже на могилѣ ея не была... (Останавливается) Иногда она приходитъ ко мнѣ... я вижу ее... ночью... во снѣ... Приходитъ въ своемъ саванѣ, въ терн³яхъ, въ колючкахъ... за мои грѣхи... Патлы на головѣ рветъ...
РЕЙЗЛЬ. Ой, мамо... ты ее видѣла? Какъ выглядитъ умершая мать? блѣдна она?
ГИНДЛЬ. Молчите! Стали къ ночи болтать о мертвецахъ! Сюда мертвецы не могутъ заглянуть, вѣдь наверху у хозяина святая тора хранится. (Пауза. Она выходитъ изъ своей комнаты) Чтожъ изъ этого,- спрашиваю я. Наша хозяйка пятнадцать лѣтъ пробыла въ такомъ домѣ, замужъ вышла - чѣмъ не честная жепщина? Не соблюдаетъ что ли всѣхъ законовъ, какъ всѣ еврейск³я женщины? A дочь ея Ривка, не чистое что ли дитя? A нашъ хозяинъ не порядочный человѣкъ? Прилично себя держитъ, даетъ большую милостыню... тору себѣ заказалъ...
РЕЙЗЛЬ. А, говорятъ, такую тору вовсе и нельзя читать... и дочери такихъ матерей становятся сами такими же. Ихъ тянетъ... Злой духъ ихъ втягиваетъ въ грѣхъ...
ГИНДЛЬ (испуганно). Кто тебѣ сказалъ?
РЕЙЗЛЬ. Колдунья сказала... Это какъ колдовство...
ГИНДЛЬ. Вретъ! Гдѣ она, эта цыганка? Я бы ей глаза выцарапала! Есть Богъ на свѣтѣ... Есть у насъ Велик³й Богъ на свѣтѣ...
МАНКА (выходитъ изъ-за занавѣски, она полуодѣта, окутана легкой шалью. Виднѣются высок³е цвѣтные чулки, волосы взбиты. Она очень шибка, съ длиннымъ, дерзкимъ, красивымъ лицомъ; довольно молода. Локонъ ея волосъ выбился на лобъ и когда она говоритъ и играетъ глазами, тогда вздрагиваетъ все ея тѣло и кажется, какъ будто и кости ея сгибаются во время ея рѣчи. Она оглядывается, удивленно). Что, никого нѣтъ?
РЕЙЗЛЬ (видя Манку, весело). Манка, ты это? Хорошо, что ты пришла. (Показываетъ на Гиндль) Она меня ужъ чуть раввиншей не сдѣлала! Ты гдѣ своего гостя оставила?
МАНКА. Заснулъ... Я отъ него выкралась...
РЕЙЗЛЬ. Что, важный баринъ? Можетъ пиво поставишь?
МАНКА. Какой-то сумасшед³н³й литвакъ въ очкахъ... Трет³й разъ ужъ приходить ко мнѣ. Все выспрашиваетъ про отца, про мать - какъ будто сродниться хочетъ... Когда цѣлуетъ, то закрываетъ глаза и ухмыляется, какъ-будто мать его родила. (Оглядывается и тихо Гиндлѣ) Ривка еще не приходила?
ГИНДЛЬ (съ льстивой улыбкой). Была. Отецъ ее засталъ... Какъ кричалъ...
МАНКА. Боже мой! давно?
ГИНДЛЬ. Давно. Ужъ онъ навѣрно заснулъ. (Тихо) Она, вѣрно, сейчасъ спустится.
РЕЙЗЛЬ (Манкѣ весело). Пойдемъ, Манка, станемъ на улицѣ, дождикъ идетъ! Капли какъ жемчужины! Первый майск³й дождь. (Дѣвушкамъ) Кто со мной пойдетъ подъ дождь?
МАНКА (подходя къ окну). Дождь идетъ... что за легк³й дождикъ... Какъ онъ пахнетъ... пойдемте...
БАСЯ. У насъ дома, какъ льетъ такой вотъ дождь, стоки разливаются и заливаютъ улички... Снимаютъ башмаки и босикомъ болтаются въ водѣ. Кто со мной разуется. (Садится и снимаетъ обувь и чулки; Манкѣ) Сними башмаки, пойдемъ подъ дождь!
МАНКА (снимаетъ башмаки и чулки, распускаетъ волосы). Такъ дождь насъ польетъ съ головы до ногъ! Растутъ выше, когда стоятъ подъ такимъ майскимъ дождемъ, что - нѣтъ?
БАСЯ (подбѣгаетъ). Пойдемте, будемъ другъ дружку водой обливать,- полными пригоршнями воды. (Распуская волосы) Промокнемъ какъ деревья! Пойдемте!
ГИНДЛЬ. Подождите, подождите, хозяинъ еще не спитъ, еще услышитъ. (Всѣ прислушиваются)
БАСЯ. Пойдемте, слышите, какъ храпитъ.
МАНКА. Подождите, постучу къ Ривкеле. (Бася и Рейзль уходятъ, Манка беретъ палку и тихо стучитъ въ углу потолка. Слышно, какъ снаружи дѣвушки прыгаютъ въ воду, пригоршни воды онѣ бросаютъ черезъ раскрытыя двери и окна и кричатъ: выходите, выходите)
РИВКЕЛЕ (высовываетъ свою черную кудрявую головку черезъ окошко; она не одѣта, легкая шаль накинута на нее. Тихо зоветъ). Манка, Манка, ты меня звала.
МАНКА (беретъ стулъ, становится къ окну и схватываетъ руки Ривкеле). Да, Ривкеле, я тебя звала. Пойдемъ. Майск³й дождь на дворѣ, мы станемъ подъ дождь, обольемся водой, выше выростемъ...
РИВКЕЛЕ (изъ-за окна). Молчи... Говори тише... я выбралась изъ постели, чтобы отецъ не слышалъ... Боюсь, чтобы не побилъ...
МАНКА. Не бойся отца: онъ не такъ еще скоро проснется. Пойдемъ, станемъ подъ дождь! Я распущу тебѣ волосы. (Распускаетъ черныя косы Ривкеле, стоящей за окномъ) Вотъ такъ... Я ихъ дождемъ оболью...
РИВКЕЛЕ. Я въ ночной рубахѣ. Лежала я въ кровати все и ждала, чтобы отецъ уснулъ... чтобы я могла къ тебѣ придти. Твой стукъ я услыхала... я выскользнула изъ постели такъ тихо... босикомъ, чтобы отецъ не услыхалъ...
МАНКА (обнимая ее горячо). Подожди, Ривкеле, я оболью твое юное тѣло дождевой водой... Ночь такъ хороша! Дождь такъ тепелъ! И все кругомъ такъ пахнетъ въ воздухѣ... Пойдемъ...
РИВКВЛЕ. Молчи... я боюсь отца... Онъ меня билъ... Комнату заперъ и ключъ запряталъ въ торѣ... Я лежала все время... Я слышала, какъ ты меня звала... такъ тихо ты меня звала... Меня такъ тянуло къ тебѣ... И я вынула ключъ изъ торы... Мое сердце такъ стучало, такъ стучало...
МАНКА. Подожди, Ривкеле, подожди... вотъ я иду къ тебѣ... (Соскакиваетъ и выбѣгаетъ изъ комнаты. Ривкеле исчезаетъ изъ окна).
ГИНДЛЬ (которая все время жадно подслушивала изъ комнаты, возбуждена, задумчиво говоритъ сама съ собою, очень медленно). Ахъ, если бы Богъ далъ... и схватить бы ихъ обѣихъ сразу... Ривку и Манку... еще сегодня ночью... доставить ихъ обѣихъ Шлемѣ... на... на тебѣ твой хлѣбъ съ масломъ! Найми квартиру... играемъ свадьбу... Сдѣлайся человѣкомъ, какъ всѣ (Задумчиво останавливается посреди комнаты, простираетъ руки къ потолку) Всевышн³й Боже! Ты же отецъ для сиротъ... Мать въ могилѣ! Потрудись для меня... дай мнѣ пристать къ берегу... къ толку... (Пауза) Что если бы Богъ далъ... Тору для синагоги закажу... Каждую субботу три фунта свѣчъ для алтаря. (Кружится по комнатѣ, погруженная въ грезы о своемъ счастьѣ) Богъ нашъ, вѣдь добрый Богъ... добрый Богъ. Отецъ небесный... Мать, мать, не молчи! Трудись! Не давай ему покоя... (Идетъ въ свою комнату, торопливо собираетъ вещи въ корзину) На всяк³й случай, пусть я буду готова. (Долгая пауза, никто не показывается на сценѣ)
(Манка приводитъ прижавшуюся къ ней Ривкеле. Онѣ обѣ завернуты въ мокрый платокъ, мокрые волосы сбиты и съ мокрыхъ платьевъ сбѣгаетъ вода; обѣ босыя. Гиндль за занавѣской своей комнаты прислушивается).
МАНКА (говоритъ съ сдержанной страстностью, тихо, но очень глубоко и звучно). Тебѣ холодно, Ривкеле? Прижмись ко мнѣ... Поди, мы обѣ сядемъ тутъ, на диванъ. (Подводитъ ее къ дивану и садится съ ней) Вотъ такъ... Прижми лицо къ моей груди... такъ... такъ... Ласкай меня своимъ тѣломъ... Такъ прохладно, какъ бы дождевая вода протекаетъ между нами. (Пауза) Я тебѣ раскрыла грудь, и обливала ее дождевою водою, что на мои руки стекала. Такъ бѣла и упруга твоя грудь... Кровь въ ней, пробуждаясь, кружится и остываетъ подъ рукой, какъ бѣлый снѣгъ... Волосы я тебѣ распустила... вотъ такъ... вотъ такъ... (Разсчесываетъ ея волосы пальцами) Я ихъ такъ подъ дождемъ держала, мыла... Какъ они пахнутъ! Какъ дождь. (Прячетъ лицо въ волосы Ривкеле) Майск³й дождь въ нихъ пахнетъ, такъ нѣжно, такъ мягко... и такъ свѣжо, какъ трава въ полѣ... Какъ яблоки на деревѣ... Вотъ такъ, прохлаждай меня твоими волосами (Она вытираетъ свое лицо ея волосами) Прохлаждай меня такъ... Какъ мягко, прохладно мнѣ такъ! Подожди! Я причешу тебя, какъ къ вѣнцу... Проборъ... двѣ черныя косы. (Разсчесываетъ ей волосы) Ты хочешь, Ривкеле, да, хочешь?..
РИВКЕЛЕ(утвердительно кивая головой). Да... хочу...
МАНКА. Ты будешь невѣста, красивая невѣста... Въ пятницу вечеромъ ты сидишь съ отцомъ, съ матерью за столомъ... Свѣчи горятъ въ подсвѣчникахъ... Я - женихъ, твой женихъ... Пр³ѣзжаю къ тебѣ въ гости,- хочешь, Ривкеле? Да, хочешь?
РИВКЕЛЕ (кивая головой). Да... хочу...
МАНКА. Подожди... подожди... Отецъ и мать ушли въ спальню... женихъ съ невѣстой встрѣтились здѣсь, за столомъ... Намъ стыдно... Что, нѣтъ?
РИВКЕЛЕ (кивая головой). Да... да... Манка...
МАНКА. Потомъ мы приближаемся одна къ другой... Ты же моя невѣста... я твой женихъ... Обнимемся... (Обнимаетъ ее) Крѣпко, очень крѣпко... или цѣлуемся очень тихо... Вотъ такъ... (цѣлуются) мы цѣлуемся... Мы краснеемъ... намъ такъ стыдно... Хорошо, Ривкеле?
(Ривкеле, закрывъ глаза, киваетъ головой)
МАНКА (понижая голосъ, шепчетъ ей въ ухо). И потомъ мы ложимся спать на одной кровати... Никто не видитъ... Никто не знаетъ... только я и ты... Вотъ такъ. (Крѣпко прижимаетъ ее къ себѣ) Хочешь спать со мною въ одной кровати, хочешь?
РИВКЕЛЕ (обвиваясь вокругъ шеи). Хочу... хочу...
МАНКА (тянетъ ее къ себѣ). Пойдемъ... пойдемъ...
РИВКЕЛЕ (тихо). Я боюсь отца... онъ проснется...
МАНКА. Подожди, Ривкеле, подожди. (Думаетъ минуту) Хочешь со мной уйти отсюда? Мы будемъ вмѣстѣ всѣ дни, всѣ ночи... Отца не будетъ, матери не будетъ... Никто не будетъ кричать... бить... Мы будемъ однѣ всѣ дни... Такъ будетъ весело!.. Хочешь, Ривкеле, хочешь?
РИВКЕЛЕ (закрывая глаза). Отецъ не узнаетъ.
МАНКА. Нѣтъ, мы убѣжимъ... Уже теперь... ночь-то... Съ Гиндль... Въ ея домъ... У нея есть... она сказала... Увидишь, какъ хорошо будетъ... Придутъ молодые люди... мы цѣлый день будемъ однѣ... Мы одѣнемся, какъ офицеры, на лошадяхъ верхомъ будемъ кататься... Хочешь, Ривкеле? Пойдемъ... да? Ты хочешь?
РИВКЕЛЕ (съ бьющимся сердцемъ). Отецъ не услышитъ?
МАНКА. Нѣтъ, нѣтъ, онъ не услышитъ... Онъ спитъ къ крѣпко,- слышишь, какъ храпитъ. (Бѣжитъ къ Гиндлѣ, схватываетъ ее за руку) Есть у тебя квартира... скорѣй идемъ... Отведи насъ...
ГИНДЛЬ. Да, скорѣй... къ Шлеймѣ. (Достаетъ изъ сундука платье и набрасываетъ на Ривкеле) Онъ насъ уже ждетъ...
МАНКА (поспѣшно обнимая Ривкеле). Увидишь, какъ хорошо будетъ, какъ весело! (Одѣваются, захвативъ съ все, что попало, очень медленно поднимаются по лѣстницѣ, въ дверяхъ встрѣчаются съ Рейзль и Басей, которыя приходятъ мокрыя въ комнату и смотрятъ на нихъ съ изумлен³емъ)
РЕЙЗЛЬ и БАСЯ (вмѣстѣ). Куда это?
ГИНДЛЬ. Тише... не дѣлай шума... За пивомъ... за лимонадомъ...
(Ривкеле, Манка и Гиндль уходятъ. Рейзль и Бася смотрятъ съ изумлен³емъ другъ на друга)
РЕЙЗЛЬ. Что-то тутъ не ладно.
БАСЯ. Въ самомъ дѣлѣ...
РЕЙЗЛЬ. Тутъ что-то есть... ува-а!
БАСЯ (испуганно). Что такое?
РЕЙЗЛЬ. Намъ что до этого? Потушимъ лампу и ляжемъ спать... Мы ничего не знаемъ. (Закручиваетъ фитиль лампы, на сценѣ становится темно. Дѣвушки уходятъ каждая въ свою комнату)
РЕЙЗЛЬ (уходя). О, правду сказала гадалка, правду. (Уходитъ. Нѣсколько секундъ на сценѣ никого нѣтъ).
(Бася полураздѣтая дико выскакиваетъ изъ своей комнаты и кричитъ плаксивымъ голосомъ)
РЕЙЗЛЬ (отодвигая занавѣсь своей комнаты). Что такое, Бася?
БАСЯ. Я боюсь лечь... мнѣ все чудится, что моя покойная мать кружится въ моей комнатѣ...
РЕЙЗЛЬ. Святая тора ослабѣла... Нѣтъ ужъ никого, кто бы насъ сохранилъ...
БАСЯ. Ой, будетъ сегодня плохая ночь! Сердце стучитъ. (Надъ потолкомъ внезапно слышенъ шумъ. Движен³е стульевъ, столовъ; дѣвушки прислушиваются напряженно и испуганно. Что-то тяжелое спадаетъ съ лѣстницы, слышенъ кричащ³й голосъ хозяина)
ГОЛОСЪ ХОЗЯИНА. Ривке, Ривкеле... гдѣ ты?
РЕЙЗЛЬ (Басѣ). Давай ляжемъ спать... Мы ничего не знаемъ. (Ложатся въ своихъ комнатахъ и притворяются спящими)
ХОЗЯИНЪ (вбѣгаетъ со свѣчей въ рукѣ, волосы растрепаны, на рубаху накинутъ пиджакъ. Дико кричитъ). Ривке... Ривкеле тутъ? (Раздвигаетъ занавѣси комнатокъ) Ривкеле гдѣ? (Пробуждаетъ спящихъ Рейзль и Басю) Гдѣ Ривкеле? Ривкеле гдѣ?
РЕЙЗЛЬ и БАСЯ (протирая глаза рукавами платья). Что?... Мы не знаемъ...
ХОЗЯИНЪ. Вы не знаете? Не знаете? (Быстро выбѣгаетъ. Слышно, какъ онъ вскакиваетъ въ комнату однимъ прыжкомъ. Пауза. Слышенъ крикъ, возня, что-то сбрасывается съ лѣстницы, дверь съ шумомъ распахивается, вваливается хозяинъ, держа Capу за волосы, она въ ночномъ костюмѣ. Онъ пригибаетъ голову Сары къ полу и кричитъ) Дочь твоя гдѣ? Твоя дочь? (Бася и Рейзль стоятъ, прижавшись къ стѣнѣ, и дрожатъ)
Комната перваго дѣйств³я. Ящики комода выдвинуты, части бѣлья и платья раскинуты по полу. Дверь комнаты Ривкеле открыта и оттуда проникаетъ лучъ свѣта отъ горящей свѣчи. Сара со сбитыми волосами кружится по комнатѣ, собирая разбросанныя вещи, связываетъ ихъ въ одинъ узелъ, но большую часть вещей, покрупнѣе, кладетъ на мѣсто. Раннее утро. Сквозь закрытыя ставни проникаетъ сѣрый день.
CAPA (собирая вещи). Янкель, что съ тобой, Янке (Подходитъ къ раскрытой двери Ривкиной комнаты) Что сидишь? Несчастье навалилось? Весь домъ онъ хочетъ погубитъ! Что съ нимъ дѣлается? (Она отходитъ въ слезахъ) Сидитъ человѣкъ передъ нѣмою торою и думаетъ (Обращается къ нему) Что тутъ думать? Случилось несчастье, или въ участокъ, возьми пристава, найди парня добромъ или зломъ, покуда есть еще время! Что ты молчишь? Что ты молчишь? (Пауза. Отходитъ отъ него, садится на узелъ, начинаетъ плакать) Какъ сумасшедш³й сидитъ онъ одинъ, смотритъ на тору и бормочетъ губами! Ничего не слышитъ, ничего не видитъ, что съ нимъ дѣлается. (Пауза. Она поднимается: съ узла, подходитъ къ двери. Хозяину) Мнѣ все равно! Хочешь, чтобъ я ушла, я уйду. Чортъ меня не возьметъ. Ужъ я свой хлѣбъ найду. (Молча собираетъ свои вещи. Пауза)
ХОЗЯИНЪ (приходитъ изъ другой комнаты, безъ шляпы, безъ пиджака, волосы растрепаны, дико смотритъ глазами, говоритъ тихимъ, хриплымъ тономъ, очень медленно) Я пойду... и ты пойдешь... и Ривкеле пойдетъ... и все пойдетъ... (показываетъ пальцемъ внизъ) въ подвалъ! Богъ не хочетъ...
САРА. Янкель, что съ тобой, съ ума ты сошелъ? (Трясетъ его за воротникъ) Подумай, что ты дѣлаешь? Съ кѣмъ не случается несчастье? Пойдемъ, поищи Шлейма. Дай ему двѣсти-триста рублей, пусть онъ намъ дитя отдастъ. Онъ это сдѣлаетъ! Ты что сидишь? Что съ нимъ дѣлается?
ХОЗЯИНЪ (съ тѣмъ же видомъ кружится по комнатѣ). Мнѣ все равно. Душа чорту отдана... Ничего не поможетъ. Богъ не хочетъ... (Становится у окна и смотритъ сквозь щели ставенъ)
САРА. Богъ не хочетъ... Вбилъ себѣ въ голову... Ты не хочешь. Янкель, Янкель! (Трясетъ его) Что съ тобой сталось, подумай, пока еще время, вѣдь онъ можетъ ее куда-нибудь увести, чего ты стоишь? Пойдемъ къ нему, вѣдь дѣвка же навѣрное къ нему пошла. Чего стоишь? (Пауза. хозяинъ все время смотритъ въ окно) Что ты смотришь? Почему не отвѣчаешь? (Ломаетъ руки) Мать моя, съ ума сойти можно! (Отворачивается отъ него и громко плачетъ)
ХОЗЯИНЪ (кружась по комнатѣ, тѣмъ же голосомъ). Нѣтъ дома, нѣтъ жены, нѣтъ дочери,- въ подвалъ! Все назадъ въ подвалъ! Намъ не нужно честной дочери... не нужно... дѣвка... какъ мать стала... Богъ не хочетъ! Въ подвалъ!
САРА. Хочешь - въ подвалъ,- къ чорту, мнѣ наплевать... (Складываетъ вещи) Ужъ я не пропаду... (Пауза. Задумчиво) Домъ хочетъ погубить? Съ ума сошелъ! (Думаетъ съ минуту) Когда ты ничего не дѣлаешь, такъ я возьмусь! (Вынимаетъ изъ ушей брилл³антовыя серьги) Я пойду къ Шлеймѣ, отдамъ ему брилл³антовыя серьги... (Ищетъ въ узлѣ, вынимаетъ брилл³антовую цѣпь) Съ золотою цѣпью, а не захочетъ еще прибавлю сотню... (Ищетъ кошелекъ съ деньгами въ карманѣ мужа, онъ не противится) Не пройдетъ и четверти часа и Ривкеле здѣсь... (Набрасываетъ на себя платье и выбѣгаетъ)
ХОЗЯИНЪ (кружится непрерывно по комнатѣ). Все равно... Чортъ взялъ... Нѣтъ дочери... Нѣтъ торы... Въ подвалъ ушло... въ подвалъ... Богъ не хочетъ... (Долгая, тихая пауза)
РЕЙЗЛЬ (просовываетъ голову въ дверь, потомъ проскальзываетъ въ комнату; останавливается въ дверяхъ. Хозяинъ замѣчаетъ ее. Смотритъ на нее. Она говоритъ, заикаясь) Я заходила къ ребъ... Эле... хозяйка велѣла... Онъ сейчасъ придетъ...
ХОЗЯИНЪ (смотритъ на нее. Спустя минуту). Чортъ взялъ, чортъ все равно взялъ... Богъ не хочетъ...
РЕЙЗЛЬ (смѣлѣе). Такая была честная дѣвушка... Какъ жаль... (Хозяинъ смотритъ на нее вопросительно, озираясь) Хозяйка велѣла мнѣ ждать здѣсь, покуда не вернется.
ХОЗЯИНЪ. Не бойся, я еще не сошелъ съума... Богъ меня наказалъ.
РЕЙЗЛЬ. Кто могъ-бы ожидать? Такая была честная дѣвушка... такая жалость... ей Богу...
РЕБЪ ЭЛЕ (входя). Что тутъ такое случилось? До разсвѣта меня позвали... (Смотритъ на ставни) Уже день... Скоро пора къ молитвѣ...
ХОЗЯИНЪ (не глядя на ребъ Эле). Святая тора осквернена... на смерть...
РЕБЪ ЭЛЕ (испуганно). Еврей! Что ты говоришь? Упаси Боже... Святая тора... Что случилось? На землю упала? Весь городъ долженъ поститься...
ХОЗЯИНЪ. Въ подвалѣ! (Указывая внизъ, потомъ на Рейзль) Съ ними... Въ подвалъ! Ужъ нѣтъ святой торы...
РЕБЪ ЭЛЕ. Еврей... что ты говоришь.... Что тутъ дѣлается,- говори?
РЕЙЗЛЬ (у двери успокаивая ребъ Эле). Нѣтъ, ребе, не святая тора... дочь Ривкеле... Святая тора чиста... (Указывая пальцемъ на комнату Ривкеле) Тамъ...
РЕБЪ ЭЛЕ (переводя духъ). Слава Богу!.. Но съ святой торой ничего не случилось?
РЕЙЗЛЬ. Нѣтъ, ребе...
РЕБЪ ЭЛЕ (отплевывается). Слава Богу... отдѣлался страхомъ... (Хозяину) Что ты болтаешь глупости? (Рейзлѣ, мы глядя на нее) Ушла? Такъ? Ея еще нѣтъ? (Хозяину) Пошли ее искать?
ХОЗЯИНЪ. Дочь для меня святѣе вашей торы...
РЕБЪ ЭЛЕ. Не болтай глупостей... Только молчите... Не дѣлайте шуму. Пошли ее искать, привести... знаю что... Что ты стоишь?
РЕЙЗЛЬ. Уже пошла хозяйка за нею.
РЕБЪ ЭЛЕ. Знаютъ, куда она ушла?
РЕЙЗЛЬ. Да, хозяйка сейчасъ приведетъ ее въ домъ.
РЕБЪ ЭЛЕ. Такъ все же опять хорошо. Изъ-за чего же крикъ, шумъ? Чтобъ весь свѣтъ узналъ? Так³я вещи прячутся... Некрасиво! Сваты узнаютъ,- сейчасъ пара сотенъ дороже...
ХОЗЯИНЪ. Мнѣ и такъ уже все равно! Всѣ могутъ знать! Нѣтъ дочери, нѣтъ святой торы, въ подвалъ ушло... Все въ подвалъ...
РЕБЪ ЭЛЕ. Вовсе у тебя въ головѣ помутилось! Случается несчастье... Случается съ человѣкомъ несчастье, упаси Боже, такъ что? Богъ поможетъ, проходитъ тихо... Главное, чтобъ никто не зналъ... не видѣлъ... не слышалъ... Вытираютъ рукавомъ губы и больше ничего неизвѣстно... (Рейзлѣ) Надо остерегаться слова... чтобы порогъ не перешло. Слышала? (Обращается къ хозяину, смотрящему куда-то вдаль) Я видѣлся... (Оглядывается, есть ли еще Рейзль) Я видѣлся... (Смотритъ на Рейзль, чтобы она ушла, она понимаетъ и уходитъ) Я видѣлся съ отцомъ жениха въ бесамидрашѣ. Я съ нимъ говорилъ, еврей почти согласенъ. Я далъ ему понять такъ стороною, что невѣста не изъ большой знати, но... за лишнюю сотенку... по нынѣшнимъ временамъ... на это не смотрятъ. Я вотъ въ субботу, если Богъ дастъ доживемъ приду съ нимъ сюда! Пойдемъ къ раввину, прослушаемъ жениха! Но главное, чтобы никто не провѣдалъ про эту истор³ю. Упаси Боже! Повредить можетъ! Очень почтенный еврей! А женихъ умная голова! Только успокойся, Богъ тебѣ поможетъ и все сойдетъ гладко... ничего! Иду домой молиться... А когда дѣвушка вернется, ты сейчасъ дай знать. Слышишь? (Уходя) Только сейчасъ, непремѣнно... (Хочетъ уйти)
ХОЗЯИНЪ (схватываетъ его за рукавъ и держитъ). Слушайте... вы... еврей... Возьмите съ собой вашу тору... вашего Бога. Онъ мнѣ больше не нуженъ.
РЕБЪ ЭЛЕ (изумленно). Что ты говоришь, а? чего хочешь? Ты съ ума сошелъ?
ХОЗЯИНЪ. Моя дочь въ публичный домъ пошла... Богъ меня обманулъ.
РЕБЪ ЭЛЕ (пытаясь отъ него освободиться). Что ты говоришь?
ХОЗЯИНЪ. Слушайте вы... я грѣшный человѣкъ... я знаю... Очень хорошо такъ! Ноги онъ долженъ былъ мнѣ переломать! Голову о земь... Ранняя смерть! Но что отъ ребенка онъ моего хотѣлъ? отъ моего бѣднаго ребенка?
РЕБЪ ЭЛЕ. Смирно... ты... Нельзя такъ противъ Бога говорить.
ХОЗЯИНЪ (возбужденно). Все можно сказать! Правду!. Я-таки Янкель Шепшовичъ, хозяинъ заведен³я! Но правду и Богу можно сказать... Я уже ничего не боюсь! Я къ вамъ въ синагогу пришелъ... Я вамъ все открылъ... вы мнѣ велѣли святую тору заказать... Къ ней въ комнату ее поставилъ... ночи я передъ ней стоялъ... и и къ ней, къ святой торѣ такъ сказалъ: "ты-таки - Богъ, ты обо всемъ знаешь, что я дѣлаю, ты меня накажешь, но наказывай меня, меня наказывай... жену мою наказывай... но мое невинное дитя пощади... мое бѣдное дитя пожалѣй!"
РЕБЪ ЭЛЕ. Но вѣдь съ ней зла не случилось? Она вернется, сдѣлается честной женщиной.
ХОЗЯИНЪ. Все равно чортъ взялъ... ее ужъ будетъ тянуть не сегодня, такъ завтра, разъ ужъ сдѣлала начало... душу чорту отдала... Я хорошо знаю...
РЕБЪ ЭЛЕ. Ты не болтай глупостей, ты успокойся... Ты проси Бога въ сердцѣ своемъ... Оставь заведен³е... Твоя дочь еще съ Божью помощью замужъ пойдетъ... какъ всѣ еврейск³я дѣвушки... Ты еще отъ нее радость будешь имѣть...
ХОЗЯИНЪ. Пропало, ребе, все пропало! Ахъ!.. умри она. Ничего бы не сказалъ! Умерла? Я знаю, я кошерное дитя похоронилъ. Пошелъ бы къ ней на кладбище... сталъ бы у ея гроба и сказалъ бы себѣ такъ: вотъ тутъ лежитъ твое дитя! А такъ, чего я стою въ этомъ м³рѣ? Ты самъ грѣшенъ, оставилъ грѣшное потомство по себѣ и такъ тянется твой грѣхъ изъ рода въ родъ...
РЕБЪ ЭЛЕ. Ну, не говори такъ... Еврей не долженъ такъ говорить! Ты бери себѣ Бога въ помощь, и скажи себѣ, что было, то пропало...
ХОЗЯИНЪ (перебивая). Вы, ребе, меня не уговаривайте... я знаю, что все пропало! Грѣхъ лежитъ на тебѣ и на домѣ твоемъ, какъ веревка на шеѣ. Богъ не хочетъ! Но я спрашиваю васъ, ребе, почему Богъ не хотѣлъ? Чтобы ему мѣшало, если бы ты, Янкель Шепшовичъ, вышелъ изъ грязи, въ которой лежишь? (Входитъ въ Ривкину комнату и выноситъ оттуда тору, поднимаетъ ее высоко и говоритъ къ ней) Святая тора... Я знаю, ты - Велик³й Богъ... Ты же нашъ Богъ! Я, Янкель Шепшовичъ, согрѣшилъ. (Стучитъ себя кулакомъ въ грудь) Мой грѣхъ, мой грѣхъ! Ты сдѣлай чудо! Ты пошли на меня огонь и сокруши меня вотъ такъ, какъ я стою! Ты разверзни землю подо мною и пусть я провалюсь! Но дитя мое мнѣ сохрани! Верни ее мнѣ чистой и невинной... какъ она была! Я знаю, тебѣ все возможно! Ты сдѣлай чудо! Ты же Велик³й Богъ! А нѣтъ, такъ ты не Богъ, скажу я тебѣ! Я, я, Янкель Шепшовичъ, говорю, что ты не Богъ... Ты злобенъ... Ты мстителемъ... какъ человѣкъ!
РЕБЪ ЭЛЕ (выхватываетъ изъ рукъ его тору). Ты знаешь, кому ты говоришь? (Смотритъ на него мрачно, потомъ заноситъ тору въ Ривкину комнату) Прощенья проси у святой торы!
ХОЗЯИНЪ. Правду можно самому Богу въ лицо сказать... (Входитъ за нимъ) Если онъ Богъ - здѣсь, на мѣстѣ, пусть онъ покажетъ свое чудо!
САРЛ (вбѣгаетъ съ живостью, она разстроена, подбѣгаетъ къ зеркалу и оправляетъ волосы пальцами, зовя въ переднюю) Войди, Шлейма, что ты стоишь за дверью?
ШЛЕЙМЕ (появляясь въ дверяхъ). Гдѣ Янкель? (Входитъ) Пусть онъ знаетъ, для нашего брата все сдѣлаю, хотя онъ меня обидѣлъ... (Capa тѣмъ временемъ подбѣгаетъ къ двери Ривкеле, запираетъ ее за хозяиномъ и Ребъ Эле)
САРА. Оставь его тамъ въ покоѣ. (Съ улыбкой) Святошей сталъ онъ въ послѣднее время. Возится только съ набожными людьми. (Подбѣгаетъ и запираетъ другую дверь за Шлеймой и обращается къ нему) Вотъ какая напасть - отъ нея не убѣжать... Гоняется за тобой, какъ будто ты уже ея... Она, навѣрно, сюда прибѣжитъ за тобою. (Улыбается) Эхъ, Шлейма, Шлейма, купилъ товаръ... (Подходить къ окну, открываетъ ставни, лучи солнца врываются въ комнату) Что они заперлись!
ШЛЕЙМЕ. Ты не бойся, говорю тебѣ. Когда разъ сказалъ тебѣ да, такъ - да. Для него все сдѣлаю, для тебя сдѣлаю, хотя въ послѣднее время ты плохо со мной обращалась. Ничего!.. Пусть хоть чорта возьметъ себѣ на подмогу, ничего не поможетъ!
САРА (подходитъ къ нему, хватаеть его за руку, заглядывая въ глаза). Человѣкъ молодой, какъ ты,- такую дѣвку? Кто она такая? Переходитъ изъ рукъ въ руки... Такой молодой человѣкъ, какъ ты... Ты можешь теперь приданое хорошее схватить,- она тебѣ нужна? Молодой человѣкъ съ парой сотенъ рублей не достанетъ себѣ приличной невѣсты? Что? Ты хуже другихъ? (Хлопаетъ его по плечу) Ты со мной говори, Шлемъ! Ты знаешь, я никогда къ тебѣ плохо не относилась! Хоть я къ тебѣ въ послѣднее время не хороша была, все-же Сара - всегда Сара... скажи,- не такъ?
ШЛЕЙМЕ (крутя свой усъ). Вѣрно!.. вѣрно... Чортъ его знаетъ! Далъ себѣ закрутить голову этой дѣвкѣ!.. На время... Ты думаешь я, въ самомъ дѣлѣ, хотѣлъ съ ней серьезно? Мать бы меня прокляла! У меня честная мать... и моя сестра...
САРА. Другого дѣла нѣтъ,- съ такой скрутилъ себя! Заведен³е съ ней открыть... Что нынче вообще даютъ так³я дѣла! Стоитъ только съ такими отбросами дѣло имѣть! (Подходитъ къ нему и суетъ ему серьги) Ты вотъ это возьми, и вотъ тебѣ еще сотня, скажи, гдѣ Ривкеле?
ШЛЕЙМЕ. Что правда, то правда, когда-то ты была хорошей женщиной. Послѣднее время попортилась, ей Богу попортилась... Но ничего! Знай: Шлейма свой человѣкъ! (Прячетъ серьги въ карманъ)
САРА. Ты скажи мнѣ, Шлейме, гдѣ она теперь? Мнѣ ты все можешь сказать, хоть я ея мать! Ты знаешь, я такихъ вещей не пугаюсь! Скажи: куда-нибудь ее увезъ? Куда-нибудь...
ШЛЕЙМЕ. Она близко отсюда... Если я говорю, что приведу, такъ приведу ее! (Подмигиваетъ) Что бы мнѣ такое счастье, какъ славная дѣвка изъ нея можетъ выйдти! Ея взглядъ, ея фигура... мое почтенье, говорю я тебѣ.
САРА. Ага, Сара еще годится... Но скажи мнѣ, Шлейме, куда ты ее запряталъ? Мнѣ ты все можешь сказать! (Обнимаетъ его одной рукой, другой хлопаетъ по плечу, лукаво заглядывая ему въ глаза) Да? Скажи, братъ.
ШЛЕЙМЕ. Не далеко отсюда... Не далеко... (Слышится ударъ кулакомъ въ дверь снаружи)
ГОЛОСЪ ГИНДЛЬ (за дверью). Ты не знаешь о ней, ты не знаешь о ней.
САРА. Пусть она головой объ стѣнку стучится! Какъ она его въ лапы схватила!.. Ха-ха-ха... Онъ не можетъ шевельнуться безъ нея... (Шлейма думаетъ съ минуту. Схватываетъ его за руку и отводитъ въ сторону) Со мной говори! Зачѣмъ она тебѣ? Я тебѣ дѣвушку дамъ - увидишь. (Мигаетъ ему)
ГИНДЛЬ (взламываетъ дверь, вбѣгаетъ раздраженно). Что они отъ него хотятъ? Чортъ бы ихъ побралъ! Сбѣжала у нихъ дочь. (Хватаетъ его за руку) Ты не знаешь, гдѣ она! Чего они отъ тебя хотятъ?..
CAPА (садится на стулъ, смотритъ на Шлейму лукаво, показывая рукой на Гиндль). Это она? Ха, ха, ха...
ГИНДЛЬ (оглядывается). Ишь какъ смѣется! (Шлеймѣ) Ты не знаешь о ней! (Отводитъ его въ сторону) Мы поѣдемъ въ Лодзь, тамъ свадьба будетъ, квартиру наймемъ. Съ такой парой дѣвокъ,- подумай, что ты дѣлаешь? (Громко) Что они къ тебѣ пристали? Ты не знаешь о ней! (Тянетъ его за руку) Пойдемъ, Шлейма!
САРА (сидитъ на прежнемъ мѣстѣ, громко Шлеймѣ съ жестокой насмѣшкой). Ну, почему же не идешь ты съ ней? Она же пришла за тобой! Поѣдете въ Лодзь! Вѣнчаться? Свадьбу съиграть? Квартиру нанять... Гм... Гм!.. (Встаетъ, оттягиваетъ Шлейму отъ Гиндль) Такой молодой человѣкъ, какъ ты... У тебя честная еврейская мать, имѣлъ набожнаго отца... чего она отъ тебя хочетъ? Что она пристала къ тебѣ?
ШЛЕЙМЕ (зоветъ). Пойдемъ, Сара, забери Ривкеле!
ГИНДЛЬ (заслоняя ему ротъ рукою). Ты не скажешь... ты не знаешь о ней! Не знаешь! (Подбѣгаетъ къ выходной двери, заставляетъ ее руками) Я тебя не выпущу! (Бросается къ Шлеймѣ и хватаетъ его за руку) Подумай! Имъ можно, намъ нельзя? Пойдемъ, Шлейма, мы уѣдемъ! Такое дѣло!.. Такое дѣло!..
ШЛЕЙМЕ. Мы уже слышали! Уже слышали! (Отталкиваетъ ее отъ себя) Потомъ будемъ говорить, теперь мнѣ некогда. (Уходитъ съ Сарой. Сара еще вбѣгаетъ, раскрываетъ дверь Ривкиной комнаты и кричитъ туда) Ривкеле есть!
ГОЛОСЪ ГИНДЛЬ (за дверью). Я тебя не пущу! Ты не скажешь!
ШЛЕЙМЕ (въ дверяхъ). Пойдемъ, Сара.
САРА (бѣжитъ за Шлеймой). Идемъ, Шлейма!
(Сара, Шлейма и Гиндль уходятъ)
(Ребъ Эле входитъ съ хозяиномъ изъ Ривкиной комнаты).
РЕБЪ ЭЛЕ. Слава Богу, Слава Богу! (Хозяину, который все время кружится по комнатѣ) А вотъ видишь, а Богъ тебѣ помогъ! Онъ-таки наказываетъ, но онъ посылаетъ исцѣлен³е ранамъ. Хоть ты и грѣшилъ, хоть ты святотатствовалъ (Наказываетъ ему) Отнынѣ ты долженъ себя обязать... Чтобъ ты такихъ рѣчей не говорилъ! Чтобы ты уважалъ! Глубоко уважалъ! Чтобы ты зналъ, что такое священная тора и что такое еврей ученый? Ты долженъ въ синагогу ходить. Ты долженъ большую милостыню дать, поститься! Богъ тебѣ проститъ... (Пауза. Онъ смотритъ на хозяина, который задумчиво ходитъ по комнатѣ) Что ты не слышишь меня? Съ Бож³ей помощью все пойдетъ хорошо. И я сейчасъ поѣду къ отцу жениха, чтобы у нихъ времени не было кое-о-чемъ разузнать, и я переговорю съ нимъ обо всемъ подробно, но ты... чтобы ты не торговался! Больше сотней, меньше сотней, чтобы не зналъ, кто онъ и кто ты! И чтобы ты-таки сейчасъ положилъ деньги на столъ и чтобы ты не оттягивалъ свадьбы! Чтобы еще разъ, упаси Боже подобнаго не случилось! Такихъ вещей не откладываютъ! (Смотритъ на хозяина) Что,- не слышишь меня? Къ тебѣ же говорю.
ХОЗЯИНЪ (какъ бы про себя). Одну вещь я хочу ее спросить, только одну вещь... Правду пусть она мнѣ скажетъ, правду. Да или нѣтъ?
РЕБЪ ЭЛЕ. Ты не грѣши, благодари Бога, что худшаго не случилось...
ХОЗЯИНЪ (какъ прежде). Я ей ничего не сдѣлаю, только правду пусть она мнѣ скажетъ... правду: да или нѣтъ?
РЕБЪ ЭЛЕ. Правду, правду... И Богъ поможетъ, все пойдетъ хорошо. Я сейчасъ пойду за отцомъ жениха! Онъ въ синагогѣ и ждетъ меня. (Оглядывается) И скажи своей женѣ, чтобъ она пока тутъ все убрала, и ты положи начало сейчасъ на мѣстѣ, чтобы ему времени не было про что-нибудь узнать и пойти на попятный... Условься насчетъ свадьбы и отправь невѣсту въ семью жениха, но не медли! Тихо, скорѣй, чтобы никто не узналъ. (Направляется къ выходу) И ты эти глупости изъ головы вонъ! Чтобы отецъ жениха, упаси Боже, чего не замѣтилъ. (Выходя) Скажи твоей женѣ, чтобы она здѣсь сдѣлала прилично. (Уходитъ)
ХОЗЯИНЪ (какъ прежде, погруженный въ свои думы, кружится по комнатѣ). Только правду пусть она мнѣ скажетъ, чистую правду. (Долгое время пауза)
ХОЗЯИНЪ, САРА, ПОТОМЪ РИВКЕЛЕ.
САРА (въ дверяхъ). Войди, войди, отецъ тебя бить не будетъ. (Пауза) Войди, говорятъ тебѣ. (Вталкиваетъ Ривкеле. Ривкеле закутана въ платокъ черезъ голову, останавливается въ дверяхъ, глаза опущены въ землю, губы закусаны, стоитъ молча на мѣстѣ) Чего же стоишь, милая дочка? Доставь намъ радость... за наши труды! Ужъ позже съ тобой расчитаемся. (Пауза) Войди въ комнату! Надѣнь платье, причешись! Человѣкъ долженъ придти. (Мужу) Я встрѣтила ребъ Эле, онъ пошелъ за отцомъ жениха. (Осматриваетъ комнату) Стыдъ и срамъ какъ тутъ выглядитъ. (Торопливо принимается за уборку комнаты)
ХОЗЯИНЪ (увидѣвъ Ривкеле, смотритъ на нее, подходитъ къ ней, мягко беретъ ее за руку, подводитъ къ столу). Ты не бойся... бить не буду. (Садится) Тутъ садись... около меня. (Подвигаетъ ей стулъ) Садись!
Ривкеле (упрямо прячетъ лицо въ платокъ). Могу и стоять.
ХОЗЯИНЪ (сажаетъ ее). Садись... не бойся...