Главная » Книги

Вега Лопе Де - Учитель танцев, Страница 12

Вега Лопе Де - Учитель танцев


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

  
  
   Дрожать ли за свою мне честь,
  
  
   Оплакивать ее потерю?
  
  
   (Читает клочки.)
  
  
   "Любовь моя..." Ох!.. "Я приду..."
  
  
   Ужель к моей жене записка?
  
  
   Нет, это подозренье низко.
  
  
   Другой клочок: "...в полночь, в саду..."
  
  
   Еще клочок: "...я твой всецело..."
  
  
   Клочок побольше: "...так любить,
  
  
   Как я, - нельзя..." Но, может быть,
  
  
   Всему виновница - Флорела?
  
  
   Я убедиться должен сам,
  
  
   К кому любовное посланье:
  
  
   Подстерегу в саду свиданье -
  
  
   Поверю лишь своим глазам!
  
  
   Бумага порвана в клочки
  
  
   Иль честь разорвана на клочья
  
  
   Но все узнаю в эту ночь я.
  
  
   О роковые лоскутки!
  
  
   Что вы храните так коварно -
  
  
   Спасенье или гибель мне?
  
  
   И уничтожу ль вас в огне
  
  
   Иль сохраню вас благодарно?
  
  
   Любая буква, точка, штрих
  
  
   Мне шепчут о моем позоре...
  
  
   Терпенье! Я узнаю вскоре,
  
  
   Что для меня таилось в них!
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
  
  
  
   Флорела, Альдемаро
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Не изменила бы ни слова.
  
  
   Но уж не слишком ли сурово
  
  
   Мы издеваемся над ним?
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Что значит? Ты его жалеешь?
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   О нет! Мне честь всего важней,
  
  
   И надо думать лишь о ней!
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Любовь моя!
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
   Ты мной владеешь,
  
  
   О мой учитель дорогой!
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   О дорогая ученица!
  
  
   Действительно, могу гордиться
  
  
   Я ученицею такой.
  
  
   Все позы, жесты, повороты -
  
  
   Ты все усвоила вполне.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Все объяснил так хорошо ты,
  
  
   Все сразу стало ясно мне.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Моя Флорела! Я под властью
  
  
   Желаний, и желанья те
  
  
   К твоей стремятся красоте,
  
  
   Но не считай их низкой страстью!
  
  
   Пылаю чистой я мечтою
  
  
   До самой смерти быть твоим.
  
  
   Мечты! Надежда имя им,
  
  
   И я твоей награды стою,
  
  
   Флорела.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
  Говори еще!
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Я так волнуюсь... Ради бога,
  
  
   Прости высокопарность слога,
  
  
   Но я люблю так горячо!
  
  
   Скажи: тебя не оскорблю я,
  
  
   С таких высот спустясь во прах
  
  
   И высказав в простых словах,
  
  
   Что страстно жажду поцелуя?
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Ты это должен знать и сам.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   О, если это оскорбленье,
  
  
   Мои все просьбы, все моленья
  
  
   Я принесу к твоим ногам!
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Так скоро просишь поцелуя!
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Мой бог! Я заслужил укор,
  
  
   Я омрачил твой милый взор...
  
  
   О, накажи меня, молю я!
  
  
   Но я, как Фаэтон, хотел
  
  
   На яркой колеснице Феба
  
  
   Подняться прямо к солнцу в небо -
  
  
   И пал от лучезарных стрел.
  
  
   Так, вижу я в невольном страхе,
  
  
   Что слишком высоко взлетел:
  
  
   Упасть на землю мой удел
  
  
   И пред тобой лежать во прахе.
  
  
   Но ты ведь снова можешь ввысь
  
  
   Меня поднять: я умоляю -
  
  
   Простишь ли ты меня?
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
  
   Прощаю..
  
  
   Встать - чтобы выше вознестись.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Открой же мне свои объятья,
  
  
   Своей судьбе не прекословь!
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Тебе не в силах отказать я.
  
  
  
   Обнимаются.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Моя любовь!
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
   Моя любовь!
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ BOCЬMOЕ
  
  
  
   Те же и Фелисьяна.
  
  
  
  Фелисьяна (в сторону)
  
  
   Глазам не верю - вот так славно
  
  
   Она в объятьях у него?
  
  
   Флорела (к Альдемаро, тихо)
  
  
   Нас увидали!
  
  
   Альдемаро (Флореле, тихо)
  
  
  
  
   Ничего!
  
  
  
  
  (Громко.)
  
  
   Со мною в такт скользите плавно.
  
  
   Теперь извольте ручку снять...
  
  
   Одни вы поверните вправо...
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Я поняла вас?
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
  
  
   Браво, браво!
  
  
   Теперь прошу ко мне опять.
  
  
  
  
  Фелисьяна
  
  
   Что это?
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
  А, вот Фелисьяна!
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Сеньора выше всех похвал.
  
  
  
  
  Фелисьяна
  
  
   Меня совсем очаровал
  
  
   Ваш танец. Что это?
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
  
  
  
   Сердана.
  
  
  
  
  Фелисьяна
  
  
   Прелестный танец!
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
  
  
  
  В нем весьма
  
  
   Разнообразные фигуры.
  
  
   Еще не все прошли мы туры.
  
  
  
  Фелисьяна (сестре, тихо)
  
  
   Флорела! Как насчет письма?
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Оно в моих руках.
  
  
  
  
  Фелисьяна
  
  
  
  
  
  О боже!
  
  
   Ты уж прочла?
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
   К несчастью, да.
  
  
  
  
  Фелисьяна
  
  
   Что это значит?
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
  
  От стыда
  
  
   Чуть не сгорела я.
  
  
  
  
  Фелисьяна
  
  
  
  
  
   Но что же...
  
  
   Флорела! Прочитать мне дай!
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Его письмо мне непонятно:
  
  
   С ума сошел он, вероятно.
  
  
  
  
  Фелисьяна
  
  
   Давай скорей!
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
   Ну что ж, читай!
  
  
  
   Фелисьяна (читает)
  "Сеньора! Я Вам бесконечно признателен за ту милость, которую Вы соблаговолили мне оказать, но принять ее я не могу: Вы в один день даруете мне то, что и через тысячу лет показалось бы мне несбыточным чудом. Я хочу видеть в Вас мою любовницу, а потому не ждите меня в саду: чтобы насладиться беседой с Вами, я подойду к Вашему окну, как прошлой ночью. Храни Вас господь".
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Писать тебе так равнодушно!
  
  
  
  
  Фелисьяна
  
  
   За то, что я любовь мою
  
  
   Ему всецело отдаю,
  
  
   Безумью своему послушна!
  
  
  
  (Направляется к выходу.)
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Сестра!
  
  
  
  
  Фелисьяна
  
  
  
   Спешу взглянуть в окно,-
  
  
   В то, что на улицу выходит.
  
  
   Изменник и злодей давно,
  
  
   Быть может, где-нибудь там бродит.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
  
  
  
  Флорела, Альдемаро.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   О! Разъярилась, как тигрица!
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Да, да!
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
  Хочу я одного:
  
  
   Чтобы как следует его
  
  
   Отделала моя сестрица.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Хоть на свиданье он придет -
  
  
   Не сбудется ее желанье.
  
  
   Он будет ждать в саду свиданья -
  
  
   Она же у окошка ждет.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Ах, упустила я из виду!
  
  
   Ведь он же так прождет всю ночь,
  
  
   Его отправить надо прочь.
  
  
   Как я из положенья выйду?
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Вот что: ты в сад к нему пойди,
  
  
   Сама скажи ему два слова,
  
  
   Будь с ним спокойна, но сурова
  
  
   И хорошенько пристыди.
  
  
   Тем временем мы подоспеем
  
  
   С Белардо и другим лакеем,
  
  
   И я ему тогда задам -
  
  
   Пускай не бродит по садам!
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Но если нападать он станет?
  
  
   Мой милый! Вдруг тебя он ранит?
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Да нет, нас будет трое там,
  
  
   Но шпагу я возьму и сам.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Итак, пойду я в возмущенье
  
  
   Читать ему нравоученье.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   За шпагою отправлюсь я.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Ты мой?
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
  
  
  Я твой. Моя?
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
  
   Твоя!
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
   Сад
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
  
  
  
   Тевано один.
  
  
  
  
  Тевано
  
  
   Старик с балкона наблюдает небо
  
  
   Через стекло своих очков прозрачных,
  
  
   Я ж в стекла темной ревности моей
  
  
   Пришел смотреть на рог луны: растет ли
  
  
   Иль убывает сила подозренья.
  
  
   Любовь, любовь! Один мудрец недаром
  
  
   Изобразил любовь с таким девизом:
  
  
   "В любви всегда согласие и лад,
  
  
   Но букву зачеркнуть - и выйдет ад!"
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
  
  
  Тевано, Вандалино в темном плаще.
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
   Вот я и здесь. Счастливое мгновенье!
  
  
   Вступаю я в обитель красоты...
  
  
   Примите же мое благословенье,
  
  
   Ночь, сад, фонтаны, звезды и цветы!
  
  
   Весенний воздух вздохами волнуем,
  
  
   Фонтаны сыплют чистый жемчуг струй
  
  
   Наступит миг - и страстным поцелуем
  
  
   Ответит мне она на поцелуй.
  
  
  
   Тевано (в сторону)
  
  
   Так, я был прав! Теперь он в западне.
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
   Зеленые, цветущие деревья!
  
  
   Нашли приют в вас сотни певчих птиц!
  
  
   Что соловей поет мне о Флореле?
  
  
  
   Тевано (в сторону)
  
  
   "Флорела" - он сказал! Какое счастье!
  
  
   Но обманулся, может быть, мой слух?
  
  
   Я выжду. А! Кусты зашевелились:
  
  
   Как будто это женские шаги?
  
  
  (Прячется и выглядывает из засады.)
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
  
  
  
   Те же и Флорела.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Тсс!.. Вандалино!.. Вы?
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
  
  
  
   Ваш верный раб!
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Как вы решились на такую дерзость?
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
   Как дерзость? Вы же сами написали,
  
  
   Чтоб на свиданье я пришел к вам в сад?
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Вас обманули. Я вам не писала.
  
  
   Я не из тех, что подают мужчинам

Другие авторы
  • Терпигорев Сергей Николаевич
  • Деледда Грация
  • Бестужев-Рюмин Константин Николаевич
  • Вовчок Марко
  • Москотильников Савва Андреевич
  • Измайлов Александр Алексеевич
  • Соловьев Сергей Михайлович
  • Башилов Александр Александрович
  • Никандров Николай Никандрович
  • Ставелов Н.
  • Другие произведения
  • Софокл - Филоктет
  • Карамзин Николай Михайлович - ("Находить в самых обыкновенных вещах пиитическую сторону")
  • Лондон Джек - По ту сторону
  • Аверченко Аркадий Тимофеевич - Черным по белому
  • Кузьмина-Караваева Елизавета Юрьевна - О творчестве
  • Бичурин Иакинф - О произношении букв, входящих в состав китайских звуков
  • Неведомский М. - Архип Иванович Куинджи
  • Миклухо-Маклай Николай Николаевич - Р. К. Баландин. Николай Николаевич Миклухо-Маклай
  • Костомаров Николай Иванович - Слово о Сковороде, по поводу рецензий на его сочинения, в "Русском Слове"
  • Воровский Вацлав Вацлавович - Лягушка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 116 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа