Главная » Книги

Вега Лопе Де - Учитель танцев, Страница 11

Вега Лопе Де - Учитель танцев


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

"justify">  
  
  Рикаредо
  
  
   Все выясню, и богом я клянусь,
  
  
   Что увезу его - живым иль мертвым!
  
  
   Сегодня ж ночью мы в Лерин уедем!
  
  
  
  
  Андроньо
  
  
   Проклятая любовь всему виной.
  
  
   Кто ей поддастся, тот утратит разом
  
  
   Свою свободу, мужество и разум.
  
  
  
  Комната в доме Альбериго
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
  
  
  
   Флорела, Лисена.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Так удалось им сговориться?
  
  
  
  
  Лисена
  
  
   Она ему велела ждать
  
  
   И ночью в сад тайком явиться.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Но неужли сестра решится
  
  
   Его любовницею стать?
  
  
  
  
  Лисена
  
  
   Да, кажется, ей так угодно!
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   О боже мой! Так низко пасть
  
  
   Такой сеньоре благородной!
  
  
  
  
  Лисена
  
  
   Обман в ней разжигает страсть:
  
  
   Ей сладко счастие украсть.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Но он ведь будет в заблужденье,
  
  
   Что знал со мной он наслажденье!
  
  
   Погибнет честь моя навек!
  
  
  
  
  Лисена
  
  
   Да, в вашем полном снисхожденье
  
  
   Уверен этот человек.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   О, это будет верх позора!
  
  
   Молва пойдет повсюду скоро,
  
  
   Что с Вандалино я близка!
  
  
   Ответ имеет уж сеньора?
  
  
  
  
  Лисена
  
  
   Альберто нет еще пока.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Меня бесчестье запятнает...
  
  
   Как выйду замуж я тогда?
  
  
  
  
  Лисена
  
  
   Ну да, а ей что за беда?
  
  
   Вас губит, а себя спасает.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Меня сестрица плохо знает!
  
  
   Но я не допущу стыда...
  
  
   Когда у них свиданье?
  
  
  
  
  Лисена
  
  
  
  
  
  
  Ближе
  
  
   К полуночи.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
   А, так!.. Иди же,
  
  
   На страже будь, ступай туда.
  
  
   Вознаградить тебя сумею.
  
  
  
  
  Лисена
  
  
   Нет, мне награда не нужна:
  
  
   Я вас люблю и вам верна.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Мне честь моя всего важнее:
  
  
   Меня заботит лишь она.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
  
  
  
   Флорела одна.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Нет! Никогда не умирает тот,
  
  
   Чья жизнь прошла светло и беспорочно,
  
  
   Чья память незабвенная живет,
  
  
   В сердцах людей укоренившись прочно.
  
  
   Ведь раб не тот, кто стонет под кнутом,
  
  
   Не тот отшельник, кто по воле неба
  
  
   Живет в уединении глухом,
  
  
   И нищ не тот, кто просит корку хлеба.
  
  
   Но тот и раб, и нищ, и одинок,
  
  
   Кто в жизни выбрал спутником порок
  
  
   И продал честь за сладкий яд отравы.
  
  
   Свободу ж, царство, счастие нашел
  
  
   Тот, кто избрал при жизни ореол
  
  
   Высокой чести и бессмертной славы.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
  
  
  
  Флорела, Альдемаро.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Я вас тревожу, дорогая.
  
  
   Не смел бы беспокоить вас.
  
  
   Когда б не личный ваш приказ:
  
  
   Пришел, его я исполняя.
  
  
   Вот вам ответ. С ним вместе и
  
  
   Свою любовь и поклоненье.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Мой бог! Какое оскорбленье!
  
  
   Как отомстить? Вот, вот, вот, вот!
  
  
  
  (Рвет письмо в клочки.)
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Что значит...
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
   Я в негодованье.
  
  
   Подумайте! Узнала я,
  
  
   Что в эту ночь сестра моя
  
  
   Ему назначила свиданье.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Да, это так.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
   Он думать смеет,
  
  
   Что это я к нему пойду
  
  
   И на свидании в саду
  
  
   Сегодня мной он овладеет!
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Он неминуемо узнает,
  
  
   Кто был в объятиях его.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Но честь моя не допускает
  
  
   И подозренья одного.
  
  
   И если ты не понимаешь,
  
  
   Как горько я оскорблена,
  
  
   Твоя любовь ничтожней сна
  
  
   И чести ты совсем не знаешь.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Я - Альдемаро из Лерина:
  
  
   Алькальд почтенный - мой отец,
  
  
   Высокой чести образец,
  
  
   Хоть замок наш - одна руина.
  
  
   Наш род был знатен и богат,
  
  
   Теперь, увы, он только знатен!
  
  
   Но чести долг всегда мне свят-
  
  
   На нашем имени нет пятен.
  
  
   Я - Альдемаро из Лерина:
  
  
   За вашу честь я постою
  
  
   Не менее, чем за свою,
  
  
   Даю вам слово дворянина!
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Тебе я верю, и вдвоем
  
  
   Мы средство мщения найдем.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Вот мысль!
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
  Что, что?
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
  
  
  
   Постой немного.
  
  
   Я знаю, как!
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
   Но ради бога,
  
  
   Скажи скорей!
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
  
  
   Я вижу путь:
  
  
   Он пишет ей в своем письме,
  
  
   Что ночью он возьмет преграду
  
  
   И, перебравшись за ограду,
  
  
   Он будет ждать ее во тьме.
  
  
   Но помешаем мы их плану:
  
  
   Мы ей письмо передадим,
  
  
   Но - заменив его другим,
  
  
   И пусть он ждет там Фелисьяну!
  
  
   А мы напишем ей, что он
  
  
   В сад выйти ночью не решится,
  
  
   Что погубить ее страшится,
  
  
   Придет же только под балкон.
  
  
   Ты поняла? И Фелисьяна
  
  
   Пусть ждет его хоть до утра.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Так и дождешься ты, сестра,
  
  
   Героя своего романа!
  
  
   Спасти ее мой долг прямой,
  
  
   Чтоб нашу честь не запятнала:
  
  
   Ее во что бы то ни стало
  
  
   Спасу я от нее самой!
  
  
   Ступай, пиши! Да, без сомненья
  
  
   Для нас иного нет пути:
  
  
   Ведь если надо честь спасти,
  
  
   И ложь бывает во спасенье.
  
  
  
   Альдемаро уходит.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
  
  
   Флорела, Тевано, Альбериго.
  
  
  
  
  Тевано
  
  
   Так завтра, если вам угодно,
  
  
   Поедем вместе дичь стрелять.
  
  
  
  
  Альбериго
  
  
   Сейчас в природе благодать.
  
  
   В лесу и в поле превосходно.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Ну что ж там нового?
  
  
  
  
  Тевано
  
  
  
  
  
   Весна!
  
  
   Полна цветов и упоенья...
  
  
   Хоть с той весной, что здесь, сравненья
  
  
   Не может выдержать она!
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Вот это комплимент на славу!
  
  
   Как вы галантны, милый зять!
  
  
   Пойду скорей сестру позвать -
  
  
   Любезности ее по праву.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
  
  
  
   Тевано, Альбериго.
  
  
  
   Тевано (в сторону)
  
  
   Письма какого-то клочки?
  
  
   Гм... Да. Кто любит, тот ревнует:
  
  
   Мысль о жене меня волнует...
  
  
   Но, может быть, все пустяки?
  
  
   Письмо совсем не к ней, быть может?
  
  
   Воображение тревожит
  
  
   Мне душу призраком пустым?
  
  
   Но и любовь - воображенье,
  
  
   И сердца каждого движенье -
  
  
   Все только - тучка, ветер, дым...
  
  
   А все-таки хочу собрать я
  
  
   Клочки письма, чтоб их прочесть.
  
  
   Как только сделать, чтоб мой тесть
  
  
   Не видел моего занятья?
  
  
   Ему не стоит сообщать
  
  
   Моих ревнивых опасений,
  
  
   Чтоб в нем не вызвать подозрений,
  
  
   Пока всего не буду знать.
  
  
  
  
  (Громко.)
  
  
   Сеньор! Вот странность я заметил,
  
  
   Когда въезжали в город мы:
  
  
   Среди вечерней полутьмы
  
  
   Был небосвод так дивно светел.
  
  
  
  
  Альбериго
  
  
   Свет, говоришь, заметил?
  
  
  
  
  Тевано
  
  
  
  
  
  
  Да.
  
  
   На небе в зареве багряном,
  
  
   Как бы окружена туманом,
  
  
   Вставала странная звезда.
  
  
   Мне показалось, что комета.
  
  
  
  
  Альбериго
  
  
   А почему решил ты так?
  
  
  
  
  Тевано
  
  
   Так странно прорезали мрак
  
  
   Лучи особенного света.
  
  
  
  
  Альбериго
  
  
   Существование комет
  
  
   Всегда смущало человека,
  
  
   И Плиний-младший и Сенека
  
  
   Им занимались много лет.
  
   Пока Альбериго, подойдя к окну, рассуждает,
  
  
  Тевано подбирает с полу клочки письма.
  
  
   Комету отличим легко мы
  
  
   Среди других небесных звезд:
  
  
   В ней голову, ядро и хвост
  
  
   Установили астрономы.
  
  
   Они бывают трех сортов...
  
  
  
  
  Тевано
  
  
   Каких?
  
  
  
  
  Альбериго
  
  
  
   Зовут их: волосатой,
  
  
   Иль бородатой, иль хвостатой,
  
  
   Смотря по виду их хвостов.
  
  
  
   Тевано (в сторону)
  
  
   Старик отлично занялся!
  
  
  
  
  Альбериго
  
  
   Их различить весьма несложно:
  
  
   У первой - сразу видеть можно -
  
  
   Лучи как будто волоса,
  
  
   Вторая сходна с бородою...
  
  
  
  
  Тевано
  
  
   А третья с чем?
  
  
  
  
  Альбериго
  
  
  
  
  
  С хвостом. Когда
  
  
   Взойдет на западе звезда,
  
  
   Плодам грозит она бедою.
  
  
   Да, и родиться в этот год
  
  
   Девчонки будут непременно.
  
  
  
  
  Тевано
  
  
   Когда ж на юге?
  
  
  
  
  Альбериго
  
  
  
  
  
  Всей вселенной
  
  
   Жестоких бедствий ряд несет.
  
  
   Из надвоздушных сфер звезда
  
  
   Грозит бедой великим мира.
  
  
   Когда ж блестит среди эфира,
  
  
   Как меч, войну несет всегда.
  
  
  
  
  Тевано
  
  
   А эта?
  
  
  
  
  Альбериго
  
  
  
   А она где встала?
  
  
  
  
  Тевано
  
  
   Там, на востоке, полевей.
  
  
  
  
  Альбериго
  
  
   Постой-я прослежу за ней,
  
  
   Но принесу очки сначала.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
  
  
  
   Тевано один.
  
  
  
  
  Тевано
  
  
   Ну вот, ушел. Теперь проверю,
  
  
   Что мне удастся здесь прочесть:

Другие авторы
  • Терпигорев Сергей Николаевич
  • Деледда Грация
  • Бестужев-Рюмин Константин Николаевич
  • Вовчок Марко
  • Москотильников Савва Андреевич
  • Измайлов Александр Алексеевич
  • Соловьев Сергей Михайлович
  • Башилов Александр Александрович
  • Никандров Николай Никандрович
  • Ставелов Н.
  • Другие произведения
  • Софокл - Филоктет
  • Карамзин Николай Михайлович - ("Находить в самых обыкновенных вещах пиитическую сторону")
  • Лондон Джек - По ту сторону
  • Аверченко Аркадий Тимофеевич - Черным по белому
  • Кузьмина-Караваева Елизавета Юрьевна - О творчестве
  • Бичурин Иакинф - О произношении букв, входящих в состав китайских звуков
  • Неведомский М. - Архип Иванович Куинджи
  • Миклухо-Маклай Николай Николаевич - Р. К. Баландин. Николай Николаевич Миклухо-Маклай
  • Костомаров Николай Иванович - Слово о Сковороде, по поводу рецензий на его сочинения, в "Русском Слове"
  • Воровский Вацлав Вацлавович - Лягушка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 255 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа