sp; Первый служитель
Я, государь.
Леонт
Что сын мой?
Первый служитель
Спал спокойно,
Болезнь проходит.
Леонт
Сколько благородства
В ребенке! Матери позор поняв,
Он стал хиреть, слабеть; так принял к сердцу
Ее вину, как собственную. Он
Утратил сон, веселость, аппетит
И чахнуть стал. Оставь меня, поди
Узнай, что он.
Служитель уходит.
Нет, нет, не надо думать!
Чем больше думаю, тем больше месть
Опасней мне становится. Он так
Силен в своем могуществе; в союзе
С друзьями он... Придется отложить
До времени... А месть на ней одной
Теперь излить! Камилло с Поликсеном
Ликуют; им моя печаль - забава!
В моих руках они бы не смеялись...
Да и она не посмеется...
Входит Паулина с младенцем на руках.
Первый придворный
Входа
Нет никому!
Паулина
Вы лучше помогите,
Синьоры, мне войти. Что вам ужасней:
Его ли гнев иль королевы смерть,
Невинной более, чем он ревнив.
Антигон
Довольно!
Первый придворный
Он не спал всю ночь и отдал
Приказ, чтоб никого не принимали.
Паулина
Потише! Я пришла, чтоб возвратить
Пропавший сон. Его лишили сна
Все вы: вокруг блуждаете, как тени,
При каждом вздохе короля вздыхая.
Я говорить пришла, чтоб исцелить
Его словами правды и добра
И устранить бессонницы причину.
Леонт
Что там за шум?
Паулина
Не шум, мой повелитель.
Мы говорим, кого взять вашим кумом.
Леонт
Что? Вывесть наглую! Велел тебе
Я, Антигон, не допускать ее.
Я знал, что явится она.
Антигон
Я ей
Сказал, чтобы она входить не смела,
Под страхом гнева короля и мужа.
Леонт
Где ж власть твоя?
Паулина
Он властен удержать
Меня от гнусных дел, но в деле чести
Не может он жену остановить,
Не заключив ее, как вы, в темницу.
Антигон
Вы слышите! Как удила закусит
Да понесет, ее не удержать.
Паулина
О мой владыка, я пришла молить,
Чтоб выслушали вы рабыню вашу,
Врача-целителя, советника. Я смею
Явиться к вам и не боюсь усилить
Ваш ложный гнев. Я прихожу от нашей
Достойной королевы.
Леонт
Как? Достойной?
Паулина
Достойной, государь, достойной, да!
Будь я мужчиною, хоть самым слабым,
Мечом я убедила б вас.
Леонт
Прогнать
Ее!
Паулина
В глаза вцеплюсь!.. Не подходите!
Сама уйду я, но сперва исполню,
Что следует. Достойная супруга...
Достойная, я повторяю, - дочь
Вам родила. Благословите крошку!
Кладет перед ним ребенка.
Леонт
Прочь, ведьма! Вон ее отсюда! Прочь,
Пронырливая сводня!
Паулина
Нет, я в этом
Не сведуща, как вы во мне. Честна я
Не менее, чем сумасбродны вы,
А этого достаточно для света,
Чтоб честной быть.
Леонт
Предатели! Гоните
Ее скорей! Отдайте ей пащенка.
(Антигону)
Ты мямля! Курица твоя согнала
Тебя с насеста. Ну, убрать пащенка!
Убрать, отдай его своей карге.
Паулина (мужу)
Да будут руки прокляты твои,
Когда посмеешь тронуть ты принцессу,
Так опозоренную...
Леонт
Он жены
Боится!
Паулина
Если б вы жены боялись,
То признавали бы детей своими...
Леонт
Гнездо изменников!
Антигон
Я не изменник!
Паулина
Я тоже не изменница! Один
Изменник здесь - король, предавший честь
Свою, жены, наследника престола
И дочери на жертву клевете,
Которая меча опасней. Он
Не хочет - и нельзя его заставить -
Из сердца вырвать корень подозренья.
Леонт
Трещотка подлая: кусала мужа,
Теперь меня кусает. Не мое
Отродье это - Поликсена! Вон
Его, и вместе с матерью предать
Огню.
Паулина
Нет, это ваша дочь. По старой
Пословице - до гадости похожа
Она на вас. Смотрите, господа, -
Хоть оттиск мал, но как все отразилось
Отцовское: глаза, и нос, и губы,
И лоб, и брови, ямки на щеках
И подбородок. Та ж улыбка, та же
Рука, те пальцы, ногти. О святая
Природа-мать, что создала ее
Столь на него похожей, если можешь,
Не попусти, чтоб желчное сомненье
Заставило б ее подозревать,
Что не от мужа дети у нее.
Леонт
О ведьма гнусная! Тебя бы, мямля,
За болтовню ее повесить надо.
Антигон
Придется перевешать всех мужей!
Едва ль один останется придворный.
Леонт
Еще раз вон!
Паулина
Нет мужа, что суровей
И гаже поступил бы.
Леонт
На костер
Тебя!
Паулина
Мне все равно. Тот еретик,
Кто поджигает, а не кто горит.
Тираном вас нельзя назвать, но ваш
Поступок с королевой, - без улик -
Все на одном лишь смутном подозренье
Основанный, - он, право, отзывает
Тиранством и позорит ваше имя.
Леонт
Кто мой слуга? Пусть гонит прочь ее!
Будь я тиран, она мертва была бы,
И не могла б меня тираном звать.
Вон!
Паулина
Не гоните, я сама уйду.
Взгляните на малютку - это ваша
Дочь, государь, да, ваша. О Юпитер!
Пошли ей лучшего хранителя. Оставьте!
Зачем толкать меня? Никто из вас,
Приспешников, добра ему не хочет!
Никто, никто! Прощайте, я ушла.
(Уходит.)
Леонт
Ты натравил ее сюда, изменник!
Мое дитя? Прочь с ним! Ты, мягкосердный,
Возьми ее отсюда, и сейчас
В огонь ее! Ты это должен сделать,
Ты, ты, никто другой. Бери ее,
И через час ты доказать мне должен,
Что все покончено, - иначе смерть
Тебе со всей семьей. Когда не хочешь
Исполнить, гнева не боишься, - прямо
Скажи, - я череп размозжу девчонке
Своей рукой. Сожги ее! Ведь ты
Свою жену сюда направил?
Антигон
Нет;
То, государь, вам могут подтвердить
Почтенные товарищи мои.
Придворные
Мы подтверждаем, государь, что он
К ее приходу непричастен.
Леонт
Все вы
Лжецы!
Первый придворный
Поверьте, повелитель, нам.
Всегда мы верно вам служили; будем
И впредь служить вам. Просим на коленях,
Хотя б в награду службы дней минувших
И будущих - приказ ваш отменить:
Он так кровав и так бесчеловечен,
Что должен дать ужасные плоды...
Мы молим вас.
Леонт
Да что же я, - пушинка?
Подуть, и нет ее? Я должен ждать,
Чтобы пащенок звал меня отцом
И на коленях ползал? Лучше сжечь
Теперь, чем проклинать потом. А впрочем -
Я дам ей жизнь... без жизни. С Маргаритой,
Своею повитухой, хлопотал
Ты об ублюдке этом... Что ублюдок
Она, ведь это ясно, как и то,
Что борода твоя седа. Что сделать
Ты можешь, чтоб ублюдка жизнь спасти?
Антигон
Все, что я в силах, все что честь позволит!
Готов отдать весь свой остаток крови,
Чтобы спасти невинное созданье, -
Все, что возможно!
Леонт
О, вполне возможно!
Клянись моим мечом исполнить.
Антигон
Клятву
Даю, властитель.
Леонт
Ты исполнишь все.
Малейшая неточность, - смерть постигнет
Тебя с женой твоей долгоязычной,
Которую на этот раз прощаю.
Тебе мы как вассалу повелели
Взять этого пащенка и свезти
Куда-нибудь подальше, в глушь, вне наших
Владений. Там оставишь ты его
Без состраданья, под открытым небом,
На произвол судьбы. Ведь он случайно
Явился к нам, и справедливым будет,
Когда такой же случай умертвит
Его иль жизнь дарует. Ты ответишь
Мне за него и телом и душой.
Антигон
Клянусь исполнить. Было б милосердней
Сейчас убить его. Пойдем, дитя
Несчастное. Быть может, дух великий
Вскормить тебя прикажет хищным птицам;
Ведь говорят, что волки и медведи,
Забывши злость, бывали милосердны
Порою. Счастья, государь, желаю
Вам большего, чем заслужили вы.
Спаси тебя судьба, ребенок бедный...
(Уходит с ребенком.)
Леонт
Не нужно мне чужих детей!
Входит слуга.
Слуга
Позвольте
Вам доложить: послы из Дельф вернулись, -
Дион и Клеомен благополучно
Уж час назад на наш вступили берег
И ко дворцу спешат.
Первый придворный
Их быстрота
Невероятна, государь.
Леонт
Да, двадцать
Три дня они всего в дороге были, -
Хороший знак: желает Аполлон
Скорее истину явить. Готовьтесь