дость в то же время была потерей,
он начал повторять: "О Гермиона!" - Потом он стал просить прощенья у короля
Богемии, потом стал обнимать своего зятя, затем опять заключил в объятья
свою дочь; он благодарил старого пастуха, что стоял тут же, как
разрушающийся памятник многих царствований. Я никогда не слыхал о другом
подобном событьи, которое нельзя ни рассказать, ни описать, чтобы передать в
точности.
Второй придворный
Скажите, а что сталось с Антигоном, который отвез туда ребенка?
Третий придворный
Тут опять старая сказка, которую приходится продолжать, хотя бы уж
никто ей не верил и зажимал уши. Он был растерзан медведем. Это утверждает
сын пастуха: он не только с простодушием, которому можно верить, передавал
это, но и сохранил платок и кольцо его, хорошо знакомые Паулине.
Первый придворный
А что сталось с его кораблем и спутниками?
Третий придворный
Они потонули в самый момент смерти Антигона, на глазах пастуха. Таким
образом, все, кто способствовал погибели ребенка, сами нашли погибель именно
в ту минуту, когда он был спасен. Но какая благородная борьба между радостью
и горем бушевала в Паулине! В ее обращенных к небу глазах были и слезы о
погибели мужа, и радость за то, что предсказанье оракула сбылось. Она
подняла с земли коленопреклоненную принцессу и так крепко сжала ее в
объятьях, точно хотела приковать к своему сердцу из боязни снова ее
потерять.
Первый придворный
Величие этой сцены было достойно царственных исполнителей!
Третий придворный
Но самой трогательной чертой всего этого, выудившей из глаз моих если
не рыб, то обильные потоки слез, был момент, когда, слушая с болезненным
вниманьем откровенный, полный скорби рассказ короля о смерти ее матери и
причинах ее, его дочь, полная разнообразных выражений скорби, наконец
воскликнула "Увы!" и залилась, как мне показалось, кровавыми слезами; по
крайней мере мое сердце плакало кровью. И твердые как мрамор люди
побледнели, некоторые лишились чувств, все плакали, и если бы весь мир был
тут, - он заплакал бы тоже.
Первый придворный
Теперь они во дворце?
Третий придворный
Нет еще. Принцесса узнала, что у Паулины есть статуя ее матери, над
которой много лет трудился великий итальянский мастер Джулио Романо: когда
бы он имел возможность оживлять свои статуи, он мог бы соперничать с
природой и ее мастерством, - до того он близок к натуре. Его Гермиона так
схожа с настоящей Гермионой, что, по словам тех, кто видел статую, хочется с
ней заговорить и ждать ответа. Туда, со всем нетерпением любви, пошли они и
там останутся ужинать.
Второй придворный
Я всегда думал, что в доме Паулины есть что-то таинственно-важное: со
смерти Гермионы, она по два, по три раза в день посещала уединенную часть
дома. Пойдем и мы туда и присоединимся к общему веселью.
Первый придворный
Кто же, имея возможность попасть туда, откажется от этого? Каждое
мгновение нарождает новую радость, и мы пропускаем случай видеть это.
Трое придворных уходят.
Антигон
Вот когда, не будь за мной моего прошлого, мог бы я получить хорошее
повышенье: я привел старика и его сына на корабль принца, я передал ему, что
слышал, как они толковали о каком-то узелке и еще о чем-то. Но в это время
он был так занят своей возлюбленной - этой, как он тогда полагал, дочерью
пастуха, страдавшей тогда морской болезнью; да и сам-то он чувствовал себя
не много лучше ее, а буря все разыгрывалась, - и тайна так и осталась не
открытой. Я, впрочем, об этом не тужу, потому что, если б я даже открыл мою
тайну, она не помогла бы мне: уж очень плоха моя слава. А вот идут сюда те,
кого я невольно облагодетельствовал, - и в полном блеске их благополучия.
Входят Пастух и Поселянин.
Пастух
Да, сынок, у меня-то уж едва ли будут дети, - а вот твои сыновья и
дочери уж все родятся дворянами.
Поселянин
А, это вы, сударь мой, на днях отказались драться со мной, потому что я
не дворянского происхожденья? Видите ли вы это платье, можете вы теперь
сказать, что его не видите и что я не прирожденный дворянин? Тогда вы
скажете, что и этот плащ не дворянского происхожденья, изобличите меня во
лжи? Попробуйте испытать меня, дворянин я или нет.
Автолик
Да, я вижу, сударь, что вы прирожденный дворянин.
Поселянин
Да, вот уже четыре часа, как я не перестаю быть им.
Пастух
И я, сынок, тоже.
Поселянин
И ты тоже, но я сделался прирожденным дворянином прежде моего отца,
потому что сперва принц взял меня за руку и назвал братом, а потом уже оба
короля назвали своим братом моего отца, и уж после всего этого принц, мой
брат, и принцесса, моя сестра, назвали моего отца своим отцом. И тогда мы
заплакали, и это были первые дворянские слезы, пролитые нами.
Пастух
Я надеюсь, сын мой, что эти слезы были не последними?
Поселянин
Конечно, иначе это было бы жестоко в том положении, в которое мы
ввержены.
Автолик
Я смиренно прошу вас, сударь, простить мне все мои провинности,
направленные против вашей милости и походатайствовать за меня перед моим
господином принцем.
Пастух
Прошу тебя, сын мой, исполни его просьбу: раз мы дворяне, мы должны
быть благородны.
Поселянин
Ты хочешь изменить свою жизнь?
Автолик
Да, так же, как и ваша милость.
Поселянин
Дай руку, я поклянусь принцу, что ты не менее всякого другого в Богемии
человек честный и верный.
Пастух (тихо)
Ты можешь так сказать, зачем же клясться?
Поселянин
Не клясться, раз я дворянин? Пусть мужичье и всякая мелкота говорят, а
я буду клясться.
Пастух
Ну, а если, сын мой, это ложь?
Поселянин
Сколько бы это ни было ложно, настоящий дворянин может в том клясться
ради своего друга, и я поклянусь принцу, что ты славный малый и больше не
будешь пьянствовать, хотя я знаю, что ты совсем не славный малый и
пьянствовать будешь, и все-таки я поклянусь, как будто бы ты в самом деле
был славным малым.
Автолик
А я, сударь, сумею это подтвердить, насколько хватает сил.
Поселянин
Да, ты должен сделаться чем-нибудь во что бы то ни стало. Ты можешь мне
ни в чем не верить, если я не удивлюсь, что ты осмеливаешься напиться, не
сделавшись добрым малым. Чу! Это короли и принцы, наши родственники,
шествуют смотреть изображение королевы. Ступай за нами, ты увидишь, что мы
снисходительные господа.
Уходят.
Картина III
Часовня в доме Паулины.
Входят Леонт, Поликсен, Флоризель, Пердита, Камилло, придворные и свита.
Леонт
О дорогая, милая Паулина,
За все спасибо.
Паулина
Вам порой казалось,
Что дурно поступала я, - хотела
Я все ж добра. Вы не в долгу: теперь
Вы осчастливили мой дом убогий,
Придя сюда с монархом-братом и
Наследною четой, - за эту честь
Я отплатить всей жизнию не в силах.
Леонт
Тебе хлопот мы много причинили.
Ты королевы статую хотела
Нам показать? С немалым наслажденьем
Твою мы осмотрели галерею, -
Но где же то, что жаждет дочь увидеть:
Где изваянье матери?
Паулина
Ей равной
При жизни не было, и после смерти
Ее изображенье превосходит
Созданье рук людских; его храню я
Особо от других, вот здесь. Готовьтесь
Увидеть то, что более похоже
На жизнь, чем сон на смерть. Вот это чудо.
(Откидывает занавес и открывает
Гермиону в виде статуи.)
Молчите вы? То признак изумленья!
Но все ж скажите что-нибудь. Вы первый,
Король: Есть сходство?
Леонт
Это жизнь сама!
О, укоряй меня, чудесный камень,
Что Гермионой назвал я тебя!
Иль нет, - не укоряй. Ты упрекать
Не можешь; ты - подобен ей: и нежен
И кроток... Но, Паулина, у нее
Ведь не было тогда морщин?
Поликсен
О, да!
Паулина
Тем превосходней мастер наш. Он ей
Шестнадцать лет прибавил: ведь такою
Она теперь была бы.
Леонт
Сколько б счастья
Она могла мне дать, - и сколько горя
Теперь дает! Вот так она стояла
Невестой величавой, - только теплой, -
Живой, а не холодной, - предо мною...
Я пристыжен: мне камень говорит,
Что камнем был я. Что за чары скрыты
В величье царственного изваянья!
Оно былое горе воскресило
В моей душе и дочь окаменеть
Заставило от изумленья.
Пердита
О,
Пусть это суеверие, но я,
Склонясь, прошу ее благословенья.
О королева! Я едва родилась,
Ты умерла, - дай руку для лобзанья...
Паулина
Постойте, статуя раскрашена, и краски
Еще не высохли.
Камилло
Властитель мой, - поры минувшей горе
Вам тяжко на душу легло; его
Шестнадцать лет и зим не осушили.
Едва ли счастье проживет так долго,
А горе умирает много раньше.
Поликсен
Мой милый брат, виновнику несчастья
Отдай часть горечи. Он, сколько сможет,
Возьмет.
Паулина
Когда б я знала, государь,
Что изваянье бедное мое
(Оно мое, бесспорно) вас взволнует,
Я б никогда его не показала.
(Хочет задернуть занавес.)
Леонт
Не закрывай!
Паулина
Довольно, не смотрите
Так долго, - вдруг задвижется она.
Леонт
Оставь, оставь!.. Не надо жить!.. А впрочем,
Уж я мертвец! Кто этот мастер? Брат,
Взгляни, она ведь дышит! Кровь струится...
Поликсен
Что за работа! С уст дыханье веет...
Леонт
Недвижные глаза пришли в движенье!
Искусство издевается над нами!
Паулина
Задерну занавес. Мой государь
Так потрясен, что верит в жизнь статуи.
Леонт
О, Паулина, двадцать лет недвижно
Могу я здесь пробыть: вся мудрость мира
Ничто перед моим безумьем чудным...
Стоять... смотреть...
Паулина
Вы слишком взволновались,
Довольно, государь, волнений...
Леонт
Нет,
Мои волненья сладостны, Паулина,
Как радости любви. Статуя дышит!
Какой резец мог изваять дыханье?
Не смейтесь надо мной, но я хочу
Поцеловать ее...
Паулина
Нет, государь,
Ее уста еще влажны от краски.
Вы статую испортите и сами
Запачкаетесь краской. Я задерну.
Леонт
О, двадцати лет не прошло!
Пердита
И я
Готова столько ж лет стоять здесь!
Паулина
Нет,
Или уйдите из часовни, или
Готовьтесь, если сил у вас довольно,
Увидеть чудеса: заставлю это
Я изваянье двинуться, сойти
Сюда, взять руку вашу. В волшебстве
Меня вы обвините, но напрасно.
Леонт
Приму с восторгом все, что ты свершишь
Своею властью. Пусть же говорит:
Ей говорить, как двигаться, - нетрудно.
Паулина
Молите всей душой о чуде! Стойте
В молчании, а кто не верит, лучше
Пускай уйдет...
Леонт
Скорей, мы неподвижны.
Паулина
Проснись под звуки музыки! (Музыка.) Пора!
Довольно камнем быть, сойди сюда
И порази всех чудом. Выходи!
Я растворю твой склеп. Настало время:
Оставь земле оцепененье смерти
И снова к жизни радостной вернись!
Гермиона медленно спускается.
Она идет, смотрите... Не пугайтесь, -
Она свята, как замыслы мои.
Не отстраняйтесь, - вы ее убьете
Вторично. Дайте руку ей. Во дни
Цветущие весны - она вам руку
Свою дала, - теперь свою вы дайте.
Леонт
Рука тепла! Пусть это волшебство,
Но пусть оно, как жизнь, законно будет.
Поликсен
Она его целует...
Камилло
Обвила
Руками шею... Если жизнь в ней есть, -
Пусть говорит!
Поликсен
Пусть скажет, где жила,
Как смерти избежала...
Паулина
Если б вам
Сказали, что жива она, тому
Вы посмеялись бы как старой сказке...
Но вот жива она, хотя безмолвна...
Терпенье! Ваш черед теперь, дитя
Прелестное! Склонитесь и просите
Благословенья матери. Взгляните,
О, королева: Пердита нашлась!
Пердита падает на колени перед Гермионой.
Гермиона
Вы, боги, к нам склоните ваши взоры
И дочь мою покройте благодатью!
Дитя, как ты спаслась? Где ты жила?
Как ты нашла дворец отца? Я знала
Через Паулину, что сказал оракул:
Ты жить должна была, и для тебя
Я жизнь свою так долго сохраняла.
Паулина
На это будет время, - ваша радость
Смутится грустной повестью ее.
Пойдемте, вы несчастье победили, -
И все за вас обрадуются. Я же
Голубкой старой на иссохшей ветке
Оплакивать до смерти буду мужа,
Который не отыщется...
Леонт
Паулина,
Ты мне дала жену, за это я
Тебе дам мужа. Таково условье
Меж нами было. Как ее нашла, -
Ты объяснишь потом; я видел сам
Ее в гробу и сколько раз напрасно
Молился над моги