Главная » Книги

Шекспир Вильям - Трагедия о Гамлете, принце датском, Страница 3

Шекспир Вильям - Трагедия о Гамлете, принце датском


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

  
  
  
  
  Гораций
  
   Нет, как видал я у него при жизни: с черной,
  
   Но серебристою.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
  
  Я в ночь на стражу стану;
  
   Быть может, он опять придет.
  
  
  
  
  Гораций
  
  
  
  
  
  
  Я в том уверен.
  
  
  
  
  Гамлет
  
   Когда отца он примет образ, с ним я
  
   Заговорю, хотя бы и самый ад разверзся
  
   И мне велел молчать. Всех вас прошу я:
  
   Как виденное вы скрывали до сих пор,
  
   Так и вперед молчанье соблюдайте;
  
   И что бы в ночь сегодня ни случилось,
  
   Пусть держится в уме, но с языка не сходит.
  
   Я за любовь вам отплачу. Прощайте.
  
   В одиннадцать я к вам иль в полночь на площадку
  
   Приду.
  
  
  
  
   Все
  
  
   Готовы мы к услугам вашим, принц.
  
  
  
  
  Гамлет
  
   Я лишь любви жду на любовь в ответ.
  
   Прощайте.
  
  
   Все, кроме Гамлета, уходят.
  
   Тень моего отца в оружьи! Не к добру;
  
   Мне злое чуется. Настала б ночь скорее!
  
   Смирись, душа! Глазам людей деянья злые
  
   Все ж явятся, хоть скрой их глубины земные.
  
  
  
  
  Уходит. СЦЕНА 3
  
  
  
  Комната в доме Полония.
  
  
  
  Входят Лаэрт и Офелия.
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  Мои пожитки на судне: прощай,
  
  
  Сестра! Когда попутный ветер будет
  
  
  И случай явится, не спи и вести
  
  
  Мне о себе давай.
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  
  
   Ты сомневаться можешь?
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  Знай, ветреное Гамлета вниманье
  
  
  Лишь дань обычаю и прихоть крови; это
  
  
  Фиалка в юности природы вешней, цвет
  
  
  Хоть ранний, но недолгий, сладостный, но краткий,
  
  
  Благоуханная, минутная забава;
  
  
  Не больше.
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  
  
  Неужели не более?
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  Верь, не больше.
  
  
  Не только силой мышц и телом развиваясь,
  
  
  Природа в нас растет; но вместе с этим храмом
  
  
  Внутри его растет служение ума.
  
  
  И духа. Может быть, теперь тебя он любит,
  
  
  И чистоты его желаний не мрачит
  
  
  Ни пятнышко лукавства; все же бойся,
  
  
  Его величье взвесив. У него
  
  
  Нет воли: своему подвластен он рожденью
  
  
  И, как простые смертные, не может
  
  
  Располагать собой; от выбора его
  
  
  Благополучие зависит государства.
  
  
  А в выборе он связан изъявленьем
  
  
  Согласья всей страны, как тела, голова
  
  
  Которому он сам. Он говорит, что любит;
  
  
  А ты разумна будь и верь ему не больше,
  
  
  Чем может он в своем высоком положенье
  
  
  На деле оправдать; не больше, значит,
  
  
  Чем общий голос Дании решил бы.
  
  
  А после взвесь, чего бы лишилась честь твоя,
  
  
  Когда, доверчиво вняв этой песне, сердце
  
  
  Отдав, ты чистоты сокровище раскрыла б
  
  
  Его неукротимой дерзости. Страшись
  
  
  Того, Офелия, о, милая сестра,
  
  
  Страшись того и огради себя
  
  
  В своей любви от стрел опасных страсти.
  
  
  Скромнейшая из дев щедра уж слишком,
  
  
  Коль пред луной свои красы разоблачает;
  
  
  И добродетели самой не избежать
  
  
  Клевет. Детей весны покуда почки их
  
  
  Не распустились, червь так часто поедает,
  
  
  И в утро юное, росистое, сырое
  
  
  Зловредные всего опасней испаренья.
  
  
  Остерегайся ж; страх - защитник лучший твой:
  
  
  Довольно юности борьбы с одной собой.
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  Советов добрых этих смысл поставлю
  
  
  Я стражем сердца моего. Но, добрый брат мой,
  
  
  Подобно пастырям иным безбожным, к небу
  
  
  Указывая путь тернистый и крутой,
  
  
  Сам, как беспечный, ветреный гуляка,
  
  
  Ты не иди тропой цветистой наслаждений,
  
  
  Советам вопреки.
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  
  
   О, за меня не бойся.
  
  
  Но медлю я. А вот идет отец.
  
  
  
   Входит Полоний.
  
  
  
  
  
  
   Двойное
  
  
  Благословенье - благодать двойная;
  
  
  Мне выпал случай дважды попрощаться.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Ты здесь еще, Лаэрт! Скорее на корабль!
  
  
  Уж ветром паруса его надулись;
  
  
  Тебя там ждут. Ну вот мое благословенье
  
  
  И правил несколько.
  
  
   (Кладя руку на голову Лаэрта.)
  
  
  
  
  
  Ты в памяти держи их.
  
  
  Не все, что в мыслях, языком болтай,
  
  
  Не все то делай, что на ум взбредет.
  
  
  Будь вежлив, но ни с кем запанибрата.
  
  
  Тобою выбранных, испытанных друзей
  
  
  Свяжи с собой, как обручем стальным,
  
  
  Но не мозоль ладони, первым встречным
  
  
  Давая руку. Ссор остерегайся; если ж
  
  
  Поссорился, держися до конца,
  
  
  Чтобы противник твой тебя остерегался.
  
  
  Всем отдавай свой слух, а голос лишь немногим:
  
  
  Все мненья слушая, храни свое сужденье.
  
  
  Будь в платье дорогом, коль терпит кошелек,
  
  
  Но не затейливом, в богатом, но не пестром:
  
  
  По платью часто судим мы о людях.
  
  
  Во Франции знатнейшие умеют
  
  
  С безукоризненным одеться вкусом.
  
  
  В долг не бери и не давай взаймы:
  
  
  Ссужая, с деньгами легко утратишь друга,
  
  
  А занимая в долг, расчетливость притупишь.
  
  
  А главное: будь верен сам себе,
  
  
  И неминуемо, как после ночи день,
  
  
  Ни с кем не будешь ты кривить душой. Прощай!
  
  
  Советы эти все мое благословенье
  
  
  Да укрепит.
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  Позволь почтительно проститься с тобой.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Пора, иди; прислуга ждет тебя.
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  Прощай, Офелия, и помни хорошенько,
  
  
  Что говорил тебе я.
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  
  
  
  В памяти моей
  
  
  Оно как под замком; а ключ пусть у тебя.
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  Прощай.
  
  
  
  
  Уходит.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  
  А что, Офелия, он говорил тебе?
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  О принце Гамлете он говорил мне.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Придумано недурно.
  
  
  Я слышу, будто с некоторых пор
  
  
  Нередко он тебе дарит часы досуга,
  
  
  И ты сама его охотно принимаешь;
  
  
  А если так, - как говорили мне,
  
  
  Чтобы предостеречь, - тебе сказать мне надо,
  
  
  Что понимаешь ты не ясно, чем должна
  
  
  Быть дочь моя и что твоей пристойно чести.
  
  
  Скажи мне правду: что такое между вами?
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  Я часто слышала за эти дни признанья
  
  
  В его ко мне влеченье.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  "В влеченье!" Говоришь ты, как ребенок малый,
  
  
  Неопытный в таком опасном деле.
  
  
  И веришь в эти ты его "признанья"?
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  Не знаю я, отец, что думать мне о них.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Я научу тебя: представь, что ты дитя,
  
  
  Что ты за чистую монету приняла
  
  
  "Признанья". Но признай, что ты дороже стоишь,
  
  
  Или, - договорю уж до конца, чтоб фразу
  
  
  Не портить, - или я останусь в дураках.
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  Отец мой, о своей любви он мне твердил
  
  
  Прилично и с почтеньем.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Мое "почтенье". Вот тебе и на.
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  И речи подтверждал свои, отец мой,
  
  
  Священнейшими клятвами небес.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Силки для глупых птиц. И сам я знаю,
  
  
  Как щедро клятвами, коль кровь кипит, душа
  
  
  Язык снабжает. Вспышку эту, дочка,
  
  
  Что больше света, чем тепла, дает и гаснет,
  
  
  Не разгоревшись даже, не прими
  
  
  Ты за огонь. Вперед будь поскупее
  
  
  Девичьим обществом своим; дороже
  
  
  Цени свою беседу, чтоб ее
  
  
  Добиться было потруднее. А что
  
  
  До принца Гамлета, то знай: он молод,
  
  
  На привязи он ходит посвободней,
  
  
  Чем ты, Офелия; короче, клятвам
  
  
  Его не верь. Они одни лишь средства,
  
  
  Прикрытые обманчивой личиной,
  
  
  Но полные исканий нечестивых;
  
  
  И святостью они и благочестьем дышат,
  
  
  Чтоб обольстить вернее. Раз навсегда тебе
  
  
  Я коротко и ясно говорю: вперед
  
  
  Минуты ни одной не трать досужей
  
  
  Ты, с принцем Гамлетом болтая и толкуя.
  
  
  Смотри ж, запомни; а теперь ступай.
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  Тебе, отец, я повинуюсь.
  
  
  
  
  Уходит. СЦЕНА 4
  
  
  
  
  Площадка.
  
  
  Входят Гамлет, Гораций и Марцелл.
  
  
  
  
  Гамлет
  
   Как резок воздух! Что за сильный холод!
  
  
  
  
  Гораций
  
   Морозный, острый больно щиплет воздух.
  
  
  
  
  Гамлет
  
   Который час?
  
  
  
  
  Гораций
  
  
  
   Должно быть, скоро полночь.
  
  
  
  
  Марцелл
  
   Нет, пробило уже.
  
  
  
  
  Гораций
  
   Ужели? Не слыхал; так, значит, близко время,
  
   Когда является обыкновенно призрак.
  
   Звуки труб и пушечных выстрелов за сценой.
  
   Что это значит, принц?
  
  
  
  
  Гамлет
  
   Король сегодня пьянствует всю ночь;
  
   Пир у него идет с разгульной пляской;
  
   Пока он рейнское вино вливает в глотку,
  
   При каждом из его заздравных кубков
  
   Литавры с трубами гремят.
  
  
  
  
  Гораций
  
   Таков обычай?
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
  
  Положим, что и так;
  
   Но хоть я здесь родился и привык
  
   К порядками здешним, все ж, по мне, такой обычай
  
   Похвальней нарушать, чем соблюдать.
  
   За грубый наш разгул на запад и восток
  
   В чужие стороны прошла молва худая;
  
   За пьяниц мы слывем, и грязные дают
  
   Нам прозвища. И в самом деле, это
  
   От наших подвигов, как ни славны они,
  
   Заслугу главную и цену отнимает.
  
   Бывает часто так с отдельными людьми,
  
   Когда какой-нибудь у них порок природный
  
   (В чем нет вины их, так как не вольна
  
   Себе судьбу избрать природа), и когда
  
   Уже с рождения одарены они
  
   Преобладающей наклонностью одною,
  
   Что разума оплот ломает, иль привычкой,
  
   Противною приличью; люди эти,
  
   Я говорю, нося печать несовершенства,
  
   Будь ты изъян природный иль случайный,
  
   Будь чище святости самой они, будь качеств
  
   В них, сколько человек в себе вместить бы мог, -
  
   Во мненье общества за тот порок единый
  
   Осуждены. Одною ложкой дегтя
  
   И бочку целую с чистейшим медом
  
   Испортить можно.
  
  
  
   Входит Призрак.
  
  
  
  
  Гораций
  
  
  
  
  Принц, глядите, он идет!
  
  
  
  
  Гамлет
  
   О, вестники небес и ангелы, спасите!
  
   Будь ты блаженный дух или проклятья демон,
  
   Неси дыхание небес иль вихри ада,
  
   Будь злобны умыслы твои иль милосердны, -
  
   Так обаятелен твой вид, что я с тобой
  
   Заговорю; к тебе взывать я буду: Гамлет,
  
   Король, отец! Датчанин царственный, ответь мне!
  
   Не дай терзаться мне в неведенье! Скажи,
  
   Зачем зарытые в земле святые кости
  
   Твои из гробных вырвались пелен? Зачем
  
   Гробница, где тебя мы с миром схоронили,
  
   Разверзнув мраморный и тяжковесный зев свой,
  
   Тебя извергла вон? Как объяснить, что ты,
  
   Труп бездыханный, вновь, окован сталью весь,
  
   В сиянье лунном бродишь, наполняя
  
   Ночь ужасом, что мы, игралище природы,
  
   Потрясены так страшно помышленьем,
  
   Которого в душе не превозмочь?
  
   Скажи, зачем? На что все это? Что нам делать?
  
  
  
  Призрак манит Гамлета.
  
  
  
  
  Гораций
  
   Он манит, чтобы вы пошли за ним,
  
   Как будто хочет что-то сообщить
  
   Вам одному.
  
  
  
  
  Марцелл
  
  
  
   Глядите, вдаль вас манит
  
   Он с выраженьем ласковым таким.
  
   Но не идите с ним.
  
  
  
  
  Гораций
  
  
  
  
   Нет, ни за что.
  
  
  
  
  Гамлет
  
   Не хочет говорить; так я пойду за ним.
  
  
  
  
  Гораций
  
   Принц, не ходите.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
  
   Да чего бояться?
  
   Не стоит и булавки жизнь моя;
  
   А что душе моей он сделать может,
  
   Когда она бессмертна, как и он?
  
   Он снова манит; я пойду за ним.
  
  
  
  
  Гораций
  
   А что, принц, если он вас завлечет к пучине
  
   Иль на вершину грозную утеса,
  
   Что, в море выдавшись, над бездною нависла,
  
   И примет там какой другой ужасный образ;
  
   Вы силы разума тогда могли б лишиться
  
   И впасть в безумие. Подумайте о том.
  
   Сама собою там и бе

Другие авторы
  • Гливенко Иван Иванович
  • Карпини, Джованни Плано
  • Скалдин Алексей Дмитриевич
  • Перовский Василий Алексеевич
  • Игнатов Илья Николаевич
  • Бухарова Зоя Дмитриевна
  • Иммерман Карл
  • Семенов-Тян-Шанский Петр Петрович
  • Ширинский-Шихматов Сергей Александрович
  • Чеботаревская Александра Николаевна
  • Другие произведения
  • Морозов Михаил Михайлович - Деккер — Гейвуд — Делоней
  • Мстиславский Сергей Дмитриевич - С. Д. Мстиславский: биографическая справка
  • Кантемир Антиох Дмитриевич - Феофан архиепископ Новгородский к автору сатиры
  • Амфитеатров Александр Валентинович - Землетрясение
  • Григорьев Аполлон Александрович - Реализм и идеализм в нашей литературе
  • Соловьев Сергей Михайлович - История России с древнейших времен. Том 12
  • Гримм Вильгельм Карл, Якоб - Старый дед и внучек
  • Яковенко Валентин Иванович - Джонатан Свифт. Его жизнь и литературная деятельность
  • Шекспир Вильям - Просперо и Ариель
  • Пальмин Лиодор Иванович - В слободке
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 216 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа