Главная » Книги

Шекспир Вильям - Перикл, Страница 8

Шекспир Вильям - Перикл


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

    Со мною? очень радъ. Привѣтъ вельможамъ!
  
                       1-й вельможа.
  
             Давно стоитъ предъ нами чаша горя;
             Вотъ, вотъ оно прольется черезъ край.
  
                       Геликанъ.
  
             Чѣмъ недовольны вы? Любя царя,
             Ему противиться вы, вѣрно, не хотите.
  
                       1-й вельможа.
  
             Ты самъ себѣ противиться не долженъ.
             Коль царь нашъ живъ, его хотимъ мы видѣть;
             Хотимъ узнать, какое государство
             Присутств³емъ своимъ онъ осчастливилъ;
             Коль царь нашъ живъ, его отыщемъ мы;
             Коль умеръ - мы найдемъ его могилу;
             На свѣтѣ онъ - пусть нами управляетъ;
             Погибъ - его кончину мы оплачемъ
             И къ выбору свободному приступимъ.
  
                       2-й вельможа.
  
             Всего вѣрнѣй, что онъ давно скончался;
             А такъ какъ государство безъ главы
             Обречено погибели, какъ домъ,
             Что крыши не имѣетъ, - мы хотимъ
             Къ тебѣ съ нижайшей просьбой обратиться:
             Бразды правленья въ руки ты бери;
             Тебя избрать желаемъ мы въ цари.
  
                       Всѣ.
  
             Да здравствуетъ-же славный Геликанъ!
  
                       Геликанъ.
  
             Чтобъ вѣрными присягѣ оставаться,
             Повремените выборомъ своимъ;
             Коль любите царя, повремените.
             Когда исполню я желанье ваше,
             Я окунусь въ клокочущее море,
             Гдѣ человѣкъ за каждый свѣтлый мигъ
             Часами скорби платитъ. Я прошу,
             Чтобъ годъ еще царя вы подождали;
             Коль срокъ пройдетъ, и не вернется царь,
             Тогда я соглашусь съ терпѣньемъ старца
             Нести правленья тяжкое ярмо.
             Чтобъ доказать свою любовь къ царю,
             Искать его по свѣту отправляйтесь,
             Какъ подданнымъ хорошимъ подобаетъ;
             Ни ревность, ни отвагу не щадите;
             Коль вамъ его удастся отыскать
             И возвратить сюда, - вы, какъ алмазы,
             Заблещете среди его короны.
  
                       Всѣ.
  
             Кто не внимаетъ мудрости совѣтамъ,
             Въ томъ нѣтъ ума. Послушны Геликану,
             Немедленно отправимся въ дорогу.
  
                       Геликанъ.
  
             Пожмемъ другъ другу руки, заключая
             Союзъ любви. Тотъ край не можетъ пасть,
             Гдѣ миръ и честь поддерживаютъ власть.
  

СЦЕНА V.

Пентаполисъ. Комната во дворцѣ.

Входитъ Симонидъ, читая письмо. Рыцapи встрѣчаютъ его.

  
                       Рыцaри.
  
             Привѣтствуемъ и славимъ Симонида!
  
                       Симонидъ.
  
             Мнѣ поручила дочь вамъ передать,
             Что раньше года замужъ выходить
             Она не хочетъ. Тщетно я старался
             Узнать причину этого рѣшенья;
             Причина только ей одной извѣстна.
  
                       Рыцaри.
  
             Нельзя ль ее увидѣть?
  
                       Симонидъ.
  
                             Невозможно:
             Она въ своихъ покояхъ заперлась;
             Еще двѣнадцать мѣсяцевъ она
             Д³анѣ хочетъ вѣрной оставаться -
             И поклялася въ томъ своею честью
             И Цинт³и пресвѣтлыми очами.
  
                       Рыцaри.
  
             Хоть тяжело съ тобою разставаться,
             Но время намъ откланяться тебѣ. (Уходятъ).
  
                       Симонидъ.
  
             Какъ ловко я отдѣлался отъ нихъ!
             Теперь примусь за дочери посланье.
             Она мнѣ говоритъ, что выйдетъ замужъ
             За рыцаря, что одержалъ побѣду,
             Иль блеска дня ужъ больше не увидитъ.
             Я, выборъ одобряя, радъ ему;
             Но все жъ о томъ ей было неизвѣстно,
             Какъ это я приму; но все равно -
             Не затяну я дѣла. Вотъ - и онъ;
             Притворствовать немного не мѣшаетъ.
  
                       Периклъ (входитъ).
  
             Во всемъ желаю счастья Симониду.
  
                       Симонидъ.
  
             Такимъ же я желаньемъ отвѣчаю.
             Благодарю за чудную игру,
             Которой насъ плѣнилъ ты прошлой ночью.
             Я никогда еще не тѣшилъ слуха
             Гармон³ей такой.
  
                       Периклъ.
  
                       Меня ты хвалишь
             По добротѣ, никакъ не по заслугамъ.
  
                       Симонидъ.
  
             Ты музыки давать бы могъ уроки.
  
                       Периклъ.
  
             Мнѣ въ пору только быть ученикомъ.
  
                       Симонидъ.
  
             Позволь тебя спросить, любезный рыцарь,
             Какъ думаешь о дочери моей?
  
                       Периклъ.
  
             Принцесса - добродѣтелей палата.
  
                       Симонидъ.
  
             При томъ она прекрасна!...
  
                       Периклъ.
  
                             Да, прекрасна,
             Какъ чудный лѣтн³й день.
  
                       Симонидъ.
  
                             Въ ея глазахъ
             И ты - достойный рыцарь; въ ученицы
             Она къ тебѣ желаетъ поступить;
             Ты долженъ это къ свѣдѣнью принять.
  
                       Периклъ.
  
             Повѣрь, я не гожусь въ учителя.
  
                       Симонидъ.
  
             Она не раздѣляетъ это мнѣнье.
             Прочти ея письмо.
  
                   Периклъ (въ сторону).
  
                         Глазамъ не вѣрю!
             Въ своей любви принцесса признается.
             То замыселъ царя на жизнь мою.

(Громко).

             О, государь, зачѣмъ запутать хочешь
             Ты рыцаря, сраженнаго несчастьемъ,
             Что къ дочери твоей лишь относился
             Съ глубокимъ уваженьемъ, о любви
             И помышлять не смѣя.
  
                       Симонидъ.
  
                       Негодяй,
             Ты дочь мою къ себѣ приворожилъ.
  
                       Периклъ.
  
             Клянусь, не заслужилъ твоихъ упрековъ.
             Я никогда ничѣмъ не вызывалъ
             Ея любви, и гнѣвъ напрасенъ твой.
  
   Симонидъ. Предатель, лжешь!
   Периклъ. Предатель?
   Симонидъ. Да, предатель.
  
                       Периклъ.
  
             Лишь предъ царемъ склоняю я главу;
             Другому отомстилъ бы за обиду.
  
                       Симонидъ.
  
             Мнѣ нравится его неустрашимость.
  
                       Периклъ.
  
             И помыслы, и дѣйств³я мои
             Полны и благородства и отваги;
             Во имя чести прибылъ я сюда, -
             Не для того, чтобъ стать бунтовщикомъ.
             Кто съ этимъ не согласенъ, бойся мести!
             Я докажу мечомъ, что тотъ врагъ чести.
  
                       Симонидъ.
  
             Отъ дочери я разъяснен³й жду.

(Входитъ Тaисa).

  
                       Периклъ.
  
             Прекрасна ты и, вѣрно, правду любишь.
             Разгнѣванъ твой отецъ; ему повѣдай,
             Что о любви ни словомъ, ни письмомъ,
             Тебѣ не намекалъ я никогда.
  
                       Таиса.
  
             Будь это правда, въ чемъ же тутъ бѣда?
             Меня не оскорбилъ бы ты участьемъ,
             Когда его я почитаю счастьемъ.
  
                       Симонидъ.
  
             Какое своеволье! (Въ сторону).
                         Отъ души
             Я радъ тому. (Громко).
                   Смирить тебя съумѣю;
             Покорности я выучу тебя;
             За иноземца выйти собралась ты,
             Не получивъ согласья моего! (Въ сторону).
             А этотъ незнакомецъ, я увѣренъ,
             Мнѣ по рожденью равенъ. (Громко).
                             Вамъ обоимъ
             Даю совѣтъ не слишкомъ зазнаваться:
             Коль подчиниться мнѣ вы не хотите,
             Я сдѣлаю васъ мужемъ и женой.
             Приблизьтесь. Вы союзъ должны скрѣпить
             Пожатьемъ рукъ и нѣжнымъ поцѣлуемъ.
             Соединяя васъ, надежды ваши
             Разрушилъ я и, къ довершенью бѣдъ,
             Васъ обвѣнчать даю теперь обѣтъ,
             Желая счастья. Что жъ, довольны вы?
  
                       Таиса (Периклу).
  
             Я счастлива, коль любишь ты меня.
  
                       Периклъ.
  
             Люблю, какъ жизнь, какъ кровь, что въ жилахъ льется.
  
                       Симонидъ.
  
             Согласны вы вѣнчаться?
  
                       Оба.
  
                             Государь,
             Согласны, если такъ тебѣ угодно.
  
                     &nb

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 114 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа