Главная » Книги

Шекспир Вильям - Макбет, Страница 3

Шекспир Вильям - Макбет


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

div align="justify">  Приятно расположен этот замок,
  
  
  И воздух благорастворенный нам
  
  
  Ласкает чувства.
  
  
  
  
  Банко
  
  
  
  
   Этот летний гость,
  
  
  Ютящийся в карнизах храма, стриж,
  
  
  Доказывает нам, что небеса
  
  
  Здесь веют миром. Нет ни уголка,
  
  
  Ни выступа стены, где б эта птица
  
  
  Не прилепила зыбкую постель.
  
  
  Я замечал, что, где они плодятся,
  
  
  Там воздух чист.
  
  
  
  Входит леди Макбет.
  
  
  
  
  Дункан
  
  
  
  
   Почтенная хозяйка!
  
  
  Любовь порой бывает в тяготу,
  
  
  Но мы ей благодарны. Научитесь
  
  
  И Господа, и нас благодарить
  
  
  За труд и хлопоты.
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  
  
   Вся наша служба,
  
  
  Когда б ее удвоили мы дважды,
  
  
  Была б жалка, не возросла ничуть
  
  
  В сравнении с высокой благостыней,
  
  
  Которой вы осыпали наш дом.
  
  
  За старые и новые щедроты
  
  
  Мы - ваши богомольцы.
  
  
  
  
  Дункан
  
  
  
  
  
  Где ж тан Кавдор?
  
  
  Вотще за ним мы мчались по пятам,
  
  
  Стремясь нагнать, - он скачет превосходно,
  
  
  Как шпорами, любовью уязвлен,
  
  
  Он нас опередил. Моя хозяйка,
  
  
  Мы - ваши гости на ночь.
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  
  
  
   Ваши слуги!
  
  
  Самих себя и все, чем мы владеем,
  
  
  Считаем вашим мы, всегда готовы
  
  
  Дать вашему величеству отчет
  
  
  И ваше вам вернуть.
  
  
  
  
  Дункан
  
  
  
  
  
  Так дайте руку.
  
  
  К хозяину пойдем: его мы любим
  
  
  И милостями будем осыпать.
  
  
  Хозяюшка, позвольте!..
  
  
  
   Все удаляются.
  
  
  
  
  СЦЕНА VII
  
  
  
   Комната в замке.
  Гобои и факелы. Входят и проходят через сцену кравчий и разные слуги с
  
   блюдами и посудой. Затем входит Макбет.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Да, если б кончить все одним ударом,
  
  
  Я б не замедлил; если бы убийство
  
  
  Могло, учтя все следствия, поймать
  
  
  Один успех, когда бы мой удар
  
  
  Однажды навсегда решал бы все -
  
  
  Хоть только здесь, на берегу времен, -
  
  
  О будущей бы жизни я не думал.
  
  
  Но суд нас ждет и здесь; лишь только дан
  
  
  Урок кровавый, он падет обратно
  
  
  На голову учителя, и быстро
  
  
  Подносит правосудье - наш же яд
  
  
  До наших губ. Он под двойной охраной:
  
  
  Во-первых, я и родственник его,
  
  
  И подданный; затем я, как хозяин,
  
  
  Закрыть перед убийцей должен дверь,
  
  
  Не сам идти с ножом; и, наконец,
  
  
  Дункан царил так благостно и кротко,
  
  
  Так ясен был в своем великом сане,
  
  
  Что доблести его возопиют,
  
  
  Как трубы ангелов, грозя проклятьем,
  
  
  И жалость, как нагой, новорожденный
  
  
  Младенец, как небесный херувим,
  
  
  По воздуху, незримая, помчится,
  
  
  Дохнет ужасным делом всем в глаза,
  
  
  И ветр в слезах утонет. Не могу
  
  
  Мой замысел пришпорить; честолюбье
  
  
  Вздымается, чтобы прыгнуть в седло,
  
  
  И на сторону валится.
  
  
  
  Входит леди Макбет.
  
  
  
  
  
  Ну, что же?
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  Уж он почти поужинал. Зачем
  
  
  Из комнаты ты вышел?
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
  
  
  Про меня
  
  
  Он спрашивал?
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  
  
  А разве ты не знаешь?
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Не будем это дело продолжать:
  
  
  Он так меня почтил, и приобрел
  
  
  Златую славу я во всем народе.
  
  
  Хочу в наряде новом поблистать,
  
  
  А не бросать его.
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  
  
   Твоя надежда
  
  
  Была пьяна и выспалась теперь?
  
  
  И, бледная, зеленая, глядит
  
  
  На прежнюю решимость? С этих пор
  
  
  Я о любви твоей того же мненья.
  
  
  Боишься ты на деле храбрым быть,
  
  
  Каким желаешь? Хочешь ты иметь
  
  
  То, что считаешь украшеньем жизни,
  
  
  Оставшись трусом в собственных глазах?
  
  
  И "я хочу" слабеет пред "не смею",
  
  
  Как бедный кот в пословице.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
  
  
  
  Молчи!
  
  
  Дерзну на все, что смеет человек,
  
  
  Кто смеет больше - зверь.
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  
  
  
   Какой же зверь
  
  
  Тебя толкал поведать мне твой план?
  
  
  Дерзнув на это, был ты человеком,
  
  
  И, большим став, чем был, ты стал бы мужем
  
  
  И больше человеком. Ведь тогда
  
  
  Благоприятных времени и места
  
  
  Ты не имел и их хотел создать.
  
  
  Все сделалось само собой, и это
  
  
  Тебя крушит. Кормила грудью я,
  
  
  И знаю я, как сладостно любить
  
  
  Сосущее дитя, когда оно
  
  
  Смеется мне в лицо, но мой сосец
  
  
  Я вырвала бы из беззубых десен
  
  
  И размозжила б череп, если б я
  
  
  Клялась, как ты.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
  
   А если не удастся?
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  Удастся! Лишь отвагу напряги,
  
  
  Удастся все. Когда заснет Дункан,
  
  
  Тяжелою дорогой утомленный,
  
  
  Двоих телохранителей его
  
  
  Я так вином и брагой напою,
  
  
  Что память, сторож мозга, станет дыбом,
  
  
  И обратится в перегонный куб
  
  
  Сосуд ума, и будут в свинском сне
  
  
  Их пьяные тела подобны мертвым.
  
  
  Чего тогда не сможем сделать мы
  
  
  С Дунканом беззащитным? Свалим все
  
  
  На пьяных слуг, и пусть вина убийства
  
  
  Падет на них.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
  
  Рожай мне лишь сынов!
  
  
  Твой пыл бесстрашный должен создавать
  
  
  Одних мужей. Ужели не поверят,
  
  
  Когда мы спящих кровью обагрим,
  
  
  Употребим кинжалы их, как будто
  
  
  Работа их?
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  
   Кто смеет не поверить,
  
  
  Когда раздастся наш плачевный вопль
  
  
  Над этой смертью?
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
  
   Дело решено.
  
  
  Я силы все скреплю на подвиг страшный.
  
  
  Идем, и пусть сокроет лживый вид
  
  
  Все то, что сердце лживое таит.
  
  
  
  
  АКТ ВТОРОЙ
  
  
  
  
  СЦЕНА I
  
  
   Инвернес. Двор замка Макбета.
  
   Входит Банко, впереди него Флинс с факелом.
  
  
  
  
  Банко
  
  
  Который час, мой мальчик?
  
  
  
  
  Флинс
  
  
  Луна зашла, я не слыхал часов.
  
  
  
  
  Банко
  
  
  Она заходит в полночь.
  
  
  
  
  Флинс
  
  
  
  
  
   А сейчас
  
  
  Уже поздней.
  
  
  
  
  Банко
  
  
  
  
  Возьми мой меч. - На небе
  
  
  Скупятся и не зажигают свеч.
  
  
  Меня гнетет дрем_о_та, как свинец,
  
  
  Но спать я не хотел бы: силы неба,
  
  
  От мыслей злых меня предохраните,
  
  
  Смущающих во сне! - Подай мне меч.
  
  
  Кто это?
  
  
   Входят Макбет и слуга с факелом.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
   Друг.
  
  
  
  
  Банко
  
  
  
  
  Как, ты еще не спишь?
  
  
  Король в постели. Он необычайно
  
  
  Был радостен и щедро наградил
  
  
  Всех ваших слуг. Супруге он твоей
  
  
  Поднес алмаз как лучшей из хозяек.
  
  
  Безмерно он доволен.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
  
  
  Я врасплох
  
  
  Застигнут был; мое желанье было
  
  
  Лишь скудости рабом и не могло
  
  
  Свободно развернуться.
  
  
  
  
  Банко
  
  
  
  
  
   Все прекрасно.
  
  
  Таинственные сестры в эту ночь
  
  
  Приснились мне: они отчасти правду
  
  
  Тебе сказали.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
  
  Я про них забыл,
  
  
  Но если ты мне подар_и_шь часок,
  
  
  Об этом деле на досуге мы
  
  
  Поговорим.
  
  
  
  
  Банко
  
  
  
   Когда тебе угодно.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Вступив со мной в согласье, ты получишь
  
  
  Почет.
  
  
  
  
  Банко
  
  
  
  Стремясь к его увеличенью,
  
  
  Не потерять бы вовсе; впрочем, если
  
  
  Он не противен верности и долгу,
  
  
  Я соглашусь.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
  
  Но все же доброй ночи!
  
  
  
  
  Банко
  
  
  Спасибо, сэр, того же вам.
  
  
  
  Банко и Флинс уходят.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Ты госпоже скажи, чтобы она,
  
  
  Питье мне приготовив, позвонила,
  
  
  И спать иди.
  
  
  
   Слуга уходит.
  
  
  
  
  Что вижу я? Кинжал!
  
  
  Дай мне схватить тебя за рукоять!
  
  
  Ты ускользаешь, но тебя я вижу.
  
  
  Иль осязанью недоступен ты,
  
  
  Как зрению? Ты - призрак роковой,
  
  
  Кинжал мечты, дитя воображенья,
  
  
  Что породил разгоряченный мозг.
  
  
  Но нет, ты осязателен, как тот,
  
  
  Который вынут мной.
  
  
  Меня ведешь ты по тому пути,
  
  
  Каким я шел, и с этим же оружьем.
  
  
  Мои глаза - игрушка прочих чувств
  
  
  Иль ст_о_ят всех. Ты все передо мной:
  
  
  На лезвии я вижу капли крови,
  
  
  Которых не было... Все это - бред...
  
  
  Мой замысел кровавый так морочит
  
  
  Мои глаза. Полмира спит теперь,
  
  
  Мертва природа, только злые грезы
  
  
  Тревожат спящего, и волшебство
  
  
  Свершает таинства Гекаты бледной;
  
  
  И чахлое убийство, пробудясь
  
  
  На волчий вой, неслышными шагами
  
  
  Крадется, как прелюбодей Тарквиний,
  
  
  За жертвою скользя, как дух. О ты,
  
  
  Незыблемо стоящая земля!
  
  
  Не слышь моих шагов, чтоб сами камни
  
  
  Не закричали мне: "Куда идешь?"
  
  
  Не отняли у мига этот ужас,
  
  
  Что так ему к лицу. Но грежу я,
  
  
  А он живет! Возможно ль, чтоб остыл
  
  
  От долгих слов деянья гордый пыл?
  
  
  
   Звон колокола.
  
  
  Иду, свершилось, колокол зовет.
  
  
  Не слышь, Дункан, - то похоронный звон:
  
  
  В рай или в ад тебя торопит он.
  
  
  
  
  СЦЕНА II
  
  
  
  Входит леди Макбет.
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  Что опьянило их, - дало мне смелость,
  
  
  Что потушило их, - меня зажгло.
  
  
  Чу! То сова, зловещий сторож, мрачно
  
  
  Желает доброй ночи. Он - уж там.
  
  
  Раскрыты двери, слуги пьяным храпом
  
  
  Над долгом издеваются своим.
  
  
  Я столько примешала злого зелья
  
  
  В ночное их питье, что смерть с природой
  
  
  Теперь за них в раздоре.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
  (из другой комнаты)
  
  
  
  
  
   Кто там? Эй!
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  Беда! Я вся дрожу: они проснулись,
  
  
  А ничего не сделано. Попытка,
  
  
  А не деянье нас погубит... Чу!
  
  
  Я положила их кинжалы; он
  
  
  Найти их должен. Если бы он не был
  
  
  Похож во сне на моего отца,
  
  
  Я кончила бы с ним сама. - Мой муж!
  
  
  
   Входит Макбет.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Я кончил все - ты не слыхала шума?
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  Сова визжала, и трещал сверчок.
  
  
  Ты говорил?
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Когда?
  
  
  
   Леди Макбет

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 191 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа