Главная » Книги

Шекспир Вильям - Эдуард Iii, Страница 10

Шекспир Вильям - Эдуард Iii


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

миром устрашенным.
  
  
  Оружие солдаты побросали,
  
  
  Стоят, как истуканы, неподвижно
  
  
  И, бледные, лишь смотрят друг на друга.
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Сбывается пророчество, но страху
  
  
  Не должен поддаваться я. - Вернись
  
  
  И ободри смятенные их души,
  
  
  Скажи, что воронье их увидало,
  
  
  Готовыми разить бродяг голодных,
  
  
  И, падалью обильною прельстившись,
  
  
  Заранее слетелось на обед.
  
  
  Мы видим умирающую лошадь:
  
  
  Она еще жива, но, в ожидании,
  
  
  На ней уж птицы хищные уселись.
  
  
  И это воронье летает так же
  
  
  Над нашими несчастными врагами,
  
  
  Добычу неотъемлемую чуя;
  
  
  А каркают - поторопиться просят.
  
  
  Ступай, воспламени моих солдат,
  
  
  Вели трубить погромче и невинным
  
  
  Обманом сотвори большое дело.
  
  
  
   Филипп уходит
  
   Шум снаружи. Входит французский военачальник
  
  
   со взятым в плен Солсбэри.
  
  
  
  Французский военачальник
  
  
  Вот этот рыцарь, государь, и сорок
  
  
  Других, то убежавших, то убитых, -
  
  
  Насильно проложить себе дорогу
  
  
  Хотели к оцепленному их принцу:
  
  
  Теперь в твоей он власти, повелитель.
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Ступай - и первый сук, что попадется, -
  
  
  Им опогань: для английского вора
  
  
  Считаю я великой честью быть
  
  
  Повешенным на дереве французском.
  
  
  
  
  Солсбэри
  
  
  Но у меня от герцога есть пропуск,
  
  
  Мне всюду открывающий дорогу.
  
  
  
  
   Карл
  
  
  Вильер тебе достал, не так ли?
  
  
  
  
  Солсбэри
  
  
  
  
  
  
   Да.
  
  
  
  
   Карл
  
  
  Так, значит, можешь ты идти свободно.
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Да, можешь, без помехи и задержки -
  
  
  На виселицу прямо. Увести!
  
  
  
  
   Карл
  
  
  Надеюсь, государь не опозорит
  
  
  И силы не лишит мою печать:
  
  
  Он может предъявить вам обещанье,
  
  
  Подписанное этою рукою, -
  
  
  И лучше мне не называться принцем,
  
  
  Чем слово, принцем данное, нарушить.
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Как сын мой, ты подвластен мне со всеми
  
  
  Своими обещаньями; не вправе ль
  
  
  Я всякое нарушить? Что постыдней:
  
  
  Ослушаться отца иль обещания
  
  
  Не выполнить? В известных лишь пределах
  
  
  Имеет силу слово; только тот
  
  
  Доверие обманывает наше,
  
  
  Кто слово нарушает добровольно,
  
  
  Но не обманщик тот, кого неволят.
  
  
  Повесьте же его! Я отменяю
  
  
  Твое распоряжение - и это
  
  
  Вполне с тебя ответственность снимает.
  
  
  
  
   Карл
  
  
  Какой же я тогда солдат! Прощай,
  
  
  Оружие, - борьба пойдет иная:
  
  
  Могу ли я снять пояс или должен
  
  
  Спросить опекуна, который властен
  
  
  Мне это запретить и разрешить?
  
  
  Когда б всем нашим рыцарям дал пропуск
  
  
  Принц Уэльский через английские земли,
  
  
  Отец его - я в том готов поклясться -
  
  
  Не только б не препятствовал проходу,
  
  
  Но, сына уважая, угостил бы
  
  
  И рыцарей и свиту их по-царски.
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Примерами корить меня ты вздумал?
  
  
  Да будет так. - Ты кто же, англичанин?
  
  
  
  
  Солсбэри
  
  
  В отчизне граф, здесь пленник, а для тех,
  
  
  Кому известен лично, - Солсбэри.
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Куда же ты, Солсбэри, держишь путь?
  
  
  
  
  Солсбэри
  
  
  В Кале, где Эдуард, мой повелитель.
  
  
  
  
  Иоанн
  
  
  В Кале? Так убирайся, Солсбэри,
  
  
  А королю скажи, чтоб рыл могилу
  
  
  Для царственного сына своего.
  
  
  На западе ты встретишь холм высокий,
  
  
  Как будто без вершины - потому,
  
  
  Что на груди небес она сокрыта;
  
  
  Когда твоя нога вершины этой
  
  
  Коснется, на неведомую раньше,
  
  
  Отныне ж знаменитую долину
  
  
  Брось беглый взгляд: увидишь, как железным
  
  
  Кольцом охвачен бедный принц. Оттуда
  
  
  Спеши в Кале, к отцу, - пусть знает он,
  
  
  Что сын расплющен мной, а не сражен,
  
  
  И что над ним еще беда витает:
  
  
  Явлюсь к нему, когда он и не чает.
  
  
  Ступай! Врагов мы дымом уморим,
  
  
  Коль ядрами не попадем по ним.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  Сцена 6
  
  
  Там же. Часть боевого поля. Шум битвы.
  
  
   Входят принц Уэльский и Артуа.
  
  
  
  
  Артуа
  
  
  Не ранены вы, принц?
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  
  
  
  Нет, Артуа:
  
  
  Я просто здесь от пыли и от дыма
  
  
  Передохнуть хочу.
  
  
  
  
  Артуа
  
  
  
  
   Передохните -
  
  
  И в бой опять! Французы растерялись,
  
  
  Глазея на ворон, - и, если б наши
  
  
  Колчаны вновь наполнились стрелами,
  
  
  То стал бы этот день для нас днем славы:
  
  
  Побольше стрел, милорд, - вот что нам нужно!
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Кой черт нам, Артуа, в стрелах пернатых.
  
  
  Когда у нас пернатых тварей столько!
  
  
  К чему нам в пот вгонять себя, сражаясь,
  
  
  Когда врагов пугает крик вороний!
  
  
  Сама земля вооружает нас
  
  
  Кремнями огненосными; вели же
  
  
  Стрелкам из тиса гибкого французов
  
  
  Каменьями разить. Смелей - вперед!
  
  
  Душа моя победы нынче ждет.
  
  
  
  
  (Уходят.)
  
  
   Шум битвы; отдельные стычки.
  
  
  
  Входит король Иоанн.
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Средь наших войск само собой возникло
  
  
  Смятение; боязнь грядущих бед
  
  
  Распространила вдруг холодный ужас -
  
  
  И низменные души ищут в бегстве
  
  
  Защиты от малейшей неудачи.
  
  
  Как сталь перед свинцом, я перед ними;
  
  
  Но, помня предсказание и видя
  
  
  Из вражьих рук летящие на нас
  
  
  Родные наши камни, - сам поддался
  
  
  Я страху малодушному невольно.
  
  
  
   Входит Карл.
  
  
  
  
   Карл
  
  
  Беги, отец! Французы бьют французов -
  
  
  И стойкие преследуют бегущих;
  
  
  От барабанов лишь растет унынье,
  
  
  А трубы о бесчестии вещают;
  
  
  Дух страха, перед смертью лишь дрожащий,
  
  
  Торопится навстречу смерти сам.
  
  
  
   Входит Филипп.
  
  
  
  
  Филипп
  
  
  Глаза нам надо вырвать, чтоб не видеть
  
  
  Позора дня! Один Давид убогий
  
  
  Прикончил двадцать мощных Голиафов:
  
  
  Кремнями двадцать тощих проходимцев
  
  
  Смутили и расстроили ряды
  
  
  Бойцов, на удивленье снаряженных.
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Mordieu! {Черт возьми! (фр.)} Они швыряют в нас каменья -
  
  
  И сорока холопами побиты
  
  
  Отборных сорок тысяч копьеносцев!
  
  
  
  
   Карл
  
  
  Зачем я не в иной стране родился!
  
  
  Французы опозорены сегодня -
  
  
  Теперь над ними все глумиться будут.
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Ужель надежды нет?
  
  
  
  
  Филипп
  
  
  
  
   Одна надежда
  
  
  На то, что смерть наш стыд в земле схоронит.
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Тогда - продолжим бой! Двадцатой доли
  
  
  Оставшихся в живых у нас довольно
  
  
  На горсть врагов.
  
  
  
  
   Карл
  
  
  
  
   Идем же! Если небо
  
  
  Не против нас - мы счастье отвоюем.
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  За мной! За мной!
  
  
  
  
  (Уходят.)
  
  
  
  
  Шум битвы.
   Входят раненый Одлей и два освободившие его щитоносца.
  
  
  
   Первый щитоносец
  
  
  Как чувствуете вы
  
  
  Себя, милорд?
  
  
  
  
  Одлей
  
  
  
  
  Как чувствует себя
  
  
  На пиршестве кровавом побывавший.
  
  
  
   Второй щитоносец
  
  
  Надеюсь, не смертельна ваша рана?
  
  
  
  
  Одлей
  
  
  А хоть бы и смертельна! На худой
  
  
  Конец одним лишь смертным станет меньше.
  
  
  Теперь меня вы к принцу Эдуарду
  
  
  Сведите, чтобы я, в венце кровавом,
  
  
  От сердца мог приветствовать его
  
  
  И весело сказать, что эта рана -
  
  
  Последний плод из жатвы ветерана.
  
   Уходят. Шум новых стычек; потом - отступление.
  
  
  
  
  Сцена 7
  
  
   Там же. Английский лагерь. Трубы. Торжественно входит принц Уэльский, ведя за собою взятых в плен короля Иоанна и сына его Карла; офицеры, солдаты и прочие с распущенными
  
  
  
  
  знаменами.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Ну, где ж твои знамена, Иоанн,
  
  
  Во Франции уж ставший не Французским?
  
  
  Давно ль и ты, надменный Карл Нормандский,
  
  
  Мне присылал коня для бегства? Оба
  
  
  Вы милости теперь моей подвластны.
  
  
  Ах, господа! Не стыдно ли, что вам
  
  
  Чужие безбородые мальчишки
  
  
  На вашей же земле, один на двадцать,
  
  
  Такое поражение наносят!
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Не мощь твоя, а счастье победило.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Кто прав, тому и небо помогает.
  
  
  
  Входит Артуа с Филиппом.
  
  
  Смотрите: Артуа - и с ним усердный
  
  
  Печальник о душе моей! Добро
  
  
  Пожаловать. Кому ж из нас, Филипп, -
  
  
  Тебе иль мне нужны теперь молитвы?
  
  
  По нашей-то пословице и вышло:
  
  
  День вечером, а утро днем хвали.
  
   Входит Одлей, которого ведут два щитоносца.
  
  
  А это что за призрак мрачной скорби?
  
  
  О, сколько тысяч рук лицо Одлея
  
  
  Отметили печатью роковою?
  
  
  Ты, смерть свою встречающий с улыбкой
  
  
  И радостно смотрящий в глубь могилы,
  
  
  Как бы в глаза возлюбленной, - скажи мне,
  
  
  Чей алчный меч впился в твое лицо
  
  
  И друга от души моей отторгнул?
  
  
  
  
  Одлей
  
  
  О принц! В твоей от сердца речи слышу
  
  
  Я погребальный звон перед кончиной.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Коль мой язык вещает смерть Одлею,
  
  
  Могилой пусть мои объятья будут.
  
  
  Как мне спасти тебя? Твоим убийцам
  
  
  Чем отомстить? Ты крови королевской
  
  
  На жаждешь ли? Иль мне испить прикажешь?
  
  
  Я здравицу провозглашу тотчас же.
  
  
  Иль, может быть, почет тебя излечит?
  
  
  Тогда всю славу нынешнего дня
  
  
  Возьми себе - и сам в живых останься.
  
  
  
  
  Одлей
  
  
  Победоносный принц, - да, короля
  
  
  Пленив, как Цезарь, ты победоносен! -
  
  
  Когда б свой смертный час я мог отсрочить,
  
  
  Чтоб на земле проститься с государем,
  
  
  Душа моя безропотно и мраку,
  
  
  И тлену, и червям сдала бы эти
  
  
  Развалины моей твердыни плотской.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Бодрись, храбрец! Ты слишком горд душою,
  
  
  Чтоб из-за вздорной бреши сдать твердыню:
  
  
  Небесную жену земного мужа
  
  
  Способен ли прогнать французский меч?
  
  
  Прими же от меня, мой друг, лекарство -
  
  
  Три тысячи земельного дохода.
  
  
  
  
  Одлей
  
  
  Приму, чтоб долг священный уплатить:
  
  
  Рискуя жизнью, эти щитоносцы
  
  
  Меня освободили от французов;
  
  
  И, если, принц, меня ты вправду любишь -
  
  
  Да подтвердит согласие твое
  
  
  Последнее желание мое.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Живи, Одлей мой благородный: вдвое
  
  
  Дарю тебе - для них и для тебя, -
  
  
  И что ты отдашь им, то навеки
  
  
  Закреплено за их потомством будет.
  
  
  Теперь - идем: испытанного друга
  
  
  Положим на удобные носилки
  
  
  И двинемся торжественно в Кале,
  
  
  К державному отцу, с трофеем славным -
  
  
  Прекраснейшей страны вождем державным.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  АКТ V
  
  
  
  
  Сцена 1
  
  
  Пикардия. Английский лагерь близ Кале.
  
  Входят король Эдуард с королевой Филиппом и Дерби;
  
  
   офицеры, солдаты и прочие.
  
  
  
   Король Эдуард
  
  
  Довольно, королева, успокойся;
  
  
  Копленд, коль оправдаться не сумеет,
  
  
  Прочтет неодобренье в нашем взоре.
  
  
  Теперь должны мы взять упрямый город:
  
  
  Вперед! Я больше медлить не хочу
  
  
  И лживым проволочкам не поддамся;
  
<

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 254 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа