Главная » Книги

Шекспир Вильям - Бесплодные усилия любви, Страница 17

Шекспир Вильям - Бесплодные усилия любви


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

;    Как³е бы здоровые глаза
             Ни устремить на глазъ горящ³й неба -
             Отъ свѣта свѣтъ сейчасъ померкнетъ въ нихъ.
             Вотъ такъ и вы: сокровища так³я
             Вмѣстились въ васъ, что подлѣ нихъ мудрецъ
             Является глупцомъ, богатый - нищимъ.
  
                       Розалина.
  
             Такъ, значитъ, вы - богатый и мудрецъ,
             Затѣмъ что вы мнѣ кажетесь...
  
                       Биронъ.
  
                                 И нищимъ,
             И дуракомъ?
  
                       Розалина.
  
                       Могла бъ сердиться я,
             Что рвете вы слова мои насильно
             Изъ губъ моихъ, не отнимай вы то,
             Что только вамъ принадлежитъ.
  
                       Биронъ.
  
                                 О, вѣрьте,
             Я весь, со всѣмъ, что мнѣ принадлежитъ,
             Навѣки вашъ.
  
                       Розалина.
  
                       Какъ, весь глупецъ?
  
                       Биронъ.
  
                                       Я меньше
             Дать не могу.
  
                       Розалина.
  
                       Какую маску здѣсь
             Носили вы?
  
                       Биронъ.
  
                       Когда? какую маску?
             Что за вопросъ?
  
                       Розалина.
  
                       Ту самую, мессеръ,
             Ту самую излишнюю покрышку,
             Что самое сквернѣйшее лицо
             Припрятала, а лучшее - открыла.
  
                       Король.
  
             Мы узнаны; не обобраться намъ
             Насмѣшекъ злыхъ.
  
                       Дюменъ.
  
                       Сознаемся-ка сами
             И обратимъ все въ шутку.
  
                       Принцесса.
  
                             Государь,
             Вы смущены, какъ кажется? Что значитъ
             Вашъ грустный видъ?
  
                       Розалина.
  
                             Ахъ, Боже, упадетъ
             Онъ въ обморокъ! Скорѣе помогите!
             За голову держите... Государь,
             Какъ блѣдны вы! Болѣзнь морская, видно...
             Не мудрено - вѣдь, плыли изъ Москвы!
  
                       Биронъ.
  
             Когда съ небесъ за клятвопреступленье
             Летитъ на насъ такъ много страшныхъ каръ,
             Чей мѣдный лобъ сносить ихъ въ состояньи?
             Красавица, я весь передъ тобой!
             Рази меня энерг³ей своею,
             Дави меня насмѣшками, убей
             Сарказмами, пронзи умомъ колючимъ
             Невѣжество мое, разрѣжь въ куски
             Меня твоимъ воображеньемъ острымъ!
             О, никогда отнынѣ я тебя
             Не приглашу на танецъ; въ русскомъ платьѣ
             Я не приду ни разу. Никогда
             Отнынѣ я не стану довѣряться
             Заранѣе написаннымъ рѣчамъ
             Иль языку мальчишки. Не приду я
             Подъ маскою къ возлюбленной моей;
             Не положу любовь мою на риѳмы,
             Какъ музыкантъ слѣпой. Весь этотъ сбродъ
             Тафтяныхъ фразъ, рѣчей, изъ шелка свитыхъ,
             Гиперболъ трехъ-этажныхъ, пышныхъ словъ,
             Надутаго педантства - эти мухи
             Зловредныя кусали такъ меня,
             Что я распухъ. Отъ нихъ я отрекаюсь
             И бѣлою перчаткою моей -
             А какъ рука бѣла, извѣстно Богу -
             Клянусь тебѣ отнынѣ чувства всѣ
             Моей любви высказывать посредствомъ
             Сермяжнаго простого да, иль нѣтъ
             Изъ честнаго холста. И для начала,
             Красавица - ну, Господи спаси! -
             Люблю тебя я крѣпко, безъ малѣйшей
             Задоринки, безъ малаго сучка.
  
                       Розалина.
  
             Оставьте это "безъ".
  
                       Биронъ.
  
                       Опять припадокъ
             Стариннаго безумья! Но прости -
             Вѣдь, боленъ я. Терпѣнье! Понемногу
             Пройдетъ болѣзнь.

(Указывая на остальныхъ мужчинъ).

                       Красавицы мои,
             На этихъ трехъ надѣньте надпись: "Боже,
             Помилуй насъ!" Они заражены:
             Чума прошла въ сердца. Зараза эта
             Пристала къ нимъ отъ вашихъ глазъ. Они
             Зачумлены - и васъ постигнетъ то же:
             Я вижу, всѣ вы знакомъ роковымъ
             Отмѣчены.
  
                       Принцесса
                       (показывая на свой подарокъ).
  
                   Тѣ, отъ которыхъ знаки
             Достались намъ, ихъ могутъ взять назадъ.
  
                       Биронъ.
  
             И безъ того мы бѣдны: не старайтесь
             Насъ разорить.
  
                       Розалина.
  
                       Напрасная боязнь:
             Кто станетъ разорять пустую землю?
  
                       Биронъ.
  
             Молчите; съ вами не хочу имѣть
             Я дѣла никакого.
  
                       Розалина.
  
                       Точно также
             И съ вами - я, пока располагать
             Собой могу.
  
                       Биронъ.
  
                       Мессеры, говорите
             Вы сами за себя: я весь свой умъ
             Ужъ истощилъ.
  
                       Король.
  
                       Прекрасная принцесса,
             Скажите, чѣмъ могли бъ мы хорошо
             Загладить нашъ дурной поступокъ?
  
                       Принцесса.
  
                                       Средство
             Вѣрнѣйшее - сознанье. Это вы
             За нѣсколько минутъ здѣсь были въ маскѣ?
  
                   Король.
  
             Да, это я.
  
                       Принцесса.
  
                   И дѣлали вы все
             Обдуманно?
  
                       Король.
  
                       Да, милая принцесса.
  
                       Принцесса.
  
             Итакъ, когда вы это были здѣсь -
             Скажите, что шептали вашей дамѣ
             Вы на ухо?
  
                       Король.
  
                   Что выше, чѣмъ весь м³ръ,
             Я чту ее.
  
                       Принцесса.
  
                   Когда она поймаетъ
             Васъ на словѣ, вы отъ нея тотчасъ
             Отступитесь.
  
                       Король.
  
                       О, нѣтъ - клянусь вамъ честью!
  
                       Принцесса.
  
             Т-съ, государь, молчите! Разъ уже
             Нарушили вы клятву, и хотите
             Нарушить вновь.
  
                       Король.
  
                       Принцесса, если я
             Нарушу эту клятву - презирайте
             Меня всегда.
  
                       Принцесса.
  
                       Да, буду презирать -
             И потому, смотрите! Розалина,
             Что русск³й твой здѣсь на ухо тебѣ
             Шепталъ? скажи.
  
                       Розалина.
  
                       Что, какъ зѣница ока,
             Я дорога ему, что цѣлый свѣтъ
             Онъ за меня готовъ отдать охотно,
             Что, наконецъ, онъ женится на мнѣ,
             Иль до смерти останется влюбленнымъ.
  
                       Принцесса.
  
             Такъ пусть Господь порадуетъ тебя
             Союзомъ съ нимъ! Монархъ нашъ благородный
             Отъ слова не отступитъ.
  
                       Король.
  
                             Что сказать
             Хотите вы? Клянусь вамъ жизнью, честью,
             Я никогда не клялся въ этомъ ей!
  
                       Розалина.
  
             Свидѣтель Богъ, вы клялись, и, чтобъ клятву
             Запечатлѣть, мнѣ дали эту вещь;
             Но вамъ ее я отдаю обратно.
  
                       Король.
  
             Я эту вещь и клятвенный обѣтъ
             Принцессѣ далъ, при чемъ узналъ принцессу
             По моему брильянту, что висѣлъ
  &n

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 274 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа