Главная » Книги

Плавт - Чемодан

Плавт - Чемодан


ame=0>

Тит Макций Плавт. Чемодан

--------------------------------------
  Vidularia.
  Перевод с латинского А. Артюшкова.
  Комментарии составлены на основе работ М. Покровского
  Собрание сочинений в 3-х томах. Т. 3. М.: "Терра", 1997
  OCR Бычков М.Н. -------------------------------------- {Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в текст Плавта, взяты в квадратные скобки или вынесены в подстрочные примечания.}

    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

  Аспасий, раб.
  Никодем, молодой человек.
  Горгин, рыбак.
  Диния, старик.
  Какист, рыбак.
  Сотерида, девушка.
  Другие лица

    ПРОЛОГ

  
   . . . . . . . . . . .вещь эту старым именем
  
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
   Восхваленный . . . . . . . . . . . благодарит
  
   "Schedia" - имя греческой комедии . . . . .
  
   . . . . . . . [Поэт] наш "Чемоданчиком" назвал ее.
  
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
   Сперва узнайте . . . . . . знаете, он сам и есть.
  
  10 Узнать хотите, видно, содержание:
  
   Поймете лучше действие - из действия.
  
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  
  
  
   Раб
  
   Кого постигло рабство один раз . . . . . . .
  
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  
  
   Никодем, Горгин.
  
  
  
  
  Никодем
  
   Наш корабль . . . вакханки сделали Пенфеем . . .
  
   Нищета, печаль и горе, бедность, холод с голодом.
  
  
  
  
  Горгин
  
   Это дело плохо . . . . . . . . . . . . . .
  
   . . . . . . . . . Роща здесь из мирт, Венеры.
  
  
  
   Диния, Никодем.
  
  
  
  
  
  и не время, думаю.
  
  
  
  
  Никодем
  
  20 Так что же? Можно?
  
  
  
  
  Диния
  
  
  
  
  Можно, если есть нужда.
  
   Но в чем же дело?
  
  
  
  
  Никодем
  
  
  
  
  Говоришь ты, слышал я,
  
   В деревне хочешь, вишь, нанять поденщика.
  
  
  
  
  Диния
  
   Слыхал ты верно.
  
  
  
  
  Никодем
  
  
  
  
  Что же за работа там?
  
  
  
  
  Диния
  
   Тебе о чем забота? Опекун ты мне?
  
  
  
  
  Никодем
  
   Я дать могу хорошего работника.
  
  
  
  
  Диния
  
   Есть раб, что ль, у тебя внаймы? Его даешь?
  
  
  
  
  Никодем
  
   Нужда в рабы наняться самому велит.
  
  
  
  
  Диния
  
   Как, ты наняться [хочешь сам? Серьезно ли?]
  
   Я думаю, что вовсе не поденщик ты.
  
  
  
  
  Никодем
  
   Нет, если платы ты не дашь поденной мне;
  
  30 А если дашь, тогда веди меня с собой.
  
  
  
  
  Диния
  
   Трудненька жизнь, мой милый, деревенская.
  
  
  
  
  Никодем
  
   А бедность городская и того трудней.
  
  
  
  
  Диния
  
   Твои привыкли руки кости лишь бросать.
  
  
  
  
  Никодем
  
   Теперь занять придется их корзинами.
  
  
  
  
  Диния
  
   Ты телом бел от тени, неги города.
  
  
  
  
  Никодем
  
   На то художник солнце: черным сделает.
  
  
  
  
  Диния
  
   Эх ты! Рабы едят там [пищу грубую].
  
  
  
  
  Никодем
  
   Есть плохо бедняку [вполне естественно],
  
   И этим наделить . . . . . . . . . меня прошу.
  
  40 Коль нужен человек незлой и с совестью,
  
   Чтоб [преданнее был тебе] рабов твоих,
  
   На малой пище и с большой работою,
  
   Отнюдь не лгун, - то следует нанять меня.
  
  
  
  
  Диния
  
   Но что-то я поверить не могу, чтоб ты
  
   Поденщик был.
  
  
  
  
  [Никодем]
  
  
  
   Не веришь? . . . . . . . . .
  
   . . . . . . . . . . . . . сказал бы . . . . .
  
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . работника.
  
   Уж . . . . . . . . откуда я найму себе, чтоб он
  
   Работал много, мало получал и ел.
  
  
  
  
  Никодем
  
  50 Сработаю ничем не меньше лучшего.
  
   Мне ничего не нужно, кроме завтрака,
  
   Сверх платы.
  
  
  
  
  Диния
  
  
  
   Ну, а полдник?
  
  
  
  
  Никодем
  
  
  
  
  
   Ни обеда мне,
  
   Ни полдника.
  
  
  
  
  Диния
  
  
  
   Обедать ты не будешь?
  
  
  
  
  Никодем
  
  
  
  
  
  
   Нет,
  
   Домой пойду.
  
  
  
  
  Диния
  
  
  
   Ты где живешь?
  
  
  
  
  Никодем
  
  
  
  
  
   У Горгина,
  
   Здесь, рыбака.
  
  
  
  
  Диния
  
  
  
   А, вот как! Это мой сосед.
  
  
  
  Горгин, Какист, Аспасий.
  
  
  
  
  Горгин
  
   Ну, так слушайте вы оба. Чемодан кладите здесь.
  
   Я поберегу, как если б на храненье был мне сдан.
  
   Никому из вас до тех пор не отдам его, пока
  
   Суд не разберет вас в этом деле.
  
  
  
  
  Аспасий
  
   Я не против охраненья.
  
  
  
  
  Какист
  
  Поищу пойду, нельзя ли из товарищей кого
  
  Залучить иль из знакомых, чтобы был свидетелем.
  
  Это место мне известно. Вы живете здесь?
  
  
  
  
  Горгин
  
  
  
  
  
  
  
  Да, здесь.
  
  В этом доме. Ты сюда к нам приводи, а я пока
  
  Спрячу в ящик чемоданчик и запру покрепче там.
   60 Нужен ли тебе защитник? Так ищи, пожалуйста.
  
  Вероломно я тут вовсе не согласен действовать.
  
  
  
  
  Какист
  
  Тьфу! К чему защитник нужен? Тяжба ведь проиграна!
  
  О, проклятый я, несчастный, злополучным был всегда,
  
  Что не огляделся, видя чемодан, я сотню раз.
  
  Висельник, в кустах укрывшись, там засаду сделал мне.
  
  Знаю я настолько ж верно, как и то, что здесь стою!
  
  Упустил из рук добычу, если не придумаю
  
  Сам в ответ им подходящий тоже план какой-нибудь.
  
  Стану здесь, покараулю, друга не увижу ли.
  
  
  
  Диния, Никодем, Какист.
  
  
  
  
  Диния
  
   Ты рассказал мне нынче много бед своих,
  
   70 И потому-то от труда настойчиво
  
   Велел тебе уйти я: стало жаль тебя.
  
  
  
  
  Какист
  
   Вот молодой тот человек, которого
  
   Из моря буря [выбросила] . . . . . . .
  
   И я слыхал уж . . . . . . . . . . . . .
  
   Так быстро на работу он пристроился!
  
   Не медлил он, едва на сушу выбрался.
  
   Вот диво . . . . . . . . . . . . . . . .
  
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
   Мне дело рассказал. Клянусь . . . . . . .
  
   80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
   В такой нужде [как я] . . . . . . . . . . никто,
  
   Я думаю, и не был и не будет, нет!
  
  
  
   Диния (Никодему)
  
   Не говори так! Мину серебром же ту,
  
   Что у меня ты под процент просил, сейчас
  
   Я принесу. Процентов же не надо мне.
  
  
  
  
  Никодем
  
   Пусть боги сына твоего хранят за то,
  
   Что жизнь ты поддержал мою в большой нужде.
  
   Однако без процентов не хочу я брать.
  
  
  
  
  Диния
  
   С нуждающихся брать процент никак нельзя.
  
   90 Но день, когда ты мне намерен долг вернуть,
  
   Смотри не измени.
  
  
  
  
  Никодем
  
  
  
  
   Пока не выплачу
  
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  
  
  
  Какист
  
   Рыбача, чемодан я зацепил крюком.
  
   А раб какой-то из кустов тут выскочил.
  
   Сказать короче, долго мы с ним спорили
  
   И чемодан тот сдали на хранение.
  
   Тут ракушка попалась.
  
  
  
  
  Никодем
  
  
  
  
  
  Что за знак, скажу.
  
  
  
  
  Аспасий
  
   Его ты прикажи зашить в мешок
  
  И свезти на глубь морскую, чтобы рыбам пищей быть.
  
  
  
  
  Какист
  
  К лодке привязать его.
  
  Пусть рыбачит беспрерывно, и в погоду бурную.
  
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  Знак отчетливо сходился. Я сравнил его кольцо.
  
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  Мои умрут пусть лучше, чем быть нищими.
  
  Тот добрым в жалость, этот же в насмешку злым.
  
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  Раб у отца сегодня деньги выманит.
  
  
  
  
  [Никодем]
  
  Да, о том, что это наша родина, он мой отец,
  
  Тот - родитель Сотериды.
  
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  Слыхал я, что рожает львица раз один.
  
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  Где только видел вошь он, воровал тотчас.
  
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    КОММЕНТАРИИ

  "ЧЕМОДАН" ("VIDULARIA")
  Отрывок этой комедии с большим трудом был расшифрован известным плавтинистом Штудемундом в старейшей амброзианской рукописи Плавта.
  Автор оригинала не известен. Часть исследователей полагает, что это был Менандр.
  Так как комедия по содержанию сходна с "Канатом" (общая тема - кораблекрушение и извлечение из моря плетенки с опознавательными предметами), то главные линии комедии без труда восстанавливаются, несмотря на малое количество сохранившихся стихов.
  Дело происходит в Греции, вероятно, на берегу Аттики. Налево от зрителей дом рыбака Горгиса (или Горгина), направо - деревенский дом Динии. Поблизости разбился корабль, на котором ехал молодой Никодем со своей возлюбленной Чотеридой. Потерпевшие кораблекрушение встречают рано утром раба Горгиса и получают приют у Горгиса. Затем Диния беседует с Никодемом, во время этой беседы последний узнает, что у Динии недавно пропал единственный сын. Никодем поступает к Динии на поденную работу. Между тем Какист выловил из моря чемодан, но не успел он его спрятать, как из кустов выскочил раб Горгиса и перехватил добычу. Горгис берет эту находку к себе в дом на сохранение до разбора дела третейским судьей. Какист раздумывает, кого он может найти себе или в помощники (advocatus) или в защитники (patronus) на этом суде. Тут выходит Диния с Никодемом, который во время перерыва работы рассказал Динии о своих страданиях и тем побудил его дать ему взаймы мину без процентов. В разговор вмешивается Какист, рассказывает, как он выловил гарпуном чемодан, находящийся теперь на хранении у Горгиса. Никодем объявляет его своей собственностью: чемодан запечатан перстнем, и печать прикрыта футляром, похожим на ракушку. Диния узнает по описанию печати перстень своего пропавшего сына. Сравнение описанного Никодемом отпечатка с перстнем, находящимся вместе с чемоданом у Горгиса, подтверждает его предположение. Никодем признается сыном Динии, а его возлюбленная Сотерида оказывается дочерью богатого соседа.
  Сцена суда, необходимая для хода действия в "Канате", становится ненужной.
  5 Если верно восстановлено "Schedia", то название пьесы переводится как "плот", это странно, поскольку в другом месте упоминается корабль.
  14 ...вакханки сделали с Пенфеем. - Корабль, как бы растерзанный волнами, сравнивается с царем Пенфеем, растерзанным вакханками во главе с его матерью за то, что он противился проникновению в Фивы культа бога вина Вакха.
  56 ...как если б на храненье был мне сдан. - Чисто римская судебная процедура - спорный предмет передается на сохранение секвестру до решения дела судьей.

Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
Просмотров: 642 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа