Главная » Книги

Некрасов Николай Алексеевич - Кольцо маркизы, или Ночь в хлопотах, Страница 2

Некрасов Николай Алексеевич - Кольцо маркизы, или Ночь в хлопотах


1 2 3

счастью, опоздал!
   Руже. Да, немножко... (Отворачивается и смеется.)
   Маркиз. Бедная Гортензия!.. я обещал ехать с ней сегодня на бал... и если б не сломалась карета в четырех лье отсюда...
   Руже. О! с мужьями всегда случаются такие обстоятельства!
   Маркиз. Я больше часа прождал, пока ее починили... устал и умираю от голода.
   Руже (в сторону). Все удовольствия зараз. (Громко.) Не угодно ли вам лечь спать, маркиз?
   Маркиз. Ты с ума сошел, я хочу есть.
   Руже. Прикажете подать ужин на вашу половину?
   Маркиз. Мне и здесь хорошо... Принеси чего-нибудь...
   Руже. Слушаюсь... сейчас принесу на вашу половину, сударь.
   Маркиз. Да иди скорей!
   Руже. Вам было бы спокойней на вашей половине.
   Маркиз (сам с собою). В самом деле, почему ж я не ужинаю на своей половине?
  
  

Явление 14

Те же, Мариетта.

  
   Мариетта. Что там такое, Руже?.. Не звонила ли маркиза?
   Руже. Нет; маркиз приехал.
   Мариетта (притворяясь удивленной). Господин маркиз воротился!.. какое счастье!..
   Маркиз. Здравствуй, Мариетта.
   Мариетта. Как маркиза будет вам рада, сударь!.. я думаю, вы не останетесь в этой зале?
   Маркиз (удивленный). Что! как? и она тоже?..
   Руже. Вам, сударь, там будет гораздо спокойнее.
   Мариетта. Вы пойдете к барыне.
   Руже. У маркизы мигрень... ей нужно спокойствие!
   Мариетта. Совсем нет; маркиза здорова, она будет бранить меня, если я не скажу о вашем приезде.
   Руже. Не слушайте ее, сударь... идите в свои комнаты.
   Мариетта. Не обращайте внимания на его слова... идите к маркизе.
   Маркиз (в сторону). Странно!.. один хочет, чтоб я шел направо, а другая посылает меня налево; тут кроется какая-нибудь тайна. (Громко, наблюдая за Руже и Мариеттой.) Да, я пойду справиться о здоровье маркизы.
   Мариетта (в сторону). Ну, слава богу!
   Маркиз. А потом пойду на свою половину.
   Руже (в сторону). Чудесно!.. молодчик-то не уйдет.
   Маркиз (в сторону). Так и есть... у них какая-то тайна... (Громко.) Ну, Руже, ужин!..
   Руже. Сейчас, сударь.
  

Руже уходит. Мариетта также хочет уйти, маркиз останавливает ее.

  
   Мариетта. Я пойду уведомить барыню.
  
  

Явление 15

Мариетта, маркиз, потом Руже.

  
   Маркиз (строго). Останься; я тебе приказываю.
   Мариетта (в сторону). Ах, боже мой!
   Маркиз. Ты знаешь, что я люблю откровенность, скажи мне, что здесь происходило без меня.
   Мариетта (в ужасе). Но, господин маркиз... здесь ничего не было, я ничего не знаю. (В сторону.) О, боже мой!
   Маркиз. Меня не легко обмануть; всё прочел на ваших лицах... Ты и Руже...
   Мариетта (забываясь). Руже? так и он тоже старается скрыть?
   Маркиз. Прекрасно! ты еще не привыкла лгать; правда с первым словом сорвалась у тебя с языка... Но бойся, говори смело... что вы стараетесь скрыть?
   Мариетта (в ужасе). О! нет! клянусь вам, господин маркиз, я не виновата... хоть все признаки говорят против меня... Сам виконт может сказать вам...
   Маркиз (содрогаясь). Виконт?.. Кузен Гортензии!.. так он...
   Мариетта. Тише!.. он там. (Показывает направо.)
   Маркиз (приходя в себя). Он!.. (В сторону.) О, какая тайна открывается передо мною!
   Руже (входя с подносом в руках). Ужин готов, сударь. (Ставит поднос на стол.)
   Маркиз. Убирайся к черту со своим ужином!
   Руже (с удивлением). Вам не угодно ужинать?
   Маркиз. Нет, я говорю тебе... ступай вон... я задыхаюсь... (Ходит по сцене.) Как бы разъяснить дело? неужели маркиза?.. гром и молния!
   Руже (тихо Мариетте). Что такое?
   Мариетта. Не знаю!
   Руже (в сторону). Аппетит отбило! видно, начал догадываться!
   Маркиз (сам с собою). Нет... нет... снерва нужно всё узнать. (Руже.) Ты здесь еще!
   Руже (в сторону). Как расходился! Задаст же он Альфреду!
   Маркиз (в сторону).
  
   Ужель она мне изменила!
  |
   Я на ногах едва стою!
   |
   Ужель другому подарила
   |
   Любовь жена моя свою!
   |
  
  
  
  
   |
   Руже (в сторону).
  
  |
  
  
  
  
   |
   Ему маркиза изменила!
   |
   Теперь я будто б как в раю! |
   Она мне случай подарила
  |
   Смеяться в очередь свою.
  } Вместе.
  
  
  
  
   |
   Мариетта (в сторону).
   |
  
  
  
  
   |
   Ах! это я всё накутила,
  |
   Я на ногах едва стою!
   |
   Пришлось за то, что пошутила, |
   Мне плакать в очередь свою! |
  

Руже хочет уйти, но переменяет намерение и скрывается в комнате направо.

  

Явление 16

Маркиз, Мариетта.

  
   Маркиз (с гневом). Мариетта! Я требую, чтоб ты сказала мне всю правду!
   Мариетта (в сторону). Что мне делать? Если я солгу - беда маркизе! если я скажу правду - беда мне! Меня, пожалуй, выгонят!
   Маркиз (подходя к ней). Что ж, скажешь ли ты? Каким образом виконт попал сюда... в мои комнаты... в полночь?
   Мариетта. Умоляю вас, сударь, не сердитесь!..
   Маркиз (возвышая голос). К кому он пришел?
   Мариетта. Тише, ради бога, тише! если кто-нибудь услышит...
   Маркиз. Какая мне нужда!
   Мариетта (в сторону). А! какая мысль! Прекрасно!
   Маркиз. Ну что ж? долго ли мне ждать?
   Мариетта (с замешательством). Вы так благородны... так добры... вы не захотите погубить бедную девушку!
   Маркиз (удивленный). Что?.. что ты говоришь?.. погубить тебя!..
   Мариетта. Да, сударь, да!.. Потому что, если услышит Руже...
   Маркиз. Руже?
   Мариетта. Завтра подписывают наш свадебный контракт...
   Маркиз. Но какое отношение может иметь виконт...
   Мариетта. Очень большое. Вот уж пятнадцать дней, как он меня везде преследует... Я сначала не слушала его... но он так упрям, начал грозить мне... я боялась за Руже... и, чтоб не раздражить виконта... сегодня вечером... когда барыня пошла на свою половину перечитывать ваши письма и думать об вас...
   Маркиз. Она невинна!
   Мариетта. О! да, сударь. (В сторону.) Он верит, слава богу! (Громко.) Я начала мечтать о завтрашней церемонии, как вдруг... окно отворяется... и передо мной...
   Маркиз. Кто?.. Руже?..
   Мариетта (опуская глаза). Ах! нет... Другой!
   Маркиз (улыбаясь). А! да...
   Мариетта. Я так испугалась!
   Маркиз. Ты бы позвала кого-нибудь, чтоб его вывела силой.
   Мариетта. Я так испугалась, что не могла сказать ни одного слова. Притом я боялась разбудить маркизу, боялась, чтоб не пришел Руже... Он, пожалуй, подумал бы что-нибудь и раздумал жениться на мне... Такой ревнивец! Я стала умолять виконта, чтоб он скорее ушел, и вдруг услышала голос Руже и ваш... Виконт едва успел спрятаться на вашей половине... А я убежала в свою комнату. (В сторону.) Уф!..
   Маркиз (улыбаясь). Так Альфред к тебе приходил?
   Мариетта. Да, господин маркиз.
   Маркиз. Путешествие через окно в полночь - оно было совершено для тебя?
   Мариетта. Да, господин маркиз.
   Маркиз (хохоча). Ха! ха! ха! бедный Руже! А он сейчас называл себя мастером своего дела... вечером стерег сад, чтобы не забрались воры... ха! ха! ха! Я давно ему предсказывал такую участь! ха! ха! ха! Бедный Руже!
   Мариетта (в сторону). Чем-то всё это кончится?
  
  

Явление 17

  

Те же и Гортензия.

  
   Гортензия. Друг мой!
   Маркиз. Милая Гортензия! (Обнимает.) Ты ждала меня?
   Гортензия. Я думала, что ты приедешь утром, для сокращения времени я стала перечитывать твои письма; как вдруг услышала твой голос... побежала... Но чему ты так смеялся?
   Маркиз. О! так, ничему... маленький анекдот, правда, очень забавный!
   Гортензия. Расскажи ж мне его.
   Маркиз. Сейчас... но я едва держусь на ногах от усталости, и как ты еще не спишь, так я без церемонии прошу тебя ужинать со мной... но не иначе как на твоей половине, если ты позволишь...
   Гортензия. О да, конечно... у тебя, верно, есть много кой-чего рассказать!..
   Маркиз. А ты мне что-нибудь расскажешь?
   Гортензия. Мне почти нечего рассказывать... кроме того, что я чуть не умерла со скуки без тебя и хотела уж ехать к тебе в Париж.
   Маркиз (целуя ее руку). Милая! (В сторону). И я мог подумать, что она меня не любит!
   Гортензия (в сторону). И я смела сомневаться в любви его!
   Маркиз (показывая на поднос). Мариетта, снеси его на половину маркизы.
   Мариетта. Слушаю, сударь. (Тихо маркизу.) Вы ничего не скажете?
   Маркиз (тихо). Будь спокойна... я выдумаю что-нибудь другое.
   Мариетта (в сторону). Так же, как я.
   Маркиз (Гортензии). Кстати... что твой кузен?
   Гортензия. Альфред?.. Я часто с ним виделась.
   Маркиз (улыбаясь). А! он часто ходил сюда?
   Гортензия. Почти всякий день, с тетушкой, или с сестрой... в твое отсутствие я не принимала никого, кроме их.
  

Гортензия уходит.

  
   Маркиз (Мариетте). Где ключ от двери в парк?
   Мариетта. В комнате маркизы па камине. Маркиз. Я принесу тебе его; а ты выпусти Альфреда. (Уходит.)
  
  

Явление 18

  

Мариетта, Руже (выходя справа, задыхается от смеха).

  
   Мариетта (не видя Руже). Слава богу! и я, и маркиза вышли из воды сухи! (Увидя Руже.) Руже!
   Руже. Ха! ха! ха! Как она добра... Только женщины могут быть так изобретательны.
   Мариетта. Где ты был?
   Руже. Я слышал всё... жертвовать собою для своей покровительницы... Это великодушно.
   Мариетта. Да замолчи!.. (В сторону.) Он всё знает.
   Маркиз является и останавливается слушать.
   Руже. А! так для тебя господин виконт совершил путешествие через окно, для тебя он оставил этот букет! Ха! ха! ха!
   Мариетта (в сторону). Какая неосторожность!
   Руже. Так ты хотела с ним ехать сегодня в маскарад?.. так для тебя приготовлено домино? ты хотела надеть маску?.. ха! ха! ха!
   Мариетта (в сторону). Да, я всё надевала.
   Руже. Хитра, голубушка! всё свернула на себя!.. с больной головы да на здоровую... Нечего сказать, славно надула маркиза! уф!.. (Падает в кресла.) Право, я лопну от смеха... ха! ха! ха!
  

Маркиз производит шум за кулисами.

  
   Мариетта (испугавшись). Тише! замолчи!
  

Руже очень серьезно встает при виде маркиза.

  
  

Явление 19

Те же и маркиз.

   Маркиз. Можете уйти... вы здесь не нужны.
   Мариетта (тихо маркизу). А Альфред?
   Маркиз. Я сам его выпровожу. Ну что ж? слышите или нет?.. Вон, я вам говорю!
   Мариетта (уходя). Боже, новая беда!
  
  

Явление 20

  

Маркиз, потом Гортензия.

  
   Маркиз (вне себя). Меня обмануть!.. О! Гортензия! ты дорого поплатишься за свой коварный обман... Но сперва нужно разделаться с виконтом. (Хочет идти направо.)
   Гортензия. Что же, мой друг, ты оставил меня?
   Маркиз (в сторону, держась за ручку двери). Сколько спокойствия и хладнокровия... Как ужасно она меня обманывает!
   Гортензия (подходя к нему). Но ты не слышишь меня... что с тобой?..
   Маркиз. Вы еще смеете спрашивать!
   Гортензия. Ах! боже мой!.. ты меня пугаешь!
   Маркиз. Да! вам есть чего бояться, сударыня!.. Я убью его!.. он бесчестный человек... а что касается до вас...
   Гортензия. Но, друг мой... что с тобой?.. зачем эти угрозы?.. отвечай!..
   Маркиз. Вы должны мне отвечать, а не я вам, сударыня!.. Где вы хотели провести эту ночь?
   Гортензия (смешавшись). Эту ночь?..
   Маркиз. Да, пожалуйста, не придумывайте обмана... он будет бесполезен.
   Гортензия (с живостью). Обман!.. вы не знаете меня, сударь... Я не умею обманывать! Вы меня спрашиваете, где я хотела провести эту ночь?
   Маркиз. Да, сударыня, где и с кем?
   Гортензия. На бале, с кузеном.
   Маркиз. А! Вы сознаетесь!
   Гортензия. Зачем же мне запираться?.. Его тетка и сестра хотели со мной ехать... и если я раздумала, так именно потому, что получила ваше письмо. В ваших глазах это преступление?
   Маркиз. Но зачем же Альфред спрятался, услышав мой голос?
   Гортензия. Альфред!.. спрятался!.. он ушел от меня в половине одиннадцатого...
   Маркиз. Да, а потом возвратился через окно.
   Гортензия. Ах! боже мой!
   Маркиз. Кажется, этого довольно, сударыня?
   Гортензия. Здесь есть какая-то тайна, которой я решительно не понимаю. Во всяком случае сомнения ваши неуместны.
  
   Я вам клялась быть верной до могилы,
   Вас горячо и пламенно любить,
   И у меня, поверьте, станет силы
   Святой обет мой свято сохранить!
   Стыдитесь!.. как? такие подозренья!
   Не изолью из сердца моего
   На них, маркиз, я даже и презренья,
   Они смешны - и больше ничего.
  
   Маркиз. Однако ж он там... в моих комнатах.
   Гортензия. Там?.. пускай выйдет оттуда!.. пускай явится сюда... и я в вашем присутствии потребую от него объяснения... или нет... вы этому не поверите, я хочу оправдания, которое бы не оставило в вас никакого сомнения.
   Маркиз (с удивлением). Сколько уверенности!
   Гортензия (показывая налево). Идите туда, сударь; там никто не заметит вас, и он, полагая, что вы ушли, скажет мне всё откровенно... Замечайте наши взоры, наши жесты...
   Маркиз. Но...
   Гортензия. Я требую от вас этого!.. наше спокойствие, счастие всей жизни зависит, может быть, от этого объяснения. (Она ведет его к двери.)
   Маркиз. Вы непременно хотите... хорошо, я согласен. (Он входит налево и оставляет дверь полузатворенною.) Что-то я узнаю?
  
  

Явление 21

Маркиз (скрытый), Гортензия, потом Альфред.

  
   Гортензия (подходит к двери направо и отворяет ее). Подите сюда!.. (Слушает; маркиз смотрит.) Я была в этом уверена... Это одна ошибка... (Маркиз хочет выйти на сцену, Гортензия останавливает его рукою и делает знак, чтоб он ушел.) Тише!.. я слышу шаги!.. (Она опять слушает. Альфред показывается.) Он! (Она невольно отступает.)
   Альфред (тихим голосом, осматривается вокруг себя). Одна... наконец вы удалили его!
   Гортензия (удивленная). Удалила?.. я!..
   Альфред. Я ушел в его комнаты, но дрожал за вас; сколько упреков посыпалось бы на вас, если б он узнал, что я там!
   Гортензия. Уверяю вас, что я была очень спокойна.
   Альфред. Счастье ваше, что, когда я входил сюда, вы загасили свечу.
   Гортензия (в сторону). Я загасила свечу?
   Альфред. Иначе проклятый огонь сгубил бы нас.
   Гортензия (в сторону). Что он говорит? неужели всё это было!.. (Громко.) Но, сударь...
   Альфред. О, успокойтесь, я сейчас уйду... я счастлив, что наконец сказал вам тайну моего сердца... я чувствовал, как ваша рука дрожала в моей...
   Гортензия. Замолчите, сударь... вы хорошо знаете, что этого ничего не было! боже мой! вам это приснилось! Альфред, скажите, ведь это шутка?
  

Движение удивленного Альфреда.

  
   Ради бога, не шутите так ужасно!..
   Альфред. О! божественная кузина!.. вы хотите отнять у меня даже воспоминание об этой сладкой минуте!.. Но пусть будет по-вашему... я замолчу... и сейчас уйду... но, по крайней мере, унесу с собой этот драгоценный залог...
   Гортензия. Что вы хотите сказать еще?..
   Альфред. Это кольцо, которое вы подарили мне... оно будет услаждать разлуку с вами.
   Маркиз (выходя). Нет! черт возьми! это уж слишком.
   Альфред. Маркиз!
   Маркиз.
  
  
   |
  
  
  
  
   |
   Трепещу я от волненья!
   |
   Честь моя посрамлена!
   |
   Не снесу я оскорбленья,
   |
   Кровь омыть его должна!
   |
  
  
  
  
   |
   Альфред.
  
  
   } Вместе
  
  
  
  
   |
   Успокойтесь от волненья,
  |
   Литься кровь здесь не должна! |
   Ваша честь - без оскорбленья, |
   Ваше имя - без пятна.
   |
  
  
  
  
   |
   Гортензия.
  
  
  |
  
  
  
  
   |
   Сердце бьется от волненья,
  |
   Грудь тоскою стеснена,
   |
   Из пустого подозренья
   |
   Кровь пролиться здесь должна! |
  
  

Явление 22

Те же, Руже, потом Мариетта.

  
   Руже (вошел во время пения и, стоя у двери, потирает руки,- в сторону). Гром разразился!.. славно... славно...
   Маркиз (Альфреду, с гневом). Вы понимаете, милостивый государь, что не можете долго носить кольцо маркизы... отдайте мне его... сейчас... сию минуту...
   Альфред (скидая кольцо и показывая ему). Вот оно!..
   Гортензия (показывая свое). Вы ошибаетесь, сударь, вот оно!
   Маркиз и Альфред. Что это значит?
   Руже (в сторону). Как, у обеих одинаковые кольца?
   Альфред. Но от кого ж я получил?
   Мариетта (выходя из своей комнаты с маскою и домино маркизы). От меня, господии виконт! Все оборачиваются.
   Руже (в сторону). Вот тебе раз,- что за история!
   Мариетта. Когда барыня не думала с вами ехать на бал, я шутя примеряла на себя ее наряд...
   Альфред (в сторону). Какой я болван!
   Руже (в сторону, смеясь). Ба! она опять надуть его хочет! Что за плутовка моя невеста!
   Маркиз (нерешительно). Не знаю, что и думать!.. чему верить?..
   Мариетта. Если господин маркиз потрудится рассмотреть мое кольцо, то сейчас увидит, что я говорю правду.
   Руже (пораженный). Как?.. что?..
   Мариетта (показывая кольцо). Видите - вычеканено: Руже, Мариетта.
   Маркиз (взявши кольцо). И два пылающие сердца!
   Руже. Ай! ай! ай! это мое кольцо! я узнал его!
   Маркиз (смеясь). Ха! Ха!.. так это была Мариетта!.. бедный Руже!
   Гортензия (смотря на Альфреда). Моя горничная!
   Альфред (в сторону). О! как я смешон!
   Руже (падая на кресло). Опять смеется! О, я готов с ума сойти.
   Маркиз (тихо Альфреду). А всё-таки ведь вы не для Мариетты пришли сюда... ха! ха! ха!
   Альфред. Но, мой кузен... я...
   Маркиз. О! я буду великодушен... вы и так довольно наказаны.
   Альфред (в сторону). Гм!.. если б я знал, что это Мариетта!..
   Руже (встает и подходит к Мариетте). Недостойная!.. обманщица! фи! мамзель, фи!
   Мариетта. Ты знаешь всю правду, Руже!
   Руже (опуская голову). Всю правду!.. легко сказать - приятная правда! Это платье... кольцо... право, господин маркиз, уж не правду ли вы говорили, что мне не надо жениться?.. Что, если... ей-богу, не знаю, на что решиться...
   Гортензия. Если б я была на твоем месте...
   Руже. Что бы вы сделали, госпожа маркиза... что бы вы сделали?
   Гортензия. Спроси у маркиза... он тебе скажет...
   Маркиз (взявши руку Гортензии). Я бы махнул рукой и с уверенностью закрыл глаза; для счастья это необходимо!..
   Руже (закрывая глаза). Ну и я закрою глаза. (Берет за руку Мариетту.)
   Маркиз. И прекрасно! Руже, посвети господину виконту!
   Руже (взявши подсвечник). С удовольствием, господин маркиз, с большим удовольствием... (Тихо маркизу.) И если прикажете, так, пожалуй, сломлю ему и шею.
   Маркиз. Тише!
  

Виконт кланяется и уходит к средней двери, бросает последний взгляд на Мариетту и грозит пальцем Руже.

  
   Хор.
  
   Конец сомненьям и бедам,
   Исчезли наши все печали.
  
   Маркиза (к публике).
  
   Но веселей бы было нам,
   Когда б вдобавок вы сказали,
   Что, нашим критикам назло,
   "Кольцо" на сцене обжилося:
   У нас изрядно с рук сошло
   И всем вам на руку пришлося!
  

ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ

  

Варианты авторизованной рукописи (АР) ЛГТБ

  
   С. 352.
   4 Делаю, что нужно... и не прошу / а. Подрезываю, что нужно и никого не прошу б. Делаю, что нужно... и никого не прошу <>
   18-25 Маркиза не поедет ~ Добрый вечер! /
   Барыня не поедет туда. Она никогда не ездит на бал без маркиза. А ведь маркиз в Париже.
   Пикар. Правда... однако... я думал, что она поедет с виконтом.
   Мариетта. О! Маркиза ни с кем не ездит на балы кроме мужа. {кроме маркиза}
   Пикар. Стало быть, во мне надобности не будет, я могу {Стало быть, я могу} поужинать и лечь спать?
   Стало быть, я могу
   Мариетта. Да.
   Пикар. Слава богу! Добрый вечер.
   30 После: прелестный... и - начато: сшит
   36-39 Эти продолжительные ~ не учит. / эти длинные прогулки, взоры, полуслова... О! я эти вещи чрезвычайно хорошо понимаю... хоть никто меня не учил!
  
   С. 353.
   37 После: О! - начато: ничто
   С. 354.
   42 готовлю тебе / готовлю для тебя
  
   С. 355.
   1-2 Мне? ~ от восхищения! / Мне?.. ты?.. Галстух! О, я задохнусь от восхищенья! Сердце так и забилось {кладет руку на сердце).
   18-19 тратите ваши убеждения. / вы напрасно хлопочете...
  
   С. 356.
   27-34 Нам узы со то же подтвердит! /
   Зачем друг другу нам не верить?
   Когда б любовь погасла в нас,-
   О, мы не стали б лицемерить!
   Мы объяснились бы тотчас:
   - Я не люблю уж вас, маркиза! -
   "Я ненавижу вас, маркиз!"
   И дружелюбно разошлись,
   И тем, что любо, занялись.
   Но узы брака нам не скучны...
   Маркиз внимателен и мил,
   Когда мы были неразлучны,
   Мне о любви лишь говорил.
   Теперь, ручаюсь, по приезде
   На деле то же подтвердит!
  
   С. 357.
   11сторону). Он меня обманывает? / Что? (В сторону.) Неужели он меня обманывает? О!..
   31 (продолжая читать), "...де Люси / (продолжает читать). "Де Люси
   35-36 (Движение ревности) / (Движение досады.)
   38 кузина. / бедная кузина...
   42 (Звонит.) / (Она звонит.) <>
  
   С. 360.
   30 (Руже) / (к Руже)
  
   С. 361.
   1-8 Нет, нет! со буду! /
   Нет! нет! я дома остаюсь!
   Для мести срок еще так длинен!..
   Что если мстить сейчас примусь,
   А муж окажется невинен?
   Как назовут поступок мой?..
   Я от стыда сгорю в минуту...
   Тогда не он передо мной,
   Я перед ним преступна буду
   26 ласкает меня / она ласкает
   26 получше надуть / получше провести меня
  
   С. 362.
   6 После: быть одна.- а. до завтра. (Она уходит, б. начато: оставь м<еня>
  
   С. 363.
   7-10 Скажите со сходна? /
   Скажите, неужели
   Я так мила, стройна,
   Что очень в самом деле
   С маркизою сходна?..
  
   С. 364.
   3-4 Перед: насмешливый - начато: с
  
   С. 365.
   7 Вместе. /Альфред и Мариетта. <>
   10-11 Всякий со считал! /
   Быть на нем теперь наверно
   Всяк за счастье бы считал!
   18 (Говорит.) / (говоря.) <>
  
   С. 366.
   12 мне нужно / теперь мне нужно
   14 является Руже / Руже является
   32-34 Ты бы ~ стеречь жену / Ты бы поберег свои силы на будущее время: {Далее начато: еще} тебе надоест еще стеречь его
   38-39 ты найдешь себе невесту / а. ты когда-нибудь женишься б. ты найдешь невесту
  
   С. 367.
   38-34 Принеси чего-нибудь... / Принеси чего-нибудь сюда
  
   С. 369.
   17 так он... / И он...
   27 Как бы разъяснить дело? / Как бы мне разъяснить дело
   27-28 неужели ~ молния! / а. Начато: тысяча б. гром и молния!
   41 Любовь жена моя свою! / Любовь преступную свою!..
  
   С. 371.
   16-17 Ты бы ~ силой. / Нужно было призвать кого-нибудь и силой вывести его отсюда
   21 После: на мне... - начато: прито<м>
   21-22 Такой ревнивец! Я стала / Я сама стала
   22-23 и вдруг услышала голос Руже и ваш / и услышала ваш и Руже голос
  
   С. 372.
   9 После: усталости - начато: и я, так как ты уж
   16 После: что я - начато: а. скучала б. уми<рала>
  
   С. 373.
   17-18 так для ~ маску? / не для тебя ли приготовлено домино? не ты ли хотела надеть маску?
   29 После: уйти... - начато: вас
  
   С. 374.
   24 После: Обман!.. - начато: Если б я делала какое
   32 После: письмо - начато: в котором
   34 Но зачем же Альфред спрятался / Если б это была правда, то вероятно Альфред не стал бы прятаться
  
   С. 375.
   13 и я в вашем присутствии потребую /и в вашем присутствии я потребую
  
   С. 376.
   3 сколько упреков посыпалось бы на вас / если б он узнал, что я там... Сколько упреков посыпалось бы на вас

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 364 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа