Главная » Книги

Мольер Жан-Батист - О представлении Ханжеева

Мольер Жан-Батист - О представлении Ханжеева


  

О представлен³и Ханжеева (* ).

  
   (* ) С³е письмо должно бы помѣщено быть въ 2 ой книжкѣ В. Европы. Но мы получили его поздно, и теперь сообщаемъ оное читателямъ, не принимая никакого участ³я въ мнѣн³и г-на сочинителя. Изд.
  
   Не могу сокрыть передъ вами, сколь я былъ вчера удивленъ и пораженъ. Не понимаю, какъ могло такое чудо, случиться въ нашемъ просвѣщенномъ вѣкѣ. Читаю въ афишахъ, что будутъ давать Ханжеева, переводъ въ стихахъ Мольерова Тартюфа; спѣшу въ театръ и полагаю, что какъ бы переводъ ни былъ дуренъ, п³еса такъ хороша, что ее испортить нѣтъ возможности. Чтоже нахожу? и вы ни слова не говорите? и публика спокойною пребываетъ? Нахожу, что половина комед³и переведена стихами, a другая половина самою дурною прозою. Какъ переводчикъ сей могъ быть столь дерзокъ, чтобъ позволить себѣ такую вольность? Вы можетъ быть не повѣрите; но я вамъ божуся, что, выключая ролей г-жъ Лобановыхъ и Лисицыной, г-дъ Злова, Колпакова и Украсова, всѣ проч³я писаны не стихами. Не могу ничего сказать объ ролѣ г-на Черкасова, потому что въ столь короткое время не было возможности ему выучить ее, но мнѣ сказывали, будто и въ первый разъ, когда г-нъ Мочаловъ ее игралъ, примѣтили также, что роль с³я писана не стихами, но самою дурною прозою. Вчера же, особливо все то, что говорила г-жа Воробьева, было почти вовсе безъ стопъ, безъ рифмъ и безъ просод³и. Ещежь скажу вамъ, что только въ роляхъ г-на Злова и Колпакова я замѣтилъ, что ето былъ переводъ изъ Мольера. Мнѣ Французская п³еса очень извѣстна. Но роль Ельмиры игранная г-жею Воробьевою, переводчикомъ совсѣмъ испорчена. Въ оригиналѣ с³я Ельмира женщина умная, тонкая и живущая всегда въ самомъ лучшемъ обществѣ; но переводчикъ сдѣлалъ изъ бѣглянку изъ какой-нибудь Нѣмецкой драмы, которая кричитъ голосомъ надутымъ и ненатуральнымъ, и что всего болѣе разрываетъ меня, кричитъ не стихами, a самою дурною прозою. С³ю то комед³ю называютъ переводомъ въ стихахъ Мольерова Тартюфа! Сколь жалки для меня бѣдные актеры, принужденные играть так³е переводы; одного етого довольно, чтобъ отнимать у нихъ охоту трудиться! Какъ ето распространяетъ дурной вкусъ и невѣжество! Я внѣ себя отъ бѣшенства: бѣгу сей часъ къ книгопродавцу, покупаю Ханжеева, и ни одного слова не оставлю безъ критики. Честь имѣю быть и проч.

N. N.

   Москва.
   Октября 13 го дня
   1810 года.

"Вѣстникъ Европы". Часть LIV, No 21, 1810

  

Другие авторы
  • Гликман Давид Иосифович
  • Шахова Елизавета Никитична
  • Энгельгардт Николай Александрович
  • Поповский Николай Никитич
  • Чехов Михаил Павлович
  • Русанов Николай Сергеевич
  • Масальский Константин Петрович
  • Колбановский Арнольд
  • Благой Д.
  • Фольбаум Николай Александрович
  • Другие произведения
  • Касаткин Иван Михайлович - Дело праздничное
  • Волошин Максимилиан Александрович - Письмо А. М. Ремизову
  • Неведомский М. - Без крыльев
  • Есенин Сергей Александрович - Певущий зов
  • Литке Федор Петрович - Дневник, веденный во время кругосветного плавания на шлюпе "Камчатка"
  • Попугаев Василий Васильевич - Речь на день чрезвычайного собрания
  • Чарская Лидия Алексеевна - Чарская Л. А.: Биобиблиографическая справка
  • Розанов Василий Васильевич - Реальное и классическое образование
  • Горький Максим - Жизнь Клима Самгина. Часть третья
  • Вербицкая Анастасия Николаевна - Поздно
  • Категория: Книги | Добавил: Ash (10.11.2012)
    Просмотров: 171 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа