Главная » Книги

Марло Кристофер - Три сцены из трагедии "Эдуард ²²"

Марло Кристофер - Три сцены из трагедии "Эдуард ²²"


1 2 3

  

Марло.

Три сцены изъ трагед³и "Эдуардъ ²²".

  
   Полное собран³е стихотворен³й Николая Гербеля. Томъ второй
   Санктпетербургъ. Въ типограф³и В. Безобразова и комп. (Вас. Остр., 8 лин³и, No 45.), 1882.
  

I.

Арх³епископъ, Ланкастеръ, Варвикъ, оба Мортимера, Пэмброкъ и друг³е пэры.

Входятъ король Эдуардъ и Гавестонъ.

  
                       ЭДУАРДЪ.
  
             Я знаю - вамъ не нравится, милорды,
             Что Гавестонъ межь вами засѣдаетъ?
             Но это воля вашего монарха -
             И будетъ такъ.
  
                       ЛАНКАСТЕРЪ.
  
                       Вы помѣстили графа
             Въ своихъ покояхъ, рядомъ съ вашей спальней -
             И поступили очень хорошо:
             Не сдобровать ему въ другомъ бы мѣстѣ!
  
                   МОРТИМЕРЪ СТАРШ²Й.
  
             Увы, кого изъ благородныхъ пэровъ
             Не возмутить такое поношенье!
             Quam male conveniunt! Посмотрите,
             Как³е взгляды гордые на насъ
             Бросаетъ этотъ выскочка ничтожный!
  
                       ПЭМБРОКЪ.
  
             Ужель прилично царственному льву
             Ласкаться къ муравьямъ?
  
                       ВАРВИКЪ.
  
                             Вассалъ презрѣнный,
             Какъ Фаэтонъ, онъ вздумалъ править солнцемъ!
  
                   МОРТИМЕРЪ МЛАДШ²Й.
  
             Они падутъ - надорваны ихъ силы!
             Они падутъ - и имъ не испугать
             Насъ грознымъ видомъ лицъ своихъ и взглядовъ.
  
                       ЭДУАРДЪ.
  
             Измѣнника схватите Мортимера!
  
                   МОРТИМЕРЪ СТАРШ²Й.
  
             Измѣнн³ка схватите Гавестона!
  
                       КЕНТЪ.
  
             Таковъ ли долгъ, которымъ вы монарху
             Обязаны?
  
                       ВАРВИКЪ.
  
                   Лордъ Кентъ, свой долгъ мы знаемъ;
             Но пусть и онъ своихъ узнаетъ пэровъ.
  
                       ЭДУАРДЪ.
  
             Измѣнники, оставьте Гавестона!
             Остановитесь, или вы умрёте!
  
                   МОРТИМЕРЪ СТАРШ²Й.
  
             Мы не измѣнники - къ чему жь угрозы?
  
                       ГАВЕСТОНЪ.
  
             Къ чему грозить? - вы дѣйствуйте, милордь!
             Будь я король!
  
                   МОРТВМЕРЪ МЛАДШ²Й.
  
                       Бездѣльникъ, какъ ты смѣешь
             О королѣ британскомъ говорить -
             Ты, жалк³й червь, едва ли дворянинъ?
  
                       ЭДУАРДЪ.
  
             Будь онъ пастухъ - когда онъ мой любимецъ,
             Заставлю я знатнѣйшаго изъ васъ
             Предъ нимъ чело покорное склонять.
  
                       ЛАНКАСТЕРЪ.
  
             Унизить такъ вы насъ не захотите!
             Ещё разъ: прочь пройдоху Гавестона!
  
                   МОРТИМЕРЪ СТАРШ²Й.
  
             И Кента съ нимъ, заступника его!
  
                       ЭДУАРДЪ.
  
             А, если такъ, то налагайте руки
             На вашего монарха. Мортимеръ,
             Садись на тронъ Британ³и! Ланкастеръ,
             Иль ты, Варвикъ, надѣньте мой вѣнецъ!
             О, былъ ли гдѣ, когда-нибудь монархъ
             Униженъ такъ, какъ я теперь униженъ!
  
                       ЛАНКАСТЕРЪ.
  
             Учитесь, сэръ, страною лучше править.
  
                   МОРТИМЕРЪ МЛАДШ²Й.
  
             Поступокъ свой готовы нашей кровью,
             Готовы жизнью мы запечатлѣть.
  
                       ВАРВИКЪ.
  
             Ужели вамъ могло придти на мысль,
             Что мы снесёмъ надменность проходимца?
  
                       ЭДУАРДЪ.
  
             Отъ ярости коснѣетъ мой языкъ!
  
                       АРХ²ЕПИСКОПЪ.
  
             Да на кого вы гнѣваетесь, сэръ?
             Умѣрьте гнѣвъ и милостивымъ окомъ
             Взирайте на заботы вашихъ вѣрныхъ
             Совѣтниковъ о благѣ королевскомъ.
  
                   МОРТИМЕРЪ МЛАДШ²Й.
  
             Поболѣе рѣшимости, милорды!
             Или умрёмъ на плахѣ, иль добьемся,
             Чего хотимъ.
  
                       ЭДУАРДЪ.
  
                       Такъ вотъ зачѣмъ сюда
             Сошлися вы, надменные бароны!
             Но прежде, чѣмъ отнимутъ y меня
             Достойнаго, прямого Гавестона,
             Британ³я всплывётъ на океанъ
             И къ Инд³и безвѣстной понесётся.
  
                       АРХ²ЕПИСКОПЪ.
  
             Вы видите во мнѣ легата папы!
             Такъ именемъ зависимости вашей
             Отъ римскаго престола, подпишите,
             Скрѣпите актъ изгнанья Гавестона,
             Подписанный собраньемъ вашихъ пэровъ.
  
                   МОРТНМЕРЪ МЛАДШ²Й.
  
             Когда онъ актъ скрѣпить не согласится,
             Вы короля отъ церкви отлучите;
             Тогда его мы будемъ вправѣ свергнуть
             И къ новому избранью приступить.
  
                       ЭДУАРДЪ.
  
             Такъ вотъ куда вы мѣтите, бароны!
             A всё-таки я вамъ не уступлю.
             Что жь, отлучайте, изгоняйте, пэры!
             Свирѣпствуйте на сколько хватитъ силы!
  
                       ЛАНКАСТЕРЪ.
  
             Не медлите, рѣшайтеся, милордъ!
  
                       АРХ²ЕПИСКОПЪ.
  
             Припомните, какъ издѣвались вы .
             Надъ старикомъ епископомъ. Иль тотчасъ
             Изъ англ³йскихъ владѣн³й изгоните
             Того, кто васъ подвигъ на этотъ грѣхъ,
             Иль тутъ же я бароновъ разрѣшу
             Отъ подданства и вѣрности престолу.
  
                   ЭДУАРДЪ (про-себя).
  
               Угрозами тутъ дѣло не подвинуть:
             Поласковѣй мнѣ надо говорить.-
             Легатъ силёнъ: съ нимъ спорить невозможно.
                   (Громко, арх³епископу.)
             Васъ канцлеромъ я жалую, милордъ!
             Тебя Ланкастеръ - главнымъ адмираломъ
             Всѣхъ нашихъ флотовъ! оба Мортимера
             Возведены въ потомственные графы,
             A васъ, лордъ Варвикъ, назначаю я
             Намѣстникомъ всѣхъ сѣверныхъ провинц³й.
             A ежели и этого вамъ мало -
             Надѣлайте отдѣльныхъ королевствъ
             Изъ нашего большого государства
             И поровну короны раздѣлите
             Между собой: остался бъ только мнѣ
             Какой-нибудь клочёкъ земли ничтожный,
             Гдѣ тѣшиться я могъ бы съ Гавестономъ.
  
                       АРХ²ЕПИСКОПЪ.
  
             Ничто рѣшенье наше не измѣнитъ.
  
                       ЛАНКАСТЕРЪ.
  
             Подписывайте, сэръ.
  
                   МОРТИМЕРЪ МЛАДШ²Й.
  
                             Зачѣмъ бы вамъ
             Любить того, кого всѣ ненавидятъ!
  
                       ЭДУАРДЪ.
  
             A потому, что любитъ онъ меня,
             Какъ ни одинъ - никто во всей вселенной!
             Милордъ, одни безжалостныя души
             Желать погибнуть могутъ Гавестону.
             Вашъ родъ высокъ, вы знатны, благородны;
             Его презрѣть вамъ должно бы...
  
                       ВАРВИКЪ.
  
                                 A вы,
             Сынъ короля, должны его отвергнуть.
             Стыдитесь, сэръ! Скорѣе подпишите -
             И временщикъ пускай уходитъ прочь.
  
                   МОРТИМЕРЪ СТАРШ²Й (арх³епископу).
  
             Что жь вы, милордъ?
  
                       АРХ²ЕПИСКОПЪ.
  
                             И такъ - согласны вы
             Изгнать его изъ королевства?
  
                       ЭДУАРДЪ.
  
                                 Вижу,
             Что долженъ я - и потому - согласенъ:
             Я подпишу слезами, не черниломъ.
  
                   МОРТИМЕРЪ МЛАДШ²Й.
  
             Король томится по своёмъ любимцѣ.
  
                   ЭДУАРДЪ (подписавъ актъ).
  
             Подписано - теперь ты отпади,
             Проклятая рука!
  
                       ЛАНКАСТЕРЪ.
  
                       Давайте актъ:
             Я разглашу по улицамъ его.
  
                   МОРТИМЕРЪ МЛАДШ²Й.
  
             A я пойду отъѣздъ его ускорить.
  
                       АРХ²ЕПИСКОПЪ.
  
             Теперь спокоенъ я душой!
  
                       ВАРВИКЪ.
  
                             И я!
  
                       ПЭМБРОКЪ.
  
             Пр³ятное извѣст³е народу!
  
                   МОРТИМЕРЪ СТАРШ²Й.
  
             Пр³ятное иль нѣтъ - a здѣсь онъ долго
             Не заживётся. (Лорды расходятся.)
  
                   ЭДУАРДЪ (одинъ).
  
                       Какъ они спѣшатъ
             Изгнать того, кого я такъ

Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
Просмотров: 237 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа