Главная » Книги

Еврипид - Алькеста, Страница 4

Еврипид - Алькеста


1 2 3 4 5 6 7

gn="justify">  
  
  К чему, скажи, ты эту речь склоняешь?
  
  
  
  
  Геракл
  
  
  Пойду искать другого очага.
  
  
  
  
  Адмет
  
  
  О, это - нет... Недоставало горя...
  
  
  
  
  Геракл
  
   530 Печальному, Адмет, не сладок гость.
  
  
  
  
  Адмет
  
  
  Усопшему - земля, а дом - для друга...
  
  
  
  
  Геракл
  
  
  Средь плачущих зазорно пировать...
  
  
  
  
  Адмет
  
  
  Покой тебе особый отведу.
  
  
  
  
  Геракл
  
  
  Уйти мне дай - навек меня обяжешь...
  
  
  
  
  Адмет
  
  
   Нет, не бывать тому, чтоб очага
  
  
   Ты шел искать другого.
  
  
  
  
  (Слуге.)
  
  
  
  
  
   Чужестранца
  
  
   На тот конец проводишь, дальний зал
  
  
   Ему открыв гостиный, ты прикажешь
  
  
   Служителям пришельца угостить
  
  
   По-царски, раб. Да двери затворите
  
  
   Срединные. Стенанья портят пир,
  
   550 А огорчать не подобает гостя... Раб сначала идет вперед неохотно, но под влиянием строгого взгляда Адмета,
  
  забежав вперед, с поклоном открывает Гераклу двери.

    ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

  
  
  
   Без Геракла.
  
  
  
  
  Корифей
  
  
  Что ты творишь, Адмет? В такой беде
  
  
  И принимать гостей - ты помешался?
  
  
  
  
  Адмет
  
  
   (без злобы, но нетерпеливо)
  
  
  Спрошу и я: а прогонять гостей
  
  
  Из дома и из города похвальней?
  
  
  Иль, может быть, тем горе облегчу,
  
  
  Что я к гостям черствее сердцем буду
  
  
  И к бедствию домашнему придам
  
  
  Молву о том, что в Ферах нравы дики?
  
  
  Небось судьба в безводную когда
  
  
  Меня страну аргосскую приводит,
  
   560 Мне ласковый хозяин тоже мил.
  
  
  
  
  Корифей
  
  
  Но для чего ж, коль это друг надежный,
  
  
  От пришлеца ты горе утаил?
  
  
  
  
  Адмет
  
  
  Как для чего? Да если б бед моих
  
  
  Хоть часть он знал, ужели б он порога
  
  
  Переступил черту? Я знаю сам,
  
  
  Что он безумным так же, как и ты,
  
  
  Меня бы счел, но дом Адметов гостя
  
  
  Ни выживать, ни оскорблять не даст.
  
  
  
  (Поспешно входит в дом.)

    ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

  
  
  
  
   Хор
  
  Строфа I Слава, слава тебе, о свободных мужей чертог открытый!
  
  
  570 Лиры нежно звучащей царь,
  
  
   Сам тебя бог юдолью,
  
  
   Бог избрал пифийский...
  
  
   Здесь он, овцехранитель,
  
  
   Пастырь меж скалоизломов,
  
  
   Тешил тебя свирелью,
  
  
   Стадо на луг сзывая.
   Антистрофа I Чар мелодии ждали пятнистые рыси там,
  
  
  
  .
  
  
  580 Офрис горный кидали львы;
  
  
   Грив золотых султаны
  
  
   Мерно к тебе склонялись.
  
  
   Чащу елей зеленых
  
  
   Пестрая лань покидала,
  
  
   Звукам свирели рада,
  
  
   Робкая, здесь резвилась.
  
   Строфа II Где овец бессчетных поят
  
  
  590 Волны светлые Бебиды,
  
  
   И до тех пределов дальних,
  
  
   Где в эфирный мрак на отдых
  
  
   Ставит Гелиос усталых,
  
  
   Заморившихся коней, -
  
  
   Что ни вспаханное поле,
  
  
   Что ни тучный луг зеленый
  
  
   От Молосского предела
  
  
   До Эгейского прибрежья,
  
  
   Где ладьи не знают волны,
  
  
   Где царит высокий Пелий, -
  
  
   Все - Адметово наследье.
   Антистрофа II И теперь пред гостем дальним
  
  
   Распахнул он двери дома,
  
  
   600 Хоть туманятся слезами
  
  
   Над покойницей недавней,
  
  
   Над Алькестой, сердцу милой,
  
  
   Очи светлые царя.
  
  
   Благородный дух и в горе
  
  
   Чести голосу послушен.
  
  
   Будьте добрыми - и мудрость
  
  
   Вы найдете. Я дивлюся,
  
  
   И надежда в сердце крепнет,
  
  
   Что богов служитель верный
  
  
   От богов заслужит милость.

    ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

    ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Адмет в сопровождении траурной свиты показывается в дверях. Обращаясь к хору и толпе фессалийцев, он отходит к дверям, которые широко раскрываются для
  
   ожидаемой процессии, но не сходит в орхестру.
  
  
  
  
  Адмет
  
   (с приветом, полным царского достоинства)
  
  
  Мужи ферейские! Вы все, кого
  
  
  Сочувствие сзывает к скорби нашей!
  
  
  Покойницу убрали и сейчас
  
  
  Ее несут в могилу. Чтя обычай,
  
  
  Последнее скажите ей "прости"
  
   610 Перед ее последнею дорогой.
  
  
   Хор молча кланяется. Пауза.
  
  
  
  
  Корифей
  
  
  
  
  (к Адмету)
  
  
  Но посмотри - дрожащею стопой
  
  
  Сюда отец спешит твой. Следом свита
  
  
  Убор несет, усладу мертвецов.

    ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Ферет в сопровождении небольшой траурной свиты и сам в глубоком трауре и выбритый приходит с домашней стороны. Слуги несут благовония, белую тонкую фату и ожерелье. Адмет выжидает молча, не кланяясь и не делая ни шага
  
  
  
  
  навстречу.
  
  
  
  
  Ферет
  
  
  Делить печаль твою, дитя, пришел я.
  
  
  Покойница - возможны ль споры тут? -
  
  
  Была женой примерной, ты супруги
  
  
  Лишился целомудренной. Увы,
  
  
  Рабам судьбы не сбить упорством ига...
  
  
  Прими убор Рабы подносят Адмету дары по знаку Ферета. Адмет стоит, молча опустив руки.
  
  
  
   вот этот - пусть идет
  
  
  С усопшей в могилу. Как же праха
  
  
  Той не почтить, которая твою
  
   620 Ценою дней своих нам жизнь купила,
  
  
  Дитя мое, которая дала
  
  
  Остаток дней и мне прожить спокойно
  
  
  В сознании, что я - отец? Средь жен
  
  
  Славнейшее она оставит имя... Адмет знаком отклоняет дары. В это время из ворот показывается процессия с высоко поднятыми носилками, где лежит мертвая Алькеста. Слышатся рыдания. Хоревты и слуги простирают руки навстречу Алькесте, Ферет делает несколько шагов по направлению навстречу телу, но по знаку Адмета слуги ставят тело
  
  
   Алькесты в отдалении от старика.
  
  
  
  
  Ферет
  
  
   (издали обращаясь к телу)
  
  
  О спасшая Адмета и его
  
  
  Родителей подъявшая из праха,
  
  
  Привет тебе! Да благо снизойдет
  
  
  На дивную в Аидовом чертоге. (Склоняется глубоко и рукою касается земли; потом, поднявшись, к хору.)
  
  
  Сокровище - в подобных: на иной,
  
  
  Поверьте мне, не стоит и жениться...
  
  
  
  
  Адмет
  
  
  
  (заступая тело Алькесты)
  
  
  Незваный гость на скорбном торжестве,
  
   630 Среди друзей считать тебя не смею, -
  
  
  Возьми назад убор свой. Никогда
  
  
  С покойницей он не сойдет в могилу.
  
  
  С сочувствием ты опоздал. Когда
  
  
  Над головой висела смерть моею,
  
  
  Ты не пришел, старик, ты пожалел
  
  
  Остатком дней пожертвовать.
  
  
  
  
  
  
  Зачем же
  
  
  Над юностью, загубленной тобою,
  
  
  Теперь приходишь плакать? Обличен
  
  
  Перед людьми достаточно, едва ли
  
  
  Ты даже был моим отцом, старик {*}.
  
  
  {* Едва ль и та, что матерью слывет,
  
  
  Родами похваляясь, в самом деле
  
  
  Мне мать; дитя рабыни назвала
  
  
  Своим она и приняла на лоно.}
  
   640 О, средь мужей запятнан ты навеки
  
  
  Бездушием отныне. Осушить
  
  
  Свой кубок и жалеть последней капли,
  
  
  Чтобы спасти родного сына... Да,
  
  
  Вы с матерью дозволили спокойно
  
  
  Чужой жене вас заменить. Так пусть
  
  
  Отца и мать в ней хороню сегодня.
  
  
  
  
  Пауза.
  
   650 Твой век так мал уж был. Какой бы мог
  
  
  Ты совершить своею жертвой подвиг,
  
  
  Приобрести какую славу...
  
  
  
  
  
   Здесь
  
  
  Ты испытал все счастье человека:
  
  
  От молодых ногтей ты был царем,
  
  
  Наследника имел ты. За тобою
  
  
  Все не пошло бы прахом. Не дерзнешь
  
  
  Ты утверждать, конечно, чтобы старость
  
  
  Я оскорблял твою, что не был я
  
   660 Почтителен. О, за мои заботы
  
  
  Вы с матерью мне заплатили щедро...
  
  
   Поторопись, пожалуйста, родить
  
  
  Еще детей, старик, не то кто будет
  
  
  Тебя кормить и, если наконец
  
  
  Умрешь, твой труп кто уберет, кто вынос
  
  
  Устроит твой? Не я же, не Адмет...
  
  
  Он для тебя давно в земле. И если
  
  
  Еще он видит солнце, то кормильцем
  
  
  И сыном быть обязан не тебе...
  
  
   О, старики так часто смерти просят,
  
   670 А стоит ей приблизиться - никто
  
  
  Уж умирать не хочет. Старость тотчас
  
  
  Становится отрадною для них.
  
  
  
  
  Корифей
  
   Ну, будет же. Как будто мало горя
  
   Того, что есть, - не раздражай отца!
  
  
  
  
  Ферет
  (после некоторого промедления, когда он, по-видимому, борется сам с
  
  
   охватившим его волнением)
  
   Но что за тон, мой сын! Себе лидийца
  
   Иль ты раба фригийского купил?
  
   Советую припомнить: фессалиец,
  
   Свободный сын свободного отца
  
   Перед тобой. Слова ж твои ребячьи
  
  680 Меня задеть не могут. Я родил
  
   И воспитал тебя, чтоб дом отцовский
  
   Тебе отдать, а вовсе не затем,
  
   Чтоб выкупать тебя у смерти жизнью.
  
   Обычая между отцовских я
  
   Такого не припомню и как эллин
  
   Всегда считал, что, счастлив кто иль нет, -
  
   Таков удел его.
  
  
  
  
  Мой долг исполнен:
  
   Над многими ты царь, твои поля
  
   Умножились. Отцовское оставлю
  
   Я полностью Адмету. Чем, скажи,
  
   Обижен ты? Чего лишил тебя я?
  
   Просил ли я, чтоб ты заменой был
  
   Мне в доме том бессолнечном? Нимало.
  
   И ты меня о том же не проси.
  
  690 Сам любишь жизнь ты, кажется. В отце
  
   Зачем признать любви не хочешь той же?
  
  
  
  
  Пауза.
  
  
  А право, как подумаешь, что век
  
   В земле лежать, так этот промежуток
  
   Короткий здесь еще дороже станет...
  
   Тебя ль учить мне, впрочем? За него
  
   В борьбе с судьбой Адмет, ожесточившись,
  
   Не пощадил жены... Но как же он
  
   Клянет мою, своей не видя, трусость,
  
   Во цвете лет женою побежден.
  
  
   Придумано отлично... хоть и вовсе
  
   Не умирай, сменяя верных жен...
  
  700 И у тебя других хватает духа
  
   За то, в чем сам виновен, упрекать.
  
   Молчи, дитя: жизнелюбивы все мы...
  
   На брань твою - вот строгий мой ответ.
  
  
  
  
  Корифей
  
   Отец и сын, вы перешли границу.
  
   Но перестань, старик, его бранить.
  
  
  
  
  Адмет
  
   Пусть говорит; отвечу я: коль правдой
  
  710 Затронут он, зачем топтал ее?
  
  
  
  
  Ферет
  
   Я б растоптал ее, коль точно б жизнью
  
   Своей купил тебе я жизнь, Адмет.
  
  
  
  
  Адмет
  
   Смерть старика и юноши равны ли?
  
  
  
  
  Ферет
  
   Жить всем нам раз приходится, не дважды.
  
  
  
  
  Адмет
  
   Переживи ж хоть Зевса, коли так...
  
  
  
  
  Ферет
  
   Но клясть отца за что же, не пойму я.
  
  
  
  
  Адмет
  
   В тебе желанье жизни - это все.
  
  
  
  
  Ферет
  
  
   (указывая на носилки, строго)
  
   А там кого ж Алькеста заменила?
  
  
  
  
  Адмет
  
   Ты видишь там свою вину, старик.
  
  
  
  
  Ферет
  
   Иль за меня ее хоронят, скажешь?
  
  
  
  
  Адмет
  
   Увы! Увы!
  
  
  
   (в сторону)
  
   Когда б нужда ему во мне пришла.
  
  
  
  
  Ферет
  
  720 Почаще жен меняй, целее будешь.
  
  
  
  
  Адмет
  
   Тебе ж стыдней. Зачем себя щадил?
  
  
  
  
  Ферет
  
   О, этот факел бога так прекрасен.
  
  
  
  
  Адмет
  
   И это муж? Позор среди мужей...
  
  
  
  
  Ферет
  
   Ты в гроб меня насмешкой не уложишь.
  
  
  
  
  Адмет
  
   Но славы смерть тебе не принесет.
  
  
  
  
  Ферет
  
   До мертвого бесславье не доходит.
  
  
  
  
  Адмет
  
   Такой старик... И хоть бы тень стыда...
  
  
  
  
  Ферет
  
  
   (указывая на труп Алькесты)
  
   Вот в этой был и стыд, да без рассудка.
  
  
  
  
  Адмет
  
   Уйди, молю. Дай схоронить ее.
  
  
  
  
  Ферет
  
  730 Не задержусь. А ты, женоубийца,
  
   Алькестиной поплатишься семье:
  
   Среди мужей Акаста хоть не числи,
  
   Коль за сестру тебе не отомстит.
  
  
   (Уходит со свитой и дарами.)

    ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

  
  
  
  Без Ферета и свиты.
  
  
  
  
  Адмет
  
  
  
   (вослед уходящему)
  
  
  Проклятье вам - тебе и сень с тобою
  
  
  Делящей; пусть при сыне вы живом
  
  
  Бездетными на старости слывете.
  
  
  А мой чертог - отныне вам закрыт.
  
  
  И если б чрез глашатаев пришлось мне
  
  
  Порвать навек с отцовским очагом,
  
  
  Не откажусь. Но горе нас торопит.
  
   740 Почившую святить огнем пора.
  
  
  
  Тело поднимают. Плач.
  
  
  
  
  Корифей
  
  
   Преступная дерзость. Увы!
  
  
   А ты, между жен благородных
  
  
   О лучшая, ныне прости нам,
  
  
   Да благ тебе будет Гермес
  
  
   И мрачный Аид, а если
  
  
   Там добрым бывает награда,

Другие авторы
  • Адамович Ю. А.
  • Глаголев Андрей Гаврилович
  • Каразин Николай Николаевич
  • Дан Феликс
  • Ротчев Александр Гаврилович
  • Рославлев Александр Степанович
  • Емельянченко Иван Яковлевич
  • Шаховской Александр Александрович
  • Гончаров Иван Александрович
  • Крымов Юрий Соломонович
  • Другие произведения
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Герой нашего времени. Сочинение М. Лермонтова
  • Тургенев Александр Иванович - Путешествие Русского на Брокен в 1803 году
  • Чернов Виктор Михайлович - Записки социалиста-революционера
  • Гарин-Михайловский Николай Георгиевич - На станции
  • Куприн Александр Иванович - Каприз
  • Скабичевский Александр Михайлович - Алексей Писемский. Его жизнь и литературная деятельность
  • Сологуб Федор - В толпе
  • Добролюбов Николай Александрович - Постановления о литераторах, издателях и типографиях
  • Шекспир Вильям - Отэлло
  • Федоров Борис Михайлович - Князю Алексею Борисовичу Куракину
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 155 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа