Главная » Книги

Щепкина-Куперник Татьяна Львовна - Карло Гоцци. Царь джиннов, или верная раба, Страница 3

Щепкина-Куперник Татьяна Львовна - Карло Гоцци. Царь джиннов, или верная раба


1 2 3 4 5 6 7 8 9

сердца
  
  
  Порочного, упрямого. Как смеешь
  
  
  Так говорить со мной? Настало время
  
  
  Тебе монархом снова стать могучим...
  
  
  Спи ж, дерзкий, спи среди своих несчастий!
  
  
  
   (Хочет уйти.)
  
  
  
  
  Суффар
  
  
  Нет, старец, нет, не уходи. Прости мне
  
  
  Мой пылкий нрав, отчаявшийся в горе,
  
  
  К ногам двоим смиренно припадаю,
  
  
  Смиренно я прощения молю.
  
  
  
  (Преклоняет колени.)
  
  
  
  
  Дзеим
  
  
  Смирение твое - не добродетель.
  
  
  Оно нуждою вызвано; вставай...
  
  
  Еще ты от пороков не очищен,
  
  
  И не заслужены дары. Но все же
  
  
  Иди в покои твоего отца,
  
  
  Средь комнаты в полу поднимешь плиту -
  
  
  Спустись туда; возьми с собой раба,
  
  
  Который всех верней и простодушней.
  
  
  Здесь, при дворе, он служит у Дзелики,
  
  
  Сестры твоей. Там, в тайном помещенье,
  
  
  Несметное количество сокровищ
  
  
  Неоцененных: овладевши ими,
  
  
  Ты станешь самым мощным и богатым
  
  
  Монархом в мире. В пышном том покое
  
  
  Ты надписи понятные увидишь;
  
  
  Прочти и повинуйся им дословно.
  
  
  Но если не исполнить повеленья
  
  
  Тебя заставит твой капризный нрав,
  
  
  Безудержный и дерзкий, - ты погибнешь.
  
  
  И знай, сегодня же Алькоуза супругой
  
  
  Дзелика станет. Злополучный брак
  
  
  Ни царству, ни несчастной не поможет...
  
  
  Молчанье! Такова ее звезда.
  
  
  От ярости Канцемы беспощадной
  
  
  Ты не спасешься; только клад, который
  
  
  Тебе открыл я, счастье даст тебе.
  
  
  Но если раньше ты в душе не сможешь
  
  
  Все пагубные страсти победить,
  
  
  То от богов на счастье не надейся.
  
  
  Найди раба, иди в покой отца.
  
  
  Сокровища найди ты в подземелье;
  
  
  Там надписи прочти и повинуйся,
  
  
  Иначе в бездну страшной глубины
  
  
  Низвергнется и город, и все царство,
  
  
  Останется лишь имя от Бальсоры!
  
  
  
   (Исчезает.)
  
  
  
  
  Суффар
  
  
  Что слышу о сестре? И что за тайны:
  
  
  И грустные и радостные вместе!
  
  
  Дзелике расскажу... но все равно,
  
  
  Ее звезда так поступить велит ей.
  
  
  Найду раба... Покорно и смиренно
  
  
  Сокровища найду. Пошли, о небо,
  
  
  Чтоб призрак правду мне сказал. Чтоб мог я
  
  
  Счастливым стать и край освободить.
  
  
  
   ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ I
  
  
  
  
  Дворец.
  
  
  
  Бригелла, Тарталья.
  Бригелла и Тарталья. Их дружба. Они встречаются потому, что их повелители Суффар и Алькоуз заключили союз.
  Бригелла расспрашивает о положении города.
  Тарталья подробно рассказывает. Около двух тысяч солдат, без жалованья, без сухарей, голодные, обовшивевшие, недовольные. Народ, недовольный царем Суффаром, едва можно удержать от того, чтобы он не открыл ворот города Канцеме. Ветхие, разрушающиеся стены как будто сложены из сухой лапши; их реставрировали многие строители, огромные суммы ушли на это, а стены какими были, такими и стоят. Суффар думал только о своих женщинах, о пирах, о роскошных зрелищах, а об остальном не заботился. Воры-министры обогащались за счет его слабостей (в сторону), и он тоже не зевал.
  Бригелла видит, что защищаться немыслимо, даже если все войско царя Алькоуза присоединится. В лагере Канцемы триста тысяч арапов, а сегодня еще пришло подкрепление. Описание свирепости Канцемы и ее гнева, когда она увидела, что Алькоуз уводит свое войско в Бальсору; она скомандовала "к оружию!" и изрубила на куски весь арьергард. Наутро надо ждать окончательной осады, невозможно больше отступать. Он только потому рад оставить лагерь, что таким образом он удаляется от Смеральдины, оруженосицы Канцемы, арапки, которая влюблена в него и которую он не выносит. За его пренебрежение и она будет в ярости.
  Тарталья не знает, что приятнее: любиться с арапкой или дать себе выпустить кишки, напрасно защищая город.
  Бригелла, - тысячу раз лучше выпустить кишки, чем жить с этой чертовкой.
  Тарталья не понимает, как среди всех этих бедствий можно в Бальсоре праздновать свадьбу Дзелики и Алькоуза.
  Бригелла, - это не первый брак, заключенный при печальных обстоятельствах.
  Тарталья, - ему дано поручение приготовить все в храме, и он отдаст два приказа: пусть все будет готово для свадьбы и для похорон. (Уходит.)
  Бригелла предвидит, что должен умереть, но по случаю свадьбы хорошенько напьется, чтобы разбудить в себе мужество и больше не чувствовать ужаса смерти. (Уходит.)
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ II
  
  
  
   Бедная каморка.
  Дугме, рабыня, оборванная и босоногая, под именем Дзирмы, потом
  
  
  
   Труффальдино. Маленькая кучка овса, которую рабыня просеивает и бросает в мерку. Ручная
  
  
   мельница, на земле палка.
  
  
  
  
  Дугме
   (сеет и поет на мотив популярной народной песни "Ирена")
  
  
  В повиновенье долгу
  
  
  Какой покой душевный!
  
  
  Жить в ненависти гневной
  
  
  Гораздо тяжелей.
  
  
  Тот непокорен небу,
  
  
  Чье сердце не смирится;
  
  
  Коль трудимся охотно,
  
  
  Так легче нам трудиться.
  
  
  А жизнь так быстролетна
  
  
  Рабов, как и царей!
  Труффальдино слушает ее, стоя сзади нее. Его размышления потихоньку: он не знает, как она может петь при такой усталости, с таким веселым духом, всегда невозмутимая. Надо заставить ее потерять терпенье и верность. Дело идет о том, чтобы избавиться от постылой должности палача и сверх того получить подарки. Ему очень жаль, что он должен ее истязать; если ему не удастся хитростями заставить ее проклясть Дзелику и отречься от нее, он думает, что тогда из жалости убьет ее. Притворяется суровым. Спрашивает, кончила ли она просеивать двадцать мешков пшеницы?
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  Да, господин мой, кончила.
  Труффальдино высмеивает и передразнивает ее. Пора было кончить. Два битых часа она просеивала двадцать мешков пшеницы, такую безделицу. Кроме того, она, кажется, скверно просеяла. Он наклоняется над меркой, берет пшеницу, пересыпает и множество плевелов! Угрожает ей, швыряет ей в лицо: "Плохо просеяно!" (В сторону.) Это ее, наверно, взбесит.
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  
  (с большим спокойствием)
  
  
  
  
  
  
  Возможно.
  
  
  Неопытна еще я в этом деле.
  Труффальдино (в сторону), - какое спокойствие! Какая кротость и т. д. Взбешен. Царевна Дзелика вне себя от гнева, кричит, что она никуда не годна, клянет, что столько денег истратила на такую рабыню, ни на что не годную, беспамятную, неспособную, трусливую и проч.
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  
  
  (мирно)
  
  
  Она права; но если б только знала
  
  
  Царевна, как душевно я скорблю,
  
  
  Что не умею ей служить как надо
  
  
  И как хочу ей службой угодить, -
  
  
  Она меня наверно бы простила.
  Труффальдино (в сторону), - он не может не чувствовать сострадания, он расстроен, он заставляет себя быть суровым. (Сурово.) Она воображает себе, что может разыгрывать усталость, деликатность, жеманность? У него есть приказания царевны, им надо повиноваться, не делать сцен.
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  Синьор, я не скажу, что не устала,
  
  
  Чтоб не солгать. Но все же мне отрадно
  
  
  Всегда, беспрекословно повинуясь
  
  
  Желаньям обожаемой царевны,
  
  
  Всю жизнь мою на труд любой отдать.
  
  
  Приказов ваших жду.
  Труффальдино (в сторону), - девушка - масляный барашек и т. д. Его смерть приходит, но он должен довести ее до невероятности, и живо. (Громко. В ярости.) Царевна желает, чтобы она за один час времени смолола эти двадцать мешков пшеницы на этой ручной мельнице. При дворе очень нужна мука. Царю будут печь лепешки. Потому пускай она поторопится, а то он ее выпорет.
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  
  
  
  Что до меня,
  
  
  Работать буду я, не сомневайтесь.
  
  
  (Сыплет зерно в мельницу и мелет.)
  
  
  Здорова ли царевна? Как давно я
  
  
  Не видела ее... Ах, недостойна
  
  
  Я счастья этого, я это знаю!..
  Труффальдино не может удержать слез сострадания. Ревет.
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  
  (работая и отирает лоб)
  
  
  Вы плачете? Что с вами?
  Труффальдино (в сторону), - что грубостью с ней ничего не поделать; попробую более хитрый, целесообразный и надежный способ, чтобы взбесить женщину. (К Дугме.) Пускай она остановится, подойдет поближе и слушает его.
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  
   (почтительно)
  
  
  Что угодно?
  Труффальдино жалеет ее, потому что Дзелика жестокая царевна; что он откроет ей большую тайну: пускай она хорошенько слушает и заметит жестокость Дзелики. Дзелика сказала, что она некрасива!
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  Ну да, я знаю - некрасива я!
  Труффальдино, - она говорит, что думает, будто ей пятьдесят лет; что у нее все лицо в морщинах, и т. д.
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  Любовь и верность к ней в моей душе
  
  
  Останутся и вечно молодыми,
  
  
  И сильными; другое все не важно.
  Труффальдино, - Дзелика сказала, что она красится, что у нее руки, как лапы у белки, что зубы у нее гнилые, дыхание зловонное.
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  Быть может, все и так, а если нет -
  
  
  Нельзя рабыне, нищей обижаться,
  
  
  Коль госпоже ее угодно будет
  
  
  Слова потратить на нее. И это
  
  
  Уж счастие, что взор царевны светлой
  
  
  Внимательно заметить удостоил
  
  
  Все недостатки у ее рабыни.
  Труффальдино рассержен и возмущен такой добротой и упорной верностью. Но не надо отступать, надо настаивать. Размышляет. Нашел верное средство, чтобы заставить ее потерять самообладание. Принимает влюбленный вид, нежно смотрит на нее и вздыхает.
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Что это может значить?
  
  
  
   (К Труффальдино.)
  
  
  
  
  
   Но царевна
  
  
  Рассердится, что долг забыла я:
  
  
  Я повинуюсь и иду работать.
  
  
  
   (Идет к мельнице.)
  Труффальдино, - "Остановись, несчастная Дзирма, любовь моя". Вот уже три года, как он тиранит ее. Небо знает, с какой неохотой, и т. д. Что у него больше нет сил повиноваться жестокой царевне, которая желает, чтобы она умерла от изнурения. Что приказы на нынешний день - ужасны; что он до сих пор сдерживал свою нежность, свою любовь. Но, о боги! Он чересчур взволнован и не может не открыть своих чувств, не выразив ей своей преданности. Его вздохи, томность, конвульсивные движения.
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  Что значат эти нежные слова?
  Труффальдино (в сторону), - ловится на удочку, ловится! Говорит Дугме, что у него наготове вооруженный корабль, с солдатами и богатствами, что дует попутный ветер, который направит их к нему на родину, в Бергамские горы, где у него прекрасные владенья. Чтобы она не теряла времени и бежала от истязаний ненавидящей ее царевны, с сердцем жабы, с неудобоваримыми легкими, и т. д. Что она нашла в нем друга, влюбленного и супруга.
  
  
  О звезды дивные любимых глаз,
  
  
  Ланит прелестных - розы, уст - кораллы.
  
  
  Бежим, покинем этих гнусных стен
  
  
  Враждебный небу и природе плен.
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  Вы шутите, я слов таких не стою.
  
  
  
   Труффальдино
  
  
  
  (в сторону, весело)
  Клюет, клюет!
  
  
  - Не унижай себя, твоя душа...
  
  
  Твой несравненный нос венца достоин!
  
  
  Арбак ведь стал же Ксерксом, скромный воин.
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  
   (с иронией)
  
  
  Возможно ли? Вы так великодушны?
  Труффальдино (в сторону, радостно), - поймалась, поймалась на удочку! Попалась! Довел ее до неверности. Теперь он будет свободен, получит подарки. Какой у него талант, и т. д.
  
  
  Бежим, бежим, о Дзирма, от злодейки:
  
  
  Я щитоносец твой, и я же - щит!
  
  
  
  (Берет ее за руку.)
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  
   (отталкивает его)
  
  
  Стой, дерзкий! Если низко изменить
  
  
  Способен ты своей царевне, Дзирма
  
  
  Сумеет отомстить за госпожу!
  
  
   (Берет палку и бьет его.)
  Труффальдино в отчаянии. Пусть идет к мельнице, пусть работает, не то он прибьет ее как собаку. Бегает по сцене, преследуемый Дзирмой, которая колотит его палкой. Он кричит: "Вот тебе и подарки, вот они подарки", и т. д.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ III
  
  
  
   Те же и Дзелика.
  
  
  
  
  Дзелика
  
  
  Что делаешь ты, Дзирма?
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  (бросает палку и становится на колени)
  
  
  
  
  
   О царевна!
  
  
  Молю, меня простите. У раба
  
  
  Спросите, в чем вина моя; он скажет.
  
  
  Скажи всю правду! Правда - украшенье
  
  
  Превыше всех. Из уст моих она
  
  
  Тебе во вред была бы; из твоих -
  
  
  Найдет в ее великом сердце милость.
  Труффальдино усиливает свой плач. Рыдая, говорит, что сам не знает, над чем плачет: над благородством и добротой Дзирмы, над полученными от нее ударами или над потерянными подарками. Вся вина Дзирмы - только в упрямейшей добродетели, в нестерпимой верности своей госпоже. Что он соблазнял ее бежать с ним и изменить ей и за то получил изрядную порцию побоев. В ярости говорит Дзелике, что не хочет больше ей служить, оснулась, что смерть и божья кара готовы для всякого пола, возраста и состояния, и т. п. выходки...
  
  
  
  
  Дзелика
  
  
  Ты, дерзкий, удержи язык! Отныне
  
  
  Свободен ты. Подарки ты получишь,
  
  
  Не бойся. Брат Суффар тебя зовет;
  
  
  Иди к нему, ему служить ты будешь;
  
  
  Но тайн моих не разглашай; молчи,
  
  
  Иль жизнью ты заплатишь мне своей.
  Труффальдино, - вот тебе и подарок! Весело уходит, прося прощения у Дзирмы за дурное обращение и сострадая ей, что она останется в руках этой негодяйки, которая, наверно, хочет остаться с ней наедине, чтобы зарезать ее. Хотел бы, чтоб Суффар не поручал ему больше истязать девушек; надеется, что этого не будет, потому что Суффар слишком любит женщин! (Уходит.)
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ IV
  
  
  
   Дзелика, Дугме.
  
  
  
  
  Дзелика
  
  
  Встань, Дзирма, и скажи мне... Сколько лет,
  
  
  Как у меня живешь рабыней ты?
  
  
  
  
  Дугме
  
  
   (встает и целует ее одежду)
  
  
  Всего лишь три счастливых самых года.
  
  
  
  
  Дзелика
  
  
  Устала, верно, ты от притеснений,
  
  
  От всех моих обид, от обращенья
  
  
  Жестокого, скажи?
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  
  
   Когда, царица,
  
  
  Себя поставить с вами рядом смею,
  
  
  Мне честь служить вам; милость для меня
  
  
  Все ваши повеленья.
  
  
  
  
  Дзелика
  
  
  
  
  
  Говоришь ты
  
  
  Неискренно. Под нежными словами
  
  
  Упрек таится, Дзирма. Но хочу я,
  
  
  Чтоб искренно ответила рабыня:
  
  
  Весь этот ряд мучений и страданий,
  
  
  Перенесенных из-за госпожи,
  
  
  Ужели в сердце у тебя не вызвал
  
  
  К ней ненависть и горькую вражду?
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  Вражду и ненависть! Ах! Только это
  
  
  Для верной Дзирмы тяжкое несчастье:
  
  
  Ужель за то счастливейшее время,
  
  
  Что я рабыня ваша, не сумела
  
  
  Я доказать свою любовь? Молю вас,
  
  
  Задайте мне еще трудней работу,
  
  
  Мою любовь вы подтвердить позвольте
  
  
  Делами и всей жизнию моей.
  
  
  Я не могу перенести, чтоб сердцем
  
  
  Вы сомневались в верности моей,
  
  
  В моем невыразимом обожанье.
  
  
  
  
  (Плачет.)
  
  
  
  
  Дзелика
  
  
  Скажи мне, Дзирма, кто ты? Где взяла
  
  
  Такую нежность ты и благородство,
  
  
  Что дочь царя перед тобой краснеет?..
  
  
  
  
  Дугме
  
  
  Кто я, сама не знаю. Некий старец,
  
  
  В одеждах белых, с длинной бородою
  
  
  Белее снега, и суровый с виду,
  
  
  В лачуге жалкой воспитал меня.
  
  
  Он рассказал мне, что меня в пеленках
  
  
  Нашел на берегу пустынном Тигра,
  
  
  Родителями брошенную, верно,
  
  
  Как тайный плод позора и стыда.
  
  
  Учил меня всегда, что рождена я
  
  
  Для рабства, для лишений и должна
  
  
  Повиноваться высшей воле неба,
  
  
  Что всем вершит святое провиденье,
  
  
  Что чудные дела - удел великих,
  
  
  Что небесам угодно, чтобы люди
  
  
  Все постепенно, вплоть до мелкой черни,
  
  
  Работали у высших в подчиненье.
  
  
  Он говорил мне так: не соблазняйся
  
  
  Речами тех, кто, мудрствуя лукаво,
  
  
  Внушает смертным мысли о свободе,
  
  
  О нарушенье дивного порядка,
  
  
  Что меж людей установило небо...
  
  
  Они смущенье вносят и разлад,

Другие авторы
  • Ремезов Митрофан Нилович
  • Каменев Гавриил Петрович
  • Веревкин Михаил Иванович
  • Карлин М. А.
  • Белинский Виссарион Гргорьевич
  • Чертков Владимир Григорьевич
  • Пнин Иван Петрович
  • Лукьянов Александр Александрович
  • Жадовская Юлия Валериановна
  • Златовратский Николай Николаевич
  • Другие произведения
  • Горький Максим - Шахте имени M. Горького
  • Есенин Сергей Александрович - С. А. Есенин в воспоминаниях современников. Том 1.
  • Розанов Василий Васильевич - Уроки государственного самосознания
  • Леонтьев Константин Николаевич - Епископ Никанор о вреде железных дорог, пара и вообще об опасностях слишком быстрого движения жизни
  • Альбов Михаил Нилович - Альбов М. Н.: Биографическая справка
  • Погодин Михаил Петрович - Несколько объяснительных слов от издателя
  • Короленко Владимир Галактионович - Старый звонарь
  • Блок Александр Александрович - Петроградский священник. О Блоке
  • Чарская Лидия Алексеевна - Дочь лесного царя
  • Доде Альфонс - Жены артистов
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 282 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа