Отрывокъ изъ Трагед³и: Юл³й Цесарь.
"Сынъ отечества", 1823, No 87, отд. III, с. 32-37.
Антон³й подноситъ Цесарю корону.
Цезарь, Сенаторы, Цицеронъ, Антон³й, Народъ.
Антон³й.
Сената именемъ и Римскаго народа
Привѣтствую тебя! - Не знаменитость рода,
Не жреб³й счастливый, не твой высок³й санъ,
Но слава дѣлъ твоихъ и общ³й гласъ гражданъ ,
Гласъ благодарности зоветъ на тронъ героя :
Будь Римлянамъ Царемъ, ихъ счаст³е устроя,
И въ царственномъ вѣнцѣ подобенъ будь богамъ!
Противнымъ гибелью, вождемъ ко славѣ намъ!
Въ дни мирной тишины, въ дни грозна браней шума,
Какъ Ромулъ зло карай, благотвори - какъ Нума!
Почти скиптръ Ромуловъ, почти его вѣнецъ,
Прими, прославь его, правь Римомъ, Царь сердецъ!
Цезарь.
Антон³й! не вѣнецъ, цѣль видовъ горделивыхъ,
Но Римлянъ мнѣ любовь довольныхъ и счастливыхъ,
Лестнѣй всѣхъ почестей , блистательнѣй наградъ.
Нигдѣ онѣ людей съ богами не сравнятъ.
А вамъ, о Римляне, безсмертные Царями!
Властители судебъ незримо правятъ вами,
И вашимъ знаменамъ къ побѣдѣ предтекли:
Отъ Силлъ м Мар³евъ Римъ трепетный спасли,
Они длань Цезаря во браняхъ укрѣпили,
Царей ведя къ вамъ въ плѣнъ и Царства низложили.
Вамъ Ромулъ былъ Монархъ, а нынѣ Риму Царь
Громодержатель тотъ; кому земля алтарь,
Тронъ небеса, и скиптръ - перуны всеразящи,
Чьей въ Капитол³и святынѣ предстоящ³и -
Благоговѣйныхъ жертвъ курите ѳим³амъ.
Признательности дань пр³ятна и богамъ,
И такъ, короны ль блескъ и пышности Монаршей
Сравню я, граждане, съ признательностью вашей?
Я не властитель вамъ - но какъ сынамъ отецъ!
Мнѣ лавръ останется, возьмите сей вѣнецъ :
Вы чтите Цезаря, и Цезарь васъ достоинъ.
Вамъ равный гражданинъ, за васъ счастливый воинъ,
Горжусь симъ именемъ, велич³емъ моимъ,
И никогда на тронъ не промѣняю Римъ!
Антон³й.
Свободный Римъ тебя почтить вѣнцомъ желаетъ.
Цезарь.
Цезарь, Римлянинъ, вѣнецъ сей отвергаетъ.
Хоръ народа
О слава Римлянъ! Мужъ вѣковъ
Герой, въ бояхъ неодолимый,
Достойный лавровъ и вѣнцовъ,
Достойный Римской д³адимы!
Прими сей даръ! приличенъ онъ;
Тебѣ Римъ равныхъ не имѣетъ :
Коль Цезарь отвергаетъ тронъ,
То кто на тронѣ быть посмѣетъ?
(Капитол³я. Жрецы и народъ предъ жертвенникомъ Юпитера Статора.)
Хоръ.
О ты, чья власть вселенной чтима ,
Громодержатель, Царь боговъ,
О Юпитеръ! хранитель Рима,
Отецъ! щади своихъ сыновъ.
Гнѣвъ неба! гаснетъ огнь священный,
Простерлась ночи грозна тѣнь,
Кою вы, боги раздраженны,
На гибель обрекли въ сей день?
Тѣже и Дец³й, войдя въ храмъ, повергаетъ мечъ предъ Жертвенникомъ Юпитера.
Децiй.
Тебѣ сей мечъ! тобой ударъ его направленъ.
Свободны Римляне!
(Народъ, врываясь въ Капитол³ю.)
Палъ Цезарь.
Секстъ.
Римъ возставленъ!
Лепидъ.
Не къ вамъ, о Римляне, но къ алтарямъ иду,
И не отъ васъ, отъ нихъ - злодѣямъ мести жду!
(Упадаетъ предъ жертвенникомъ.)
Рутилiй.
Но кто сразилъ его? какъ небо допустило?
Вѣщай!....
Лепидъ.
На слезы насъ коварство осудило.
Не въ битвѣ средъ враговъ, въ Сенатѣ онъ сраженъ,
И Римлянъ палъ рукой спаситель Римскихъ стѣнъ.
Рутилiй.
Гдѣ былъ Антон³й?
Лепидъ.
Насъ измѣной упредили:
Коль боги не спасли , мы спасть не въ силахъ были.
Я видѣлъ, какъ въ Сенатъ съ Метелломъ онъ вступилъ,
Требон³й, Тимбр³й, Цельсъ встрѣчать его спѣшилъ,
Привѣтствуютъ его - съ ласкательствомъ измѣны:
Я зрѣлъ, какъ онъ возсѣлъ на кресла позлащенны,
Метеллъ, склонясь предъ нимъ, о братѣ умолялъ
Простить изгнанника. Я за себя прощалъ,
Отвѣтствуетъ герой, за Римъ я не прощаю.
Возстань! ни прозьбъ твоихъ, ни лести не желаю!
Всѣ просятъ Цезаря... Метеллу снизойти,
Лобзаютъ тоги край, и преградивъ пути,
Сближаются къ нему, отвсюду обступаютъ,
Но слышенъ шумъ глухой.... имъ лица измѣняютъ...
То Цезарь примѣчалъ, не внемля льстиву рѣчь,
Коаско ближе всѣхъ; вдругъ обнажаетъ мечъ...
Герой, возставъ какъ богъ, ударъ сей отклоняетъ -
И въ глазъ измѣнника златой стиликтъ вонзаетъ!
Но всюду вкругъ себя уб³йцъ своихъ узрѣлъ;
Разитъ его Варронъ, разитъ его Метеллъ,
И пали на помостъ; но Дец³й, Касс³й ярый
Стремится на него и вторятъ ихъ удары.
Тѣ ринулись въ борьбу.... тѣ скрыть себя хотятъ....
Оруж³е звучитъ.... мечи въ мечи летятъ...
При вопляхъ бѣшенства не внятенъ стонъ плачевный.
Я видѣлъ, какъ онъ шелъ ведичественный, гнѣвный,
Рукою мощною злодѣевъ отрѣвалъ,
Кровь обагряла плащъ, но взоръ его блисталъ,
Стѣсненъ уб³йцами, кинжалами разимый,
Лица не измѣнилъ герой неколебимый;
Расторгнувъ ихъ толпу, пробившись средь мечей -
Достигъ уже туда, гдѣ врагъ его Помпей
На хладномъ мраморѣ изображеннымъ зрится,
И бѣдств³емъ врага, казалось, веселится!
О небо! чей тамъ мечъ уб³йствомъ засверкалъ?
"И ты, о сынъ мой Брутъ!" - онъ изумясь сказалъ -
Съ симъ словомъ отступилъ, и вдругъ въ лицѣ блѣднѣя,
Закрывъ чело плащемъ - палъ мертвъ къ стопамъ Помпея.
Б. Федоровъ.